Новые рассказы Южных морей [заметки]
1
А. Вендт. За культурное возрождение Океании. — «Курьер Юнеско», 1976, март, с 8.
2
Albert Wendt. No Islands in the Sun, Just Misters. Some Modern Poetry from Western Samoa. Suva, Mana Publications, 1974, c. 21.
3
Kath Walker. We are going. Brisbane, Jacaranda Press, 1964, p. 9.
4
Н. Middleton. But Now We Want Our Lands Back. Sydney, New Age, 1977, p. 147.
5
Поэзия Новой Зеландии. М., «Художественная литература», 1978, с. 233–234.
6
Здесь: кафе, где продают молочные блюда, мороженное, а также и спиртные напитки. — Здесь и далее примечания переводчиков.
7
Одно из племен австралийских аборигенов.
8
Надрезы на коже — один из наиболее распространенных видов физических испытаний, входящих в обряды посвящения в мужчины.
9
Презрительная кличка итальянца, испанца или португальца.
10
Сын метиски и белого.
11
С. Беккет. В ожидании Годо. Перевод с французского М. Богословской. Здесь и далее цит. по журналу «Иностранная литература», 1966, № 10, с. 165–195.
12
Обрядовые пляски австралийских аборигенов, сопровождаемые пением.
13
Известный австралийский разбойник, казнен в 1880 г.
14
Объединенный концорциум Бокситовой корпорации, международной разведки недр, Алюминиевых рудников и Национальной акционерной компании (название компании вымышленное).
15
Вид рыбы.
16
По верованиям туземцев, таким образом можно было обречь врага на смерть.
17
Духовые музыкальные инструменты.
18
Тюрьма.
19
Сборщик налогов.
20
Так на родине Коро называют рис. — Прим. автора.
21
Полка.
22
Тропическое растение со съедобными клубнями.
23
Так местное население называет полицейских из-за черной формы, которую они носят. — Прим. автора.
24
Город на острове Новая Британия, находящемся к востоку от Новой Гвинеи; местные жители называют этим словом весь остров Новая Британия.
25
Крупнейший из островов Адмиралтейства; находится к северу от Новой Гвинеи.
26
Английская мера длины; равен приблизительно 1,83 м.
27
Большой барабан.
28
Кусок материи, обертываемый наподобие юбки вокруг бедер от пояса до колен, реже до щиколоток.
29
Достоинство, авторитет, общественное положение (маори). Здесь: могущество, магическая сила.
30
По Фаренгейту, или 27° по Цельсию.
31
Потрясатели небес (самоанск.). Так островитяне называют чужеземных пришельцев, потрясших основы самоанского жизненного уклада.
32
Австралийский и Новозеландский армейский корпус. 25 апреля 1915 г. войска Австралии и Новой Зеландии высадились в Галиполи. Ежегодно 25 апреля отмечается как день памяти павших в первой и второй мировых войнах.
33
Полинезийское население Островов Кука по своему быту и традициям родственно новозеландским маори.
34
Набедренная повязка.
35
Блюда национальной маорийской кухни.
36
Лошадь (маори).
37
Угорь (маори).
38
Старейшина (маори). Уважительное обращение к старшему.
39
Плетеный настенный орнамент из тростника.
40
Братство, любовь, радость (маори).
41
Белый человек, чужеземец (маори).
42
Младший брат вождя, обычно зажиточный общинник.
43
Сладкий картофель (маори).
44
Маорийское название Новой Зеландии.
45
Родословная книга (маори).
46
Жаровня, вырытая в земле, куда кладутся раскаленные камни, и на них готовится пища. Сверху яма иногда засыпается землей.
47
Обрядовая песня, сопровождаемая мимикой и жестами.
48
Танец женщин с шариком, скатанным из сухих листьев, на длинном шнурке.
49
Длинное деревянное копье.
50
Юбка из новозеландского льна.
51
По преданию, на этих каноэ приплыли на остров предки современных аборигенов.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Главный герой — начинающий писатель, угодив в аспирантуру, окунается в сатирически-абсурдную атмосферу современной университетской лаборатории. Роман поднимает актуальную тему имитации науки, обнажает неприглядную правду о жизни молодых ученых и крушении их высоких стремлений. Они вынуждены либо приспосабливаться, либо бороться с тоталитарной системой, меняющей на ходу правила игры. Их мятеж заведомо обречен. Однако эта битва — лишь тень вечного Армагеддона, в котором добро не может не победить.
Знаете ли вы, как звучат мелодии бакинского двора? А где находится край света? Верите ли в Деда Мороза? Не пытались ли войти дважды в одну реку? Ну, признайтесь же: писали письма кумирам? Если это и многое другое вам интересно, книга современной писательницы Ольги Меклер не оставит вас равнодушными. Автор более двадцати лет живет в Израиле, но попрежнему считает, что выразительнее, чем русский язык, человечество ничего так и не создало, поэтому пишет исключительно на нем. Галерея образов и ситуаций, с которыми читателю предстоит познакомиться, создана на основе реальных жизненных историй, поэтому вы будете искренне смеяться и грустить вместе с героями, наверняка узнаете в ком-то из них своих знакомых, а отложив книгу, задумаетесь о жизненных ценностях, душевных качествах, об ответственности за свои поступки.
Александр Телищев-Ферье – молодой французский археолог – посвящает свою жизнь поиску древнего шумерского города Меде, разрушенного наводнением примерно в IV тысячелетии до н. э. Одновременно с раскопками герой пишет книгу по мотивам расшифрованной им рукописи. Два действия разворачиваются параллельно: в Багдаде 2002–2003 гг., незадолго до вторжения войск НАТО, и во времена Шумерской цивилизации. Два мира существуют как будто в зеркальном отражении, в каждом – своя история, в которой переплетаются любовь, дружба, преданность и жажда наживы, ложь, отчаяние.
Книгу, которую вы держите в руках, вполне можно отнести ко многим жанрам. Это и мемуары, причем достаточно редкая их разновидность – с окраины советской страны 70-х годов XX столетия, из столицы Таджикской ССР. С другой стороны, это пронзительные и изящные рассказы о животных – обитателях душанбинского зоопарка, их нравах и судьбах. С третьей – раздумья русского интеллигента, полные трепетного отношения к окружающему нас миру. И наконец – это просто очень интересное и увлекательное чтение, от которого не смогут оторваться ни взрослые, ни дети.
Оксана – серая мышка. На работе все на ней ездят, а личной жизни просто нет. Последней каплей становится жестокий розыгрыш коллег. И Ксюша решает: все, хватит. Пора менять себя и свою жизнь… («Яичница на утюге») Мама с детства внушала Насте, что мужчина в жизни женщины – только временная обуза, а счастливых браков не бывает. Но верить в это девушка не хотела. Она мечтала о семье, любящем муже, о детях. На одном из тренингов Настя создает коллаж, визуализацию «Солнечного свидания». И он начинает работать… («Коллаж желаний») Также в сборник вошли другие рассказы автора.