О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - [11]

Шрифт
Интервал

О-Фуку выходит из паланкина.

Стражник. Ну, раз так, поступайте как знаете! (Делает знак носильщикам паланкинов и уходит с ними вместе.)

Хозяин приносит сакэ.

О-Фуку. Ох, как обидно! Я вне себя!

О-Кичи. Что толку сейчас расстраиваться. Возьми-ка! (Указывает на чарку. Потом наливает себе, залпом выпивает несколько стопок подряд и оборачивается к толпе. во все глаза смотрящей на нее и О-Фуку.) А вы чего тут собрались? Давай-давай, глазейте сколько угодно, только подойдите поближе, да-да, поближе!.. Ого, все удрали!.. Гляди, О-Фуку-сан, все удрали, не бойся!

О-Фуку. Нет, я не только из-за них плачу.

О-Кичи. Конечно.

О-Фуку. А чужеземцы? Как они поступили с нами сегодня!..

О-Кичи. Мужчины – все эгоисты, что чужеземцы, что японцы. (Хозяину.) Отец, еще одну!

Хозяин. Слушаюсь… Как раз согрелось… (Приносит еще бутылочку сакэ.)

О-Кичи. Поставь еще подогреть…

О-Фуку. Ох, как ты много пьешь, Киттян!

О-Кичи. А без сакэ мне бы и жизни не было!

О-Фуку. Твое счастье, что ты можешь так много пить!

О-Кичи. А почему бы тебе не выпить?

О-Фуку. Нет, я не могу… (Смеется.) Прямо не женщина, а чарка для сакэ!

О-Кичи. Как это?…

О-Фуку. Так ведь ты всегда полна сакэ!

О-Кичи (смеется). Чарка?… Это ты хорошо сказала! Да, чарка! Чарка! Ты права, я и впрямь – настоящая чарка сакэ!.. Так не давай же ей пустовать, налей! (Протягивает чарку О-Фуку. Та наливает.) Но только знаешь, О-Фуку-сан! Ты тоже – чарочка сакэ!

О-Фуку. Почему? Я вовсе не пью так много… Мне и без сакэ весело!

О-Кичи. Вот как? Все равно, чарка – она чарка и есть!

О-Фуку. Не понимаю, что ты хочешь этим сказать…

О-Кичи. Ладно, не важно… Выпей еще! Держи, бросаю!

О-Фуку. Осторожней, не надо! Еще упадет…

О-Кичи. А ты лови!

О-Фуку. Да не хочу я…

О-Кичи. Держи, держи… (Подталкивает чарку О-Фуку. Та подхватывает ее.) Вот и хорошо… (Наливает сакэ.) О-Фуку-сан, чарка служит не только для того, чтобы наливать в нее сакэ. Сакэ можно наливать и в бутылочку, и в бочонок… А чарку передают друг другу по очереди. В конечном итоге ее подносит к губам любой мужчина, каким бы отвратительным он ни был!.. Уж такая у нее участь!

О-Фуку. Что ты говоришь, Киттян!..

О-Кичи. Все мужчины – будь они прокляты! – передают ее друг другу, приговаривая: «Что ж, выпью чарочку! А теперь прошу вас!» И при этом очень собой довольны… А есть и такие, которым нравится, чтобы перед ними на подносе выстроилось как можно больше самых различных чарок… Ненавижу их всех! Лодочник. Лодка отправляется!

О-Кичи. Но мы не одни с тобой такие, О-Фуку-сан! Госпожи из знатных домов, супруги самураев, в сущности, живут такой же жизнью, как мы. Чарки сакэ!.. Из подносят к губам, только пока в них налито сакэ!

С озабоченным видом появляется Гэннодзё Сайта.

Сайто. Вот досада! Лодка уже отчалила?

Лодочник. Да, минуту назад… Но она очень скоро вернется. Прошу вас немножечко подождать.

Сайто. Послушай, паланкин О-Кичи давно переправился на ту сторону?

Лодочник. Чей, Кичи-сан?

Сайто. Да. Наверно, давно уже?

Лодочник. Нет, если вы ищете О-Киттцан, так она здесь, в харчевне! (Уходит.)

Сайто. Здесь?!.. (Поспешно входит под навес чайного домика; к О-Кичи, грубо.) Эй, О-Кичи!..

О-Кичи. О, это вы, господин Сайто? Что случилось? Вы совсем запыхались!

Сайто. Не твое дело. А вот ты, не убоявшись властей, совершила дерзкий проступок!..

О-Кичи. Что такое?… О чем это вы? Не волнуйтесь, господин, присядьте!

Сайто. Ты мне зубы не заговаривай. Сама отлично знаешь, в чем дело!

О-Кичи. Ах, вы о молоке?… Да, я дала Консиро-сану молоко. Он так просил!

Сайто. Чертова дура! В нашей стране не может быть человека, который согласился бы доить четвероногую скотину! Именно поэтому мы категорически отказали им в молоке и упорно стояли на своем, хотя это было совсем не легко… А теперь из-за тебя у нас опять неприятности!

О-Кичи. Да ну, неужели? (Спокойно отхлебывает сакэ.)

Сайто. Только заступили мы сегодня на службу, как вдруг – вызов от чиновников, ведающих американцами. В чем дело, что такое?… А нам суют в нос бутылку – от этой бутылки так и воняет молоком! – и учиняют допрос с пристрастием!

О-Кичи. По-вашему, я поступила неправильно?

Сайто. «Неправильно»! Только и всего? Да мы окончательно опозорились! Зачем ты совершила подобное непотребство?

О-Кичи. Но, господин, вы говорите сейчас нечто совсем противоположное тому, о чем мне постоянно твердят! Когда я пошла в услужение к Консиро-сану, мне сказали, чтобы я ни в чем ему не перечила. Вот я и старалась изо всех сил, выполняла все его просьбы, даже самые неприятные – таков мой долг, моя служба. Я думала, меня похвалят за то, что я принесла ему молоко, а вы бранитесь!.. Вот уж не ожидала!

Сайто. Безмозглая баба!..

О-Кичи. Что это значит, господин? Зачем же вы в таком случае посылали к Консиро-сану такую глупую женщину? Я ведь не по своему желанию туда пошла! Я всей душой противилась этому. Сами же силой принудили меня, а теперь обзываете дурой?! Знать ничего не желаю! Служить у чужеземцев для меня хуже смерти, но раз уж пришлось, я служу честно! Ваша собственная ошибка, что вы отправили к американцам такую дуру… Упрекать меня, бранить и сердиться, право же, бесполезно!