Ирвинг Д. Нюрнберг: Последняя битва. М.: Яуза, 2005. С. 20.
Полторак А. Нюрнбергский эпилог. М.: Юридическая литература, 1983.5
В тексте употребляется аббревиатура верховного командования — ОКВ. — Прим. авт.
Под армией понимаются сухопутные силы. — Прим. авт.
Являлся начальником следственной части. — Прим. авт.
Дипломатический представитель Японии Курусу вел в Вашингтоне переговоры, задачей которых было прикрыть подготовку японского нападения на базу Тихоокеанского флота США в Перл-Харборе. — Прим. авт.
Граф Чиано занимал пост министра иностранных дел в правительстве Италии. — Прим. авт.
Имеется в виду посол Японии в Риме Сиратори. — Прим. авт.
Защитник Кейтеля. — Прим. авт.
Описывается лагерь смерти в Заксенхаузене. — Прим. авт.
Экзекуцией нацисты называли смертную казнь. — Прим. авт.
Защитник Заукеля. — Прим. авт.
Защитник генштаба и верховного командования. — Прим. авт.
По данным военной прокуратуры, в Треблинке умерщвлено втрое больше людей. — Прим. авт.
Кауфман — адвокат Кальтенбруннера. — Прим. авт.
«Землей» называлась административно-территориальная единица (Land). — Прим. авт.
Лагерь смерти в Треблинке № 2. — Прим. авт.
Аббревиатура от «Вестбунд» — западный союз. — Прим. авт.
Лагерь смерти в Треблинке № 2. — Прим. авт.
Цит. по кн.: Ирвинг Д. Нюрнберг. Последняя битва. М.: Яуза, 2005. С. 267.
Адвокат генштаба и ОКВ. — Прим. авт.
Заутер защищал в суде Шираха и Функа. — Прим. авт.
Экснер защищал подсудимого Йодля. — Прим. авт.
Фриц защищал подсудимого Фриче. — Прим. авт.
Серватиус осуществлял защиту Заукеля. — Прим. авт.
Хорн был защитником подсудимого Риббентропа. — Прим. авт.
Имеются в виду действия заговорщиков против Гитлера 20 июля 1944 г. — Прим. авт.
Штамер защищал подсудимого Геринга. — Прим. авт.
Предприятия двойного назначения, способные выпускать как мирную, так и военную продукцию. — Прим. авт.
Полторак А. Нюрнбергский эпилог. М.: Юрид. лит., 1983.
Речь идет о расправе над руководителями СА во время «путча Рема» 30 июня 1934 г. — Прим. авт.
Покушение заговорщиков на Гитлера 20 июля 1944 г. — Прим. авт.
«Нет преступления без указания на то в законе» (лат.). — Прим. авт.
В предыдущем абзаце. — Прим. авт.
Имеется в виду расстрел ста заложников за одного убитого немецкого солдата. — Прим. авт.
Ohne mich — без меня (нем.).