Новеллино [заметки]
1
Восходит к вступлению к IV книге «Диалогов» (593 г.) Григория Великого, папы римского, богослова и агиографа. Русский перевод: Святого отца нашего Григория Двоеслова, епископа Римского, собеседования о жизни италийских отцов и о бессмертии души. Казань, 1858.
2
«Цветок» – традиционная метафора «образца». Так в XIII–XIV вв. назывались многие книги: «Цвет риторики» Гвидотто из Болоньи, «Цветы и жития философов», «Цвет добродетели», «Цвет новелл» Франческо да Барберино.
3
Ср.: «от избытка сердца говорят уста его» (Лука, VI, 45).
4
Одно остроумное слово дарует его автору славу, подобно тому, как одно мгновение раскаяния, по учению церкви, спасает грешника от ада и дарует ему вечную жизнь. Пропорции здесь те же самые: мгновение и вечность.
5
Опирается на апокрифическое послание, которое пресвитер Иоанн будто бы адресовал византийскому императору Мануилу Комнину и которое затем было переведено с арабского на латынь для папы и Фридриха Барбароссы. Факсимиле этого перевода см. в кн.: Slessarev V. Prester John. The Letter and the Legend. Minneapolis, 1959. На Русь послание попало в XIII или XIV в. (см.: Сказание об Индийском царстве. – В кн.: Памятники литературы Древней Руси. XIII век. Μ., Ί981). Мотивы послания отразились в былине о Дюке Степановиче.
Новелла перекликается также с рассказом французского историка Альберика де Труа-Фонтен, который в своей «Хронике» (1232–1241) сообщает, что татарский – хан предложил императору Фридриху место своего сенешаля – император не без остроумия ответил, что лучше разбирается в соколиной охоте.
6
Пресвитер Иоанн (поп-царь Иван) – герой популярной средневековой легенды. По сообщению немецкого историка XIII в. Оттона Фрейзингенского, пресвитер Иоанн был царем и первосвященником народа, живущего по ту сторону Персии и Армении, на крайнем Востоке, и исповедующего христианство несторианского толка. Другие авторы помещали царство пресвитера в Эфиопию. Историю легенды см.: Хенниг Р. Неведомые земли, т. 2. М., 1961, с. 446–461; Гумилев Л. Поиски вымышленного царства (Легенда о «государстве пресвитера Иоанна»). М., 1970.
7
Фридрих I Барбаросса (1152–1190), император Священной Римской империи. Именно он фигурирует в качестве одного из адресатов апокрифического послания пресвитера Иоанна, но в новелле скорее всего речь идет об его внуке, Фридрихе II (император в 1212–1250). Блеск двора, мудрость и остроумие государя – все это в большей степени приложимо к младшему Фридриху, да и принцип «меры» неистовому Барбароссе вряд ли подходит. Автор «Новеллино» постоянно путает деда и внука.
8
Ср.: «под словом «благородство» разумеется совершенство собственной природы в каждой вещи» (Данте. Пир, IV, XVI, 4–5). Драгоценным камням в средневековье приписывалась магическая сила (см. далее в новелле).
9
Маркабрюн, знаменитый провансальский трубадур (первая половина XII в.), отождествлял «меру», центральное понятие куртуазной этики, с «благородной речью». Вряд ли случайно искусный лишь в речах император считает лучшим на этом свете меру.
10
Мессер – обращение к королям и императорам. В итальянских городах «мессером» именовали рыцарей, докторов медицины и юриспруденции, церковных иерархов.
11
Гелиотропу, драгоценному камню зеленого цвета с красными вкраплениями, приписывалась сила противоядия и способность делать человека невидимым (ср.: Данте. Ад, XXIV, 93; Боккаччо. Декамерон, VIII, 3).
12
Сюжет этой новеллы пришел в Европу из Византии, где засвидетельствован в поэме XII в. «История бедного Льва». В Европе он встречается в романе французского писателя Готье из Арраса «Ираклий» (кон. XII в.) и в испанской «Книге примеров» Леона Санчеса де Версиал (1400–1421). Известен арабский вариант: «История трех искателей приключений и султана», примыкающая к корпусу «Тысячи и одной ночи». Аналогичный сюжет обнаружил в русских песнях об Иване, купеческом сыне, А. И. Веселовский (Wesselowsky A. Beilräge sur Erklärung des russischen Heldenepos. – In: Archiv für slavische Philologie. 1879, III, S. 549–593).
Имеется несколько иной вариант того же сюжета, где два первых дара (выбор лучшего камня и лучшего коня) заменены способностью распознавать тайные изъяны кушаний и напитков, подаваемых на царский стол. Этот вариант представлен сказкой «Тысячи и одной ночи» («История о трех сыновьях йеменского султана») и рассказом о Гамлете Саксона Грамматика, автора «Деяний датчан» (кои. XII – нач. XIII в.). Ср. также Дополнение IV, новелла VII.
13
Возможно, имеется в виду македонский царь Филипп (360–336 гг. до и. э.), отец Александра Великого. В таком случае «ученый грек» не кто иной, как Аристотель, превращенный средневековой традицией из философа в сказочного мудреца.
14
Источник сюжета – эпизод «Романа об Александре» (последняя треть XII в.) Ламберта-ле-Торта и Александра де Берне (Lambert le Tort, Alexandre de Bernay. Roman d'Alixandre. Stuttgart, 1846, p. 221–222). В романс, однако, отсутствует договор жонглера с рыцарем, и последний отказывается от пожало ванного ему города по малодушию.
15
Александр – Александр Македонский (356–323 гг. до и. о.), ставший героем множества средневековых сказаний, в которых изображался как образец рыцарственного совершенства. См.: Грабарь-Лассек М. Античные сюжеты и формы в западноевропейской литературе. М., 1966, с. 172–182, 213–228; Костюхин Е. Александр Македонский в литературной и фольклорной традиции. М., 1972.
16
Джадр – вероятно, Газа, город на юге Палестины, о взятии которого Александром подробно рассказывается во французском романе. В эпизоде романа, послужившем источником новеллы, речь, однако, идет об Араине.
17
В оригинале «uomo di corte» (латинский вариант термина: milites curiae), что не всегда означает профессионального жонглера (хотя в данном случае это так), почти шута. В других новеллах uomo di corte будет называться человек, лишенный устойчивого социального положения и кормящийся «при дворе» (этим двором может быть и богатый бюргерский дом) с помощью своих талантов. Ср.: «В былые времена прямым делом и обязанностью таких людей было улаживать миром распри и размолвки, возникавшие между господами, заключать брачные, родственные и дружеские союзы, красивыми и приятными для слуха речами приободрять уставших, потешать дворы, отечески строгими внушениями исправлять пороки, и все это за небольшое вознаграждение» (Боккаччо. Декамерон, I, 8). В общем это фигура, воплотившая ту тягу к социальной мобильности, которой обладало даже жестко-сословное и традиционалистское средневековое общество.
18
Жест, свидетельствующий о достигнутой победе или об уверенности в том, что она неизбежна.
19
Идея новеллы исходит, с одной стороны, из средневековых трактатов о воспитании государя, а с другой, из популярного фольклорного мотива природы, торжествующей над искусством. Ср. распространенный в европейском фольклоре сюжет о кошке, обученной держать на голове зажженную свечу и возвращающейся к своим повадкам при виде мыши (Aarne A., Thompson S. The Types of Folktale. – In: FF Communications. Helsinki, 184, 1961, n. 217).
20
Согласно учению Гиппократа, телесное здоровье зиждется на равновесии четырех жидкостей: крови (секреции сердца), флегмы (секреции мозга), желтой желчи (секреции печени), черной желчи (секреции селезенки).
21
В эпоху средневековья было принято делить человеческую жизнь на четыре возраста: юность (до 25 лет), зрелость (до 45 лет), старость (до 70 лет), дряхлость (до 80 лет). Каждому возрасту приписывался свой набор устойчивых качеств, и перенос качеств одного возраста в другой считался противоестественным (См.: Цицерон. Об обязанностях, I, 34; Данте. Пир, IV, XXIV–XXVIII).
22
Библейский сюжет этой новеллы (Вторая книга Царств, XXIV; ср. Первая книга Паралипоменон, XXI, 1-27) воспринят автором через посредство старофранцузского перевода (Li quatre livre de Reis. Dresden, 1911, p. 106–108).
23
В библейском рассказе волю бога возвещает Давиду пророк Гад.
24
Ср.: «Избирай себе, быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжении трех дней была моровая язва в стране твоей» (Вторая книга Царств, XXIV, 13).
25
Источник сюжета – тот же, что и в предыдущей новелле (Li quatre livres des Reis, p. 137–138; ср.: Третья книга Царств, XI, 9-13, XII, 1-20; Вторая книга Паралипоменон, X).
26
Ср.: «Во время старости Соломона жены его склонили сердце его к иным богам, и сердце его не было вполне предано Господу Богу своему, как сердце Давида, отца его» (Третья книга Царств, XI, 4).
27
Иерусалимский храм Соломон строил, по библейскому преданию, семь лет, причем 30 тысяч его подданных рубили кедры в Ливане, 70 тысяч носили тяжести, 80 тысяч трудились в каменоломнях.
28
Под властью Ровоама остались лишь два израильских колена – Иуды и Вениамина.
29
Грамматика, риторика, диалектика (тривиум), арифметика, геометрия, музыка, астрономия (квадривиум). Так начальное и среднее образование было упорядочено в VI в. Боэтием и Кассиодором: от гуманитарных наук тривиума школяр переходил к математическим наукам квадрилиума.
30
Первой известной манифестацией мотива, лежащего в основе данной новеллы, является восточный рассказ о блуднице, потребовавшей у купца, которому приснилось, что он ею обладал, плату в количестве пяти коней – ей было заплачено отражением коней в воде. В Италии этот мотив использовали Франко Саккетти (Триста новелл, CXCVI) и Луиджи Пульчи (Моргант, XIII, 30–34). Фольклорные варианты см.: Aarne A., Thompson S. The Types of the Folktale, № 1804 B.
31
…в Римской империи… – в Византии.
32
Об этом говорится в латинском переводе греческого романа об Александре Псевдо-Каллисфена, сделанном в IV в. Юлием Валерием (Historia de proeliis, HI, 98). Оттуда это известие перекочевало в редакцию неаполитанского архипресвитера Льва (X в.) и прочно вошло в средневековую легенду об Александре Македонском. Та же легендарная традиция относит смерть Александра к марту вместо исторического июня.
33
Скъяво из Бари – некий Михаил Славянин (Michael Sclavus) был в 925 г. византийским катепаном (наместником пограничной территории) в Бари, городе на Адриатическом побережье, который находился под властью Византии до 1071 г.
34
Для сюжета новеллы есть аналогия в славянском сказании о Соломоне и Китоврасе, в той его части, которую А. И. Веселовский назвал «увозом Соломоновой жены» (Веселовский А. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872, с. 283 сл.).
35
Бизант – золотая или серебряная монета византийской чеканки.
36
Синьория – высшая городская магистратура.
37
Источник сюжета – предисловие Моисея из Палермо к его переводу с арабского на латинский «Книги Гиппократа о врачевании лошадей»: героем аналогичного анекдота там является сам Гиппократ (Trattati di mascalcia attribuiti ad Ippocrate. Bologna, 1865, p. 101–103).
38
Джордано – Джордано Руффо из Калабрии, придворный Фридриха II (см. новелла I, примеч. 2), занимавший ряд высоких должностей в сицилийском королевстве, автор трактата «О врачевании лошадей».
39
В книге Моисея Палермского коварный ученик говорит: «узнаю сие [то, что больной должен умереть] по знакам на языке его».
40
Источник сюжета – французские «Четыре книги царств» (Li quatre livre des Reis, p. 80; ср.: Вторая книга Царств, XII, 26–30; Первая книга Паралипоменон, XX, 1–3). В Библии Равву Аммонитскую (зд.: город филистимлян) осаждает Иоав.
41
Аминадаб – в «Романс об Александре» Ламберта-ле-Торта и Александра де Берне некий Аминадаб, греческий царь, упоминается в числе союзников царя Пора, сражающегося с Александром Македонским. Возможно, из романа и почерпнул ото имя автор «Новеллино».
42
Источник рассказа об Антигоне – «Поликратик» (1159) Иоанна Сольсберийского (Polycralicus, III, 14), источник рассказа о Поре – «История Александра» Курция Руфа и старофранцузские романы об Александре Македонском.
43
Антигон (384–301 гг. до и. э.) – военачальник Александра Великого, царь Македонии (с 306 г.), наместник Лидии. Убит в бою при Инее. Иоанн Сольсберийский (ок. 1115–1180) считает его наставником Александра.
44
В «Книге Сидраха», средневековой энциклопедии, переведенной на итальянский язык в первой половине XIV в., сказано: «душа – царь, тело – царство, если душа дурно правит царством, данным ей богом, она будет брошена в огонь».
45
Пор – царь небольшого индийского государства и Пенджабе. В 326 г. до и. э. Александр Македонский победил Пора в битве на р. Гидасп.
46
Ср.: «священникам надлежит воздерживаться от всяких соблазнов для ушей и глаз, как то: от некоторых видов музыки и от прочего в том же роде, что может ослабить силу духа, ибо через глаза и уши в душу проникает соблазн порока» (постановление Майнцского собора от 813 г.).
47
Сюжет новеллы повторяет эпизод легенды о Варлааме и Иосафе, которая берет начало в одной из буддистских книг (Лалптавистара), отражается в греческом тексте Евфимия Ивера (XI в.) и в XII в. проникает в Западную Европу и на Русь, распространяясь также по всему средиземноморскому региону (ср. аналогичный эпизод в арабском варианте: Повесть о Варлааме пустыннике и Иосаве царевиче индийском. М., 1947, с. 166). Непосредственный источник настоящей новеллы – «Золотая легенда» (вторая – половина XIII в.) Иакова Ворагинского (Jacobi a Voragine. Legenda aurea. Lipsiae, 1850, p. 821). Сюжет использован Боккаччо во введении в четвертый день «Декамерона» и в сказке Лафонтена. Фольклорные варианты см.: Aarne A… Thompson S. The Types of the Folktale, n. 1678.
48
В варианте новеллы, который содержится в рукописях Панчатикиано-Палатино 32 и Мальябекиано – Строцциано II, III, 343, царскому сыну предлагается более обширный выбор: «весь мир и небо, и море, и золото, и серебро, и скот, и люди, и кроме того несколько прекрасных женщин».
49
В новелле, как это свойственно средневековью, под словом понимается иконический знак, который не только отображает вещь, но и влияет на ее сущность.
50
Источник сюжета – сочинение римского историка I в. Валерия Максима (Factorum dictorumque memorabilium Hbri, VI, 5, ext. 3), героем рассказа которого является Залевк (VII в. до и. э.), законодатель в Локрах Эпизефирийских, греческом поселении на восточном побережье Калабрии.
51
Источник сюжета – «Диалоги о жизни италийских отцов» (III, 1) Григория Великого через французский перевод (Contes dévots tirés de «La Vie des anciens Pères». Neuchâtel, 1884, p. 18).
52
Павлин Понтий Мероний, из Бордо (ок. 354–431), епископ Нолы, поэт.
53
Павлин все свое состояние истратил, выкупая горожан Нолы, захваченных вандалами.
54
Источник сюжета – «Житие св. Иоанна Милостынника» (Vitae Patrum, IV, 19).
55
В средневековом обществе, где наживание богатства считалось в принципе греховным, не были редкими случаи, когда люди, составившие состояние торговыми или денежными операциями, отписывали все свое имущество бедным ради спасения души.
56
Впервые настоящей сюжет зафиксирован в хронике Псевдо-Турпина, созданной ок. 1130 г. (Historia Karoli Magni et Rotholandi, VII). В «Новеллино» он попал через «Золотую легенду» Иакова Ворагинского (см. об этом паст, изд., с. 248). Похожая версия рассказа содержится в книге проповедей французского историка и проповедника XIII в. Иакова из Витри (Crane T. The Exempla or Illustrative Stories from the Sermoncs Vulgares of Jacques de Vitry. L, 1890, n. 114).
57
Карл Великий – король франков (768–814) и император Священной Римской империи (с 800 г.). В одной из рукописей «Новеллино» (Панчатикиано-Палатино 32) героем настоящего рассказа является не сам Карл, а один из его рыцарей.
58
В Панчатикиано-Палатино 32 следует: «По истечении тридцати дней явился тому усопший и сказал: „За мое желание раздать милостыню во спасение моей души бог разрешил меня от всех грехов; ты же, милостыню мою присвоив, обрек меня на тридцать дней мук. Ныне тебе говорю: в то место, где я был, ты войдешь завтра же, а я, обретя спасение, буду в раю"».
59
Финал Панчатикиано-Палатино 32: «Тот проснулся в ужасе и утром рассказал всему войску об услышанном. Пошли толки о столь великом диве, и вот – раздался вопль в воздухе над ним и как бы рычание льва, волка и медведя; и в тот же час похищен он был, живой. Четыре дня его искали воины и рыцари по холмам и горам, но не нашли.· Двенадцать дней спустя войско Карла Великого отправилось в Наварру и там его нашли, уже похолодевшего, среди камней, в трех лье от моря и в четырех днях пути от Байонны – сюда кинули дьяволы его труп, а душу унесли в ад».
60
Источник сюжета – по-видимому, утраченное razo (биографический комментарий к стихотворению трубадура). Этот источник мог быть известен еще Данте (Ад, XXVIII, 130–142) и его комментатору XIV в. Бенвенуто из Имолы. Анекдот о зубе «молодого короля» приводится также в современных «Новеллино» «Сказаниях о стародавних рыцарях» (Conti de'antichi cavalieri, VII).
61
Молодой король – Генрих (1155–1183), старший сын английского короля Генриха II Плантагенета (1133–1189). В 1170 г. стал соправителем Англии, после чего восстал против отца.
62
Бельтрамо даль Борнио – Бертран де Борн (вторая половина XII в.), знаменитый провансальский трубадур. Оставил стихотворение, в котором оплакал смерть «молодого короля». В жизнеописаниях и в комментариях к его стихотворениям изображен как сеятель смут и подстрекатель раздоров между Генрихом II и его сыновьями. Ср.: «Я Бертран де Борн, тот, что в былом / Учил дурному короля Иоанна. Я брань воздвиг меж сыном и отцом» (Данте. Ад, XXVIII, 134–136; о «короле Иоанне» см. Дополнение IV, новелла XII, прим. 2).
63
В действительности Генрих умер от лихорадки в Мартеле, но согласно легенде, он погиб, защищая замок Альтафорт, владение Бертрана де Борна в Перигоре.
64
Такого рода сюжеты обычно служат прелюдией к рассказам на мотив «благодарного мертвеца». См.: комментарий к новелле XVII, Дополнение IV. Ср. со сказочным сюжетом «крест (образ) – порука» (Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. А., 1020. № 849).
65
Источником финала новеллы, вероятно, послужил надгробный «плач» Бертрана над «молодым королем» (Si tuit li plor).
66
Источник сюжета – «Кладовая примеров» (Promptuarium exemplorum, И, Ζ). Κ нему же восходит рассказ Хуана Мануэля (Хуан Мануэль. Граф Луканор. М.; Л., 1961, № XI, с. 33–37), на основе которого испанский драматург Хуан Руис де Аларкон написал свою «Саламанкскую пещеру». В Италии сюжет использовал Герардо да Прато (Paradiso degli Alberti, II, 2). Ср.: Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 470, 471; Афанасьев А. Народные русские сказки. М., 1957, № 358 (человек следует за умершим другом на тот свет и проводит там триста лет, думая, что провел несколько минут)
67
Император Фридрих – Фридрих II, император Священной Римской империи (1212–1250) и сицилийский король.
68
Риккардо, граф Сан Бонифацио в Вероне (ум. в 1252–1253), одно время сторонник Фридриха II, затем его противник.
69
Фридрих Барбаросса взял Милан во время своего второго итальянского похода в 1158 г. Через несколько лет население города взбунтовалось, Барбаросса взял Милан вторично и сравнял его с землей. Не исключено, впрочем, что автор «Новеллино» здесь имеет в виду своего любимого героя Фридриха II, который три месяца осаждал Милан в 1238 г. В пользу Фридриха II свидетельствует и его общеизвестная страсть к соколиной охоте.
70
Подеста – высший городской магистрат, который приглашался, как правило, из другого города и осуществлял свои полномочия в течение полугода.
71
Полосатую одежду носили шуты и она считалась неприличной для лиц высокого звания. Ср.: Саккетти Ф. Триста новелл, LXXX.
72
Склонность Фридриха II к самым разнообразным экспериментам получила широкое отражение в литературе его времени. В данном случае Фридрих испытывает, насколько может укорениться в плебее чистоплотность. Но «опыты» императора далеко не всегда носили такой невинный характер. Салимбене из Пармы в своей хронике рассказывает, как Фридрих велел запереть человека в ящик и, открыв его спустя некоторое время, исследовал содержимое с целью обнаружить отделенную от тела душу.
73
Аналогичный эпизод содержится в хронике Оттона Морены из Лоди (De rebus laudensibus, 26), где, однако, дар получает от императора только Мартин, а Булгар восклицает: «Упустил копя, ибо сказал невыгодную правду» (amisi equum, quia dixi aequum, quod non fuit aequum).
74
Фридрих I Барбаросса
75
Булгар (ум. в 1167) и Мартин Гозиа (ум. ок. 1166), профессора права в Болонском университете, ученики знаменитого юриста Ирисрия. Эпизод, о котором рассказывается в новелле, воскрешает атмосферу Ронкальского имперского собрания (1158), на котором комиссия докторов римского права объявила все права и привилегии итальянских городов императорской регалией.
76
Имеется в виду римское право.
77
В «Дигестах» (I, 4, 1) сказано: «то, что желает государь, имеет силу закона». То же в кодексе Юстиниана (Inst., I, II, 3, 6).
78
Только Иннокентий IV (1243–1254) даровал этот головной убор кардиналам – до тех пор его носили светские должностные лица.
79
Оттон Морена уточняет: император подарил коня, на котором сам выезжал.
80
Барбаросса назначил Булгара имперским викарием в Болонье.
81
Ср.: «дар должен быть похож на того, кто получает» (Данте. Пир, I, VIII, 5). Жонглерам часто дарили платье.
82
Источник первой части новеллы неизвестен. Сюжет второго эпизода встречается во многих средневековых произведениях: в трактате Петра Дамиани «О милостыне», во французской поэме «Ансеис Карфагенская», во франко-венецианской поэме «Берта Большеногая», в новелле Франко Саккетти (Триста новелл, CXXV). К автору «Новеллино» сюжет попал из хроники Псевдо-Турпина (Historia Karoli Magni et Rolliolandi, XII–XIII) через «Золотую легенду» Иакова Ворагинского или «Историческое зерцало» (сер. XIII в.) Винцента из Бове (Speculum historiale, XXIV, 14).
83
Саладин – ал-Малик ан-Насир I Салах-ад-дин (1137–1193), султан Египта, основатель династии Айюбидов. В 1187 г., разбив при Хаттине армию крестоносцев, взял Иерусалим. В средневековой Европе считался образцом государя и рыцаря (ср.: Боккаччо. Декамерон, I, 3; X, 9). Данте поместил Саладина в Лимб вместе с самыми славными героями Греции и Рима (Данте. Ад, IV, 129).
84
В Панчатикиано-Палатино 32 далее следует: «В одном бою он взял в плен многих рыцарей и среди них некоего француза, который пришелся ему по душе и стал дороже, чем кто-либо на свете. Других пленных он держал в темнице, а этого на свободе и одевал его в роскошное платье; казалось, что Саладин жить без него не может, так он его полюбил. Однажды рыцарь глубоко задумался. Саладин это заметил, позвал его и спросил, о чем он думает. Тот не хотел отвечать, но Саладин сказал: „Все же ответь". Рыцарь, видя, что делать нечего, сказал: „Мессер, мне вспомнилась моя страна и люди". Саладин сказал: „Раз ты но хочешь жить у меня, я окажу тебе милость, и отпущу домой". Позвал он казначея и сказал: „Выдай ему двести марок серебром…"» – и далее как в тексте.
85
Мессер Амари – возможна идентификация с Амори де Монфором (1192–1241), коннетаблем Франции, сыном, знаменитого Симона де Монфора, предводителя крестового похода против альбигойцев.
86
Qui dispent mais que no gazagna, non pot mudar que no s'ajragna (пров.) – «кто тратит деньги без ума, того ждут посох и сума». Дословно: «кто тратит больше, чем получает, не может не прийти к разорению».
87
Источник сюжета – «Пророчества Мерлина», книга, созданная в Венеции ок. 1270 г. (Les Propliecies de Merlin. N. Y.– L…1926–1927, I, cap. 238, p. 276–278).
88
Мерлин (валлийск. Myrddin) – образ, вошедший в европейскую литературу из кельтского фольклора. Начало его известности положили «Пророчества Мерлина» Гальфрида Монмутского (ок. 1135), где Мерлин, сын принцессы и демона, предсказывает будущие события английской истории. В число главных персонажей артуровского цикла Мерлин вошел уже не столько в качестве пророка, сколько мага и чародея. В «Новеллино» можно наблюдать следующий этап трансформации образа: Мерлин как духовное лицо. Любопытно, что пророчества Мерлина комментировал знаменитый богослов Иоахим Флорский.
89
Взимание ростовщического процента считалось в Средние века смертным грехом. Ср.: «А ростовщик, сойдя с пути благого, / И самою природой пренебрег» (Данте. Ад, XI, 109–110).
90
Моаддо – от mu'addib (араб.), наставник, воспитатель.
91
Ср.: «А я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих» (Псалтирь, XXVII, 14); и комментарий Кассиодора (VI в.) к этому месту: «Невозможно поступить более мужественно и превосходно, как слышать оскорбления и не отвечать на них».
92
Сюжет новеллы резюмирует начало романа «Ланселот, или Рыцарь телеги», написанного Кретьеном де Труа ок. 1176–1181 гг. (Le chevalier à la charrette, ν. 321–377). Тот же сюжет воспроизведен и в прозаической «Книге о Ланселоте Озерном», созданной ок. 1230 г. (The Vulgate Version of the Arthurian Romances. Washington, 1909–1916, v. IV. II, p. 162–163).
93
Ср.: «повинного в преступлении сажали на телегу и водили по всем улицам – так его лишали чести» (Chrétien de Troy es. Le chevalier à la charrette, v. 333–336).
94
Ланчалотто – Ланселот Озерный, один из главных персонажей артуровского цикла.
95
Джиневра – Геньевра, жена короля Артура и возлюбленная Ланселота.
96
В романе Кретьена де Труа Ланселот, только следуя за карликом в его телеге, мог отыскать похищенную Геньевру. Сел в телегу рыцарь не без колебаний: прежде чем решиться на такой позорный поступок, Ланселот сделал рядом с телегой три шага, и этой нерешительности, измеренной тремя шагами, долго ему не могла простить королева.
97
Ср.: «Было принято четыре способа посвящать в рыцари: посвящали в рыцари торжественного посвящения, в состоящие в свите синьора, в рыцари щита и в рыцари меча… Рыцари щита – ото те, которых посвятили либо народ, либо синьоры и которые получают свое звание, держа в руках оружие и покрыв голову шлемом» (Саккетти Ф. Новеллы. М. – Л.: Наука, 1962, с. 233).
98
Париж во второй половине XIII в. стал европейским центром богословского и философского образования. Особенно много школ было в Соломенном проулке, rue du Fouarre (ср. Данте. Рай, X, 137).
99
Эмпирей – по средневековым воззрениям, десятое, самое далекое от земли небо, обитель блаженных душ. Ср.: «За пределами всех этих небес католики помещают еще одно небо – Эмпирей, иначе говоря небо пламенеющее или светоносное, и полагают, что оно неподвижно, имея в себе, в каждой своей части то, что необходимо его составу» (Данте. Пир, II, III, 8).
100
В средневековой картине мира небеса располагаются в таком порядке: ближайшее к земле небо Луны, затем небеса Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера, Сатурна, небо звезд, Перводвигатель, Эмпирей.
101
О непознаваемости Эмпирея говорил и Фома Аквинский (Summa theologiae, I, 66, 3).
102
Сюжет новеллы имеет аналогии в итальянском фольклоре.
103
В одном из фольклорных вариантов героя подобной истории зовут Джанни.
104
Император осуждает рыцаря за его «эгоизм», но и само по себе расточительство как всякое нарушение меры считалось в Средние века греховным (ср. новелла XXIV). Данте заключил расточителей вместе со скупцами в четвертый круг ада.
105
Источник сюжета – «пример» из «Учительной книги клирика» (нач. XII в.) Петра Альфонси (см наст, изд., с. 241), который попал в «Новеллино» через посредство старофранцузского стихотворного перевода (Disciplina Clericalis. Helsingfors, 1911–1922, III, 1249–1286). Ср.: Андреев Н. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 1376.
106
Аццолино – Эццелипо да Романо (1194–1259) 5 глава партии гибеллинов в Северной Италии, зять и викарий Фридриха II. Известен своей жестокостью.
107
Илла – возможна идентификация с Иль-Журдев в Гасконе.
108
Скорее всего, битва при Лас-Навасдо-Толоса 16 июля 1212 г., где войска Кастилии, Арагона и Наварры разбили арабов и остановили арабскую экспансию на европейском континенте.
109
…боясь сарацинского снаряжения – барабанов, которые впервые стали широко применяться в арабских войсках.
110
Раймонд VII, граф Тулузский (1222–1249), воевал с Раймондом Беренгарием V, графом Прованса (1209–1245) в 1230–1241 гг.
111
Имбераль дель Бальцо – Барраль, сеньор Бо в Провансе, покровитель Пейре Видаля и других трубадуров. Был подестой Милана в 1266 г.
112
Об испанцах в Средние века ходила слава как об искусных чародеях. Ср.: «В Париже школяры изучают свободные искусства, классиков – в Орлеане, в Болонье – кодексы, в Салерно – мази, в Толедо – демонов» (Helinandi In Ascensionem Domini sermo II). Пармский хронист XIII в. Салимбене рассказывает об одном итальянском епископе, который, еще в бытность свою мирянином, отправился изучать магию в Испанию и, потерпев неудачу, услышал от своего наставника: «Вы, ломбардцы, к этому искусству не пригодны, оставьте его нам, испанцам, людям бесстрашным и демоноподобным».
113
Пифагор (VI в. до и. э.), уроженец Самоса, жил в италийском Кротоне. «Испанцем» он стал потому, что его считали магом и астрологом уже в античности (Valcri Maximi Factorum dictorumque memorabillum libri, VIII, V, ext. 2).
114
Имеется в виду доминиканский орден (основан в 1216 г.).
115
Коммуна – город, свободный от феодальной юрисдикции.
116
Ср. сходную, сентенцию в итальянском романе XIV в. «Круглый стол»: «Установлены время, час и миг смерти человеческой. Отчего же мне не быть храбрым, если я непременно доживу до своей смерти?» (Таvola Ritonda. Bologna, 1864, p. 37).
117
Маэстро Таддео – Таддео Альдеротто (1223–1295), уроженец Флоренции, знаменитый врач, читал в Болонье курс медицины, начиная с 1260 г.
118
Такое свойство баклажану (pyrum insanum), действительно, приписывалось средневековой медициной (duplicatum pondus insaniam facit).
119
Источник сюжета – не дошедший до нас перевод на один из романских языков библейской Книги Чисел (XXII–XXV). Близкий вариант легенды содержится также в Талмуде (Мидраш Рабат).
120
По Библии, Валак, царь моавитян.
121
Пророк Валаам – Валаам по был израильтянином, тем не менее бог не раз «вкладывал слово в уста его». Христиане продолжали считать Валаама пророком, так как в его словах «восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля» (Книга Чисел, XXIV, 17) видели пророчество о Христе.
122
В библии имя бога моавитян – Ваал-Фегор (Книга Чисел, XXV, 3). Многие античные божества в эпоху средневековья были низведены в разряд демонов. Флорентийские хронисты приписывали несчастья своего города и, в частности, раскол на гвельфов и гибеллинов влиянию изваяния Марса, стоявшего на Старом мосту и затем сброшенного в Арно.
123
В основе новеллы – популярный фольклорный мотив, восходящий к Эзопу (басня 40). Применительно к Фалесу использован уже Платоном (Теэтет, 174 а). Непосредственный истопник настоящей новеллы – средневековый латинский перевод (Walter Barley. Liber de vita et moribus philosophorum. Tübingen, 1866) книги Диогена Лаэрция «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» (I, 34).
124
Фалес Милетский (VI в. до и. э.) – одни из семи греческих мудрецов, философ ионийской школы.
125
В трактате Августина «О граде божием» упоминание о Фалесе содержится не в шестой, а в восьмой книге, во второй главе (Фалес, «познав астрологию, сумел предсказать затмения солнца и луны»). Считалось, что Фалес предсказал затмение 585 г. до и. э.
126
Епископ Альдобрандино – Альдобрандино Кавальканти (ум. в 1279), епископ Орвието о 1271 г.
127
Саладин – неизвестное лицо. Принятая раньше идентификация с уроженцем Панин, пизанским нотариусом Саладином, в настоящее время отвергнута.
128
Смысл: мне не нужно мыть рот, так как я не испачкал его вашим именем.
129
Ср.: «Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему. Не отвечай глупому по глупости его, чтоб он не стал мудрецом в глазах твоих» (Книга притчей Соломоновых, XXVI, 4–5).
130
Поло Траверсаро – Паоло Траверсари, правитель Равенны (1225–1240), сын Пьера Траверсари, с похвалой упомянутого Данте (Чистилище, XIV, 98).
131
Бенвенуто из Имолы, комментируя XIV песнь «Чистилища», упомянул о подобном поступке Гвидо дель Дука: узнав о смерти своего друга, Арриго Майпарди, он приказал распилить пополам скамью, на которой они обычно сидели, ибо считал, что теперь не осталось никого достойного этого места.
132
Источник сюжета – утраченный французский текст, который лег в основу «Лэ об Иньоресе» (сер. XIII в.) и более поздней «Книги о рыцаре замка Ландри» (XV в.) – детали рассказа в этих памятниках и в «Новеллино» совпадают. Аналогичный анекдот связан и с именем Жана де Мена, автора второй части «Романа о Розе» (Fauchet С. Recueil de l'origine de la langue et poésie française, rhyme et romans. P., 1610, p. 590).
133
Гульельмо du Бергедан – Гильём де Бергадан (ок. ИЗО – 1140 – ок. 1200), каталонский рыцарь и поэт, чья скандальная слава подтверждается и его жизнеописанием (где, в частности, сказано, что он обесчестил всех жен, дочерей и сестер своих родственников и друзей).
134
Раймонд Берлингьери – Раймонд Беренгарий IV, граф Прованса (1178–1181).
135
Джаконио Рангони – сын Герардо Рангони из Модены, который, будучи подестой Флоренции, командовал флорентийскими поисками во время битвы при Монтаперти (1200).
136
Источник сюжета – «Учительная книга клирика» Петра Альфонси (Disciplina clericalis, IV). О Данте аналогичный анекдот рассказывает Петрарка (Rérum memorandarûm, II, 83).
137
Марк Ломбардец (вторая половина XIII п.) – самый известный в Италии представитель профессии uomo di cortç (см. новелла III, прим. 3). Лестные слова о нем были сказаны флорентийским хронистом Джованни Виллани (Cronica, VII, 121), а Дайте доверил ему серьезную роль в «Божественной Комедии»: исследование причин земного зла (Чистилище, XVI).
138
Воспроизводит с некоторыми изменениями эпизод «Книги о Ланселоте Озерном» (The Vulgate Version of the Arthurian Romances. Op. cit., III, 1, p. 140–142): в романе Ланселот не открывает своего имени, и выдвинутая в новелле причина поражения его противника там отсутствует. Сходный эпизод имеется и в романе Кретьена де Труа (Le chevalier à ia charrette, ν. 731 ss.).
139
Алибано – в романе это Алибон, сын рыцаря Брода Королевы. Около этого Брода и происходит поединок.
140
Рассказ Овидия о Нарциссе (Метаморфозы, III, 339–510) лег в основу многочисленных французских и провансальских переработок: например, «Лэ о Нарциссе» (XII в.) или эпизод романа Робера да Блуа «Флорис и Лириопа». Одной из таких ныне утраченных переработок воспользовался автор «Новеллино». Ср.: Дополнение IV, новелла VIII.
141
Лицио ди Вальбона (вторая половина XIII в.) – видный сторонник партии гвельфов. Упомянут с похвалой Данте (Чистилище, XIV, 97). Вспоминает о нем и Боккаччо (Декамерон, V, V). Сын Данте, Пьетро, комментируя «Божественную Комедию», привел еще один пример его мрачного остроумия: когда Лицио сообщили, что его сын. доблесть которого он ставил невысоко, умер, тот заявил: «Это не новость – он и жив никогда не был, новость – это то, что его похоронили».
142
Риньери да Кальволи (или Кальболи; ум. в 1296) – один из вождей гвельфов в Романье, с 1247 по 1292 г. подеста ряда городов (Фаэнца. Парма, Равенна). Ср.: «А вот Риньер, которым знаменит/Дом Кальболи, где в нисходящем ряде/ Никто его достоинств не хранит» (Данте. Чистилище, XIV, 88–90). Лицио и Риньери на самом деле встречались: первый выступил на стороне второго в борьбе против гибеллинов в Форли в 1279 г.
143
Аналогичный сюжет встречается в многочисленных средневековых сборниках басон (Romulus, III, XI; Romuleae fabulae, XLVIII; Waller Maps. Romuleae fobulae, L).
144
Куррадо – Конрад IV (1228–1254), сын Фридриха II и его преемник на престоле Священной Римской империи (с 1250 г.).
145
Куррадино – Конрадин, сын Конрада IV, последний представитель швабской династии, казнен в 1268 г. Карлом Анжуйским после поражения при Тальякоццо.
146
Источник, видимо провансальский, утрачен. Анекдот был известен трубадуру Пейре Карденалю (Poesies complètes du troubadour Peire Cardenal. Toulouse, 1957, LXXII1, 1–4).
147
Учитель Франческо – Франческо д'Аккорсо (в латинизированной форме: Аккурсий; 1225–1293), сын знаменитого правоведа и сам известный юрист. Был прославлен среди современников как скупец и ростовщик. Данте поместил его в третий пояс седьмого круга ада среди содомитов (Ад, XV, 110)
148
И Франческо д'Аккорсо и его отец были флорентийцами.
149
Франческо д’Аккорсо отправился в Англию в 1273 г. по приглашению Эдуарда I и читал курс права в Оксфорде до 1281 г.
150
Д'Аккорсо прибегает к методу аналогии, требуя распространить на учителя права, которыми пользуется отец в системе римского законодательства.
151
Аналогичным сюжетом воспользовался Боккаччо (Декамерон, I, 9), почерпнув его из общего с «Новеллино» источника, который до нас не дошел (см. наст. изд., с. 230).
152
Кипр, завоеванный Ричардом Львиное Сердце, перешел в руки христиан в 1187 г. Героем рассказа Боккаччо является первый король острова, Ги де Лузиньян (1192–1194).
153
Впервые настоящий сюжет встречается в «Махавамсе», буддистской хронике V в., где царь воздает справедливость корове, которая таким же способом, как в новелле, заявляет об убийстве ее теленка царским сыном. Известен арабский вариант этой истории (Джами ал-Хикапат, XI в.). В «Римских деяниях» (кон. XIII – нач. XIV в.) эта история приписала императору Феодосию (Gesta Romanorum, GV). Ср.: Дополнение IV, новелла XIV.
154
Король Джованни – Жан де Бриенн (1144–1237), король Иерусалима (1210–1225).
155
Акри – Акка (Птолемаида), город в Сирии, был взят в 1191 г. крестоносцами во главе с Филиппом Августом и Ричардом Львиное Сердце и оставался в руках христиан до 1291 г. – дольше, чем все их остальные владения на Востоке.
156
Сюжет новеллы встречается чуть ли пи во всех средневековых сборниках «примеров» (Petrus Alfonsus. Disciplina clericalis, 1, б; Jacopo da Vitry. Sermones feriales et communes, LXXX; Gesta Romano-rum, CLVII; Tractatus de divorsis historiis Romanorum, XLIII). Ближе всего к настоящему варианту он излагается Николой Бозоном, писавшим ок, 1320 г. (Bozon N. Contes moralises. P., 1889, LXIII).
157
Похожий сюжет имеется в фаблио «О том, как епископ дал благословение» (Recueil général et complet des fabliaux. P., 1872–1890, II, LXXVII). Аналогичный сюжетный мотив лег в основу двух новелл «Декамерона» (I, 4; IX, 2).
158
Порчеллино – porcellino (итал.) – «поросенок», скорее всего прозвище.
159
Джованни Манджадоре, епископ Флоренции (1251–1274).
160
Марк Ломбардец – см.: примечание 137
161
Имеется в виду не «язвительность» как черта характера, а особая специализация uomo di corte: mordilore, т. е. тот, кто развлекает публику язвительными остротами. Ср.: «Жил-был во Флоренции некто по имени Чакко…, он избрал себе ремесло не то чтобы искусника (uorno di corte), a скорей остряка (morditore) – Декамерон, IX, 8.
162
Источник сюжета – «Аттические ночи» Авла Геллия (Nodes Atticae. V, 10), где героями рассказа являются софист Протагор и его ученик Эватл. У Авла Геллия, однако, рассказ имеет продолжение, отсутствующее в «Новеллино». Эватл не остается в долгу и отвечает учителю новым софизмом: «Если судьи выскажутся в мою пользу, то я ничего не буду тебе должен по суду, ибо выиграю процесс; если же дело решится в пользу истца, то я ничего не буду должен тебе по нашему договору, ибо проиграю процесс». Авл Геллий дает в этом рассказе образец антистрефона – ложного умозаключения, которое приводит к двум взаимоисключающим выводам
163
Один уроженец Марки… – Имеется в виду Тревизская Марка.
164
Франко Саккетти считает Данте автором остроумного ответа данной новеллы (Триста новелл, CXV).
165
Берюоло – лицо, носящее такое имя, неоднократно встречается в «Книге острот мессера Ванни Судьи» (Studi dedicati a F. Torraca. Napoli, 1912, p. 429–432).
166
Дориа – знатный генуэзский род. Возможно, персонажем настоящей новеллы является тот самый Бранка Дориа (ум. в 1325), которого Данте заключил, еще при его жизни, в лед Толомеи (Ад, XXXIII, 137).
167
Рассказ на аналогичный сюжет имеется в «Сатириконе» Петрония (111) – так называемый эпизод «матроны Эфесской». В эпоху Средневековья фигурирует в сборниках басен (Romulus, III) и «примеров» (Crane Т. The Exempla or Illustrative Stories from the Sermones Vulgares of Jacques de Vitry, CCXXXII). Однако финальная реплика рыцаря имеет соответствие только в одном тексте – в латинской редакции «Книги о семи мудрецах» (Sitzungsberichte der philosophischen – historischen Abteilung der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Wien, 1868, 56 Bd., S. III ss.), от которой берут начало итальянские варианты той же книги (Il Libro de'sette sa vi di Roma. Firenze, 1883, p. 24 ss.). Ср.: Андреев Н. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 1352.
168
Карл Анжуйский (1220–1285), брат короля Франции Людовика IX Святого, граф Прованса (с 1246), король Сицилии (с 1265), король Иерусалима (с 1277).
169
Чэти – видимо, Сет, порт в Эро (Лангедок).
170
…д'Универса. – Судя по тому, что Карл Анжуйский воевал с Вильгельмом Голландским, имеется в виду Анвер в Бельгии.
171
Людовик IX Святой (1215–1270), король Франции (с 1226), дважды участвовал в крестовых походах, во время второго из них умер от чумы. Был известен своей набожностью, канонизирован католической церковью.
172
Людовик IX запретил на два года турниры, получив известия о поражениях христиан в Палестине и Армении (1260).
173
Алардо ди Валери – Эрар до Валери, приближенный Карла Анжуйского, организатор его победы над Конрадином при Тальякоццо. Упомянут Данте (Ад, XXVIII, 17–18).
174
Карлу король такого разрешения не дал бы: известно, что в своих письмах Людовик IX сетовал на страсть брата к поединкам, возмущающую покой королевства.
175
Королевой Франции (с 1234) была Маргарита, дочь Раймонда Беренгария IV, графа Прованса.
176
Источник сюжета – Валерий Максим (Faсtoruга diclorumque mcmorabilium, TV, 3, 5). Этот рассказ встречается у многих писателей, начиная с Энния (Annales, V, 273), применительно к Марию Курию Дентату (ум. и 272 г. до и. э.). Ср.: Дополнение IV, новелла V.
177
Греческий философ Сократ (V в. до п. э.) римлянином стал на тех же основаниях, на каких у греков появился султан, а у римлян – коммуна (см. ниже). Это обычные для средневековья анахронизмы и безразличие к исторической точности.
178
В античных источниках говорится о посольстве самнитов.
179
Перпери (Yperpyron) – золотая монета византийской чеканки.
180
Ср.: «Курий сидел у своего очага, когда самниты принесли ему много золота; он прогнал их и сказал, что считает делом славы не иметь золото, а повелевать теми, кто его имеет» (Цицерон. О старости, XVI, 55).
181
Первая часть новеллы строится на мотиве «съеденного сердца», среди литературных примеров которого: «Роман о кастеляне из Куси» Жакмеса (70-е гг. XIII в.), «Лэ о Гироне», биография трубадура Гильема де Кабестаня. Последний источник лег в основу новеллы Боккаччо (Декамерон, IV, 9). Ближе всего к варианту «Новеллино» рассказ «Лэ об Ипьоресе», хотя и он не может считаться непосредственным источником. Антеценденты второй части новеллы неизвестны. Ср.: Дополнение IV, новелла XV.
182
Ариминимон (Ariminimontc) – Ремиремон, город в Вогезах, где в 626 г. был основан монастырь, впоследствии настолько прославившийся вольностью нравов, что когда его понадобилось восстанавливать после пожара, папа Евгений III в своей булле от 17 марта 1151 г. должен был заявить: «Мы надеемся, что с течением времени грех похоти сменится там огнем духовным».
183
Балиганте – имя Балиган носит один из противников Карла Великого в «Песни о Роланде» (CLXXXIX).
184
В средневековой латинской поэме «Собор в Ремиремоне», где обсуждается весьма популярный у вагантов вопрос, с кем монахиням лучше иметь дело, с клириками или с мирянами, об одной из ремиремонских инокинь говорится, что она, с юных лет став воительницей Венеры, ныне выполняет без промедления все, что ей ни прикажут во имя любви.
185
В связи с отсутствием пуговиц рукава приходилось зашивать на запястьях каждое утро.
186
Испытание, имеющее очевидную эротическую символику.
187
В корпусе бретонского цикла только в «Романе о Паламеде» имеется эпизод, где Рыцарь Без Страха признает превосходство Мелиада (Löset Ε. Le roman en prose de Tristan, le roman de Palamède et la compilation de Rusticien de Pise. Paris, 1890, p. 441–443).
188
Мелиад – в артуровском цикле король Леонуа, отец Тристана; Рыцарь Без Страха – второстепенный персонаж артуровского цикла.
189
Долгое время считалось, что новелла восходит к биографическому комментарию к канцоне трубадура Ригаута де Бербезиля Atressi con Tori fans. Однако это razo совпадает с новеллой только в тех фактах, которые содержатся в самой канцоне, тогда как новелла сообщает ряд деталей о празднестве и турнире, которые в комментарии и в канцоне отсутствуют. Видимо, автор «Новеллино» был знаком с текстом утраченного, скорее всего французского, варианта комментария.
190
По ди Ностра Донна – г. Ле-Пюи в Верхней Луаре, где существовала корпорация поэтов и жонглеров.
191
…сын графа Раймонда… – по времени это Раймонд Беренгарий IV, управлявший Провансом от имени короля Арагона (1178–1181), но у него не было сына.
192
Обычай одаривания гостей сохранился в феодальном обществе еще с варварских времен.
193
Дороже всего ценились птицы после пяти или шести линек.
194
Существовал трубадур Бертран д'Аламанон, воспевавший некую Гиду де Родес (ср. с Гриджей). Но слова «назовем его мессер Аламанно» заставляют думать о произвольности имени.
195
Сретенье – праздник принесения Иисуса во храм и очищения Богородицы на сороковой день после Рождества (2 февраля).
196
Автор «Новеллино» перевел на итальянский язык первую строфу канцоны Atressi con l'orifans Ригаута де Бербезиля (годы творчества 1170–1200), а в остальных (третью он вообще опустил) ограничился отдельными итальяноязычными вкраплениями. Полный перевод канцоны с провансальского, принадлежащий В. А. Дынник, см. в кн.: Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. М., 1974. Настоящий перевод, сохраняющий все формальные особенности данного варианта канцоны, выполнен Е. А. Костюкович.
197
Новелла восходит к одному из эпизодов «Романа о Тристане» Беруля (коп. XII в.), сохранившегося не полностью: начало дошедшей до нас рукописи всего несколькими строками предваряет речь Изольды у ручья (См.: Беруль. Роман о Тристане. – В кн.: Легенда о Тристане и Изольде. М.: Наука, 1976, с. 19–26). Целиком этот эпизод сохранился в немецкой переработке романа, принадлежащей Эйльхарту фон Обергу (Oberge Eilharts von. Tristrant. Slrassbnrg – London, 1877, 3331 s.).
198
Тристан из Леонуа, племянник короля Марка, правившего в Корнуэльсе (зд. «Корновалья»), и возлюбленный его жены, Изольды, является одним из наиболее популярных героев артуровского цикла, в который он был включен уже валлийскими сказителями.
199
…злокозненный садовник… – у Беруля доносчиком является карлик Фросин.
200
Аморольдо – Морхольт, дядя Изольды, убив которого, Тристан освободил Корнуэльс от дани.
201
Сюжет новеллы восходит к Диогену Лаэртскому (О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, VI, 38). Непосредственный источник «Новеллино» – Валерии Максим (Factonim dictorumqne meinorabilium, IV, 3, ext. 4).
202
Диоген Синопский (413–323 гг. до и. э.) – философ школы киников.
203
Настоящий рассказ, засвидетельствованный уже в «Аттических ночах» Авла Геллия (Xoctes Alticae, I, 23, 4 – 13) и в «Сатурналиях» Макробия (Salurnaliorum convivia, I, 6, 19–25), приводит в своем «Историческом зерцале» Винцент из Бове (Speculum historiale, V, VI). Итальянская переработка этого сочинения, «Цветы и жития философов», легла в основу редакции «Новеллино» (Fiori e vite de'filosofi ed altri savi ed impcradori, XIII). Отделившись от имени Папирия, этот сюжет проникает в немецкую поэму о Соломоне и Морольфе, сохранившуюся в рукописи XV в. (см.: Веселовский А. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине, с. 275–276), тогда как в древнерусской «Притче о женской злобе» имя Папирия сохранилось (см.: Памятники старинной русской литературы. СПб., 1860, вып. II, с. 468–469). Сюжетом воспользовался Ганс Сакс («Суд Соломона»).
204
Папирий – Луций Папирий Курсор, герой Самнитской войны 325 г. до и. э., пять раз был [консулом и дважды диктатором Рима.
205
Известно о том, что Александр Македонский готовился к войне с Римом, автор «Новеллино» мог почерпнуть у Винцента из Бове.
206
В «Цветах и житиях философов» говорится, что женщины отправились в сенат требовать пересмотра решения, ибо «много лучше, когда у женщины двое мужей, чем когда у мужчин две жены».
207
В Средние века философия Аристотеля считалась тем абсолютным пределом истины, которого может достичь человеческий разум без помощи откровения.
208
Ср.: «Наша природа спешит на подъеме и тормозит на спуске, поскольку природный жар уменьшается и слабеет, а влага сгущается» (Данте, Пир, IV, XXIV, 5).
209
Ср.: «Добродетели не даются нам от природы и не возникают помимо природы, но мы от природы имеем возможность приобрести их, путем же привычек приобретаем их в совершенстве» (Аристотель. Этика. СПб., 1908, с. 23).
210
Рассказ о Траяне и вдове восходит к Диону Кассию (Historia Romana, XIX, 5). Был очень популярен в Средние века («Хроника» Гелинанда, «Историческое зерцало» Винцента из Бове, «Золотая легенда» Иакова Ворагинского, ср.: Данте. Чистилище, X, 73–93). Легенда о том, что Траяна спасла от вечного проклятия молитва папы Григория Великого, впервые встречается в IX в. у Иоанна Диакона (Vita Sancti Gregorii Magni, IV, 44). В дальнейшем эта легенда обогатилась рассказом о кратковременном возвращении Траяна к жизни, в течение которого он успевает отречься от язычества и принять христианство. В таком виде легенда зафиксирована Фомой Аквинским (Summa Theologiae, III, LXXI. 5) и Данте (Рай, XX, 100–107). Первая часть данной новеллы (Траян и вдова) исходит из «Поликратика» Иоанна Сольсберийского (Polycralicus, VI. VIII), вторая часть (Траян и Григорий) – из Винцента из Бове (Speculum historiale, XXI, 22) через «Цветы и жития философов» (Fiori е vite de'filosofi ed al tri sa vi ed imperadori, XXVI).
211
Траян Марк Ульпий – римский император (08 – 117).
212
В Панчатикиано – Палатино 32 убийцей оказывается сын императора. Этот вариант восходит к «Золотой легенде» Иакова Ворагинского.
213
Святой Григорий – Григорий I Великий (535–604), папа римский (с 590), богослов и агиограф.
214
В «Историческом зерцале» Винцента из Бове сочувствие к Траяну у папы Григория пробуждает надгробное изваяние императора, где он изображен вместе с вдовицей.
215
В «Цветах и житиях философов» бог, даровав Траяну райское блаженство, посылает к св. Григорию ангела с запретом возносить впредь такого рода молитву и предлагает на выбор один из двух видов покаяния: пробыть два дня в аду или всю жизнь страдать от болей в боку и лихорадки: Св. Григорий выбирает пожизненную лихорадку как меньшее зло.
216
В рассказе о лесных приключениях Геркулеса слышатся отзвуки античного мифа об его двенадцати подвигах, а в заключительной сентенции отразилась история его рабства у Омфалы, которое в поздней традиции было переосмыслено как любовное.
217
В первой части новеллы варьируются мотивы послания Сенеки «К Марции об утешении» (1–3, 19). Источник рассказа о смерти Сенеки – Винцент из Бове (Speculum historiale, Χ, 9) и «Цветы и жития философов» (Fiori e vite de'filosofi ed altri savi od imperadori, XXIV). Источник предсмертного диалога с женой неизвестен.
218
Сенека Луций Анней (4 г. до и. э. – 65 г. и. э.) – римский философ и трагедиограф.
219
Сенека в своем послании приводит в пример Октавию Младшую, сестру императора Августа, сын которой, Марк Клавдий Марцелл, умер в ранней молодости, и Ливию Друзиллу, третью жену Августа, также пережившую своего сына, Клавдия Нерона Друза Старшего.
220
Нерон – римский император (54–68). Сенека стал его наставником в 48 г.
221
Отдаленный источник новеллы – трактат Боэтия «Об утешении философией» (Consolatio Philosophiae, I, 1), положивший начало одной из излюбленных тем средневековой литературы – жалобам на Фортуну.
222
Катон Старший (234–149 г. до и. э.) – римский политический деятель и писатель. Он назван философом, так как в Средние века ему приписывалось авторство «Дистихов о нравах» (или просто «Дистихов Катона»), сборника сентенций стоического толка, созданного во II в.
223
Далекий прототип героя настоящей новеллы, Маилий Северин Боэтий (ок. 480–524), был заключен в тюрьму но обвинению в заговоре против Теодориха. В тюрьме он и написал свой трактат.
224
Первоначальной редакцией этой распространенной притчи считается утраченный арабский текст XII в. До нас дошел еврейский перевод этого текста, выполненный в XV в. – «Шабат Йехуда», где вместо султана фигурирует Петр Арагонский (1094–1104; v: Das buch «Schevet Jehuda» von R. Salomo aben Verga, aus dem Hebräischen ins Deutsche übertragen v. M. Wiener. Hannover, 1856, S. 106–108). Этим вариантом притчи, почерпнутым из неустановленного источника, кроме автора «Новеллино» воспользовались Боккаччо (Декамерон, I, 3; см. паст. изд. с. 227) и Лессинг в его «Натане Мудром». Однако еще большей популярностью в средневековой литературе пользовался иной, «христианизированный» вариант рассказа. Впервые он встречается у Стефана де Бурбона (ум. ок. 1261): отец дает кольцо законной дочери, а незаконные, прослышав о подарке, заказывают себе его точные копии – судья, сравнив свойства колец, определяет, какое из них подлинное. Во французской поэме «Сказ об истинном кольце», написанной в 1270–1294 гг. (Dis dou vrai aniel. Leipzig, 1871), два сына, владельцы поддельных колец, отбирают у младшего брата настоящее, и автор призывает христианских государей прийти ему на помощь – кольцо здесь символизирует уже не христианскую веру, а гроб господень, перешедший в руки неверных. В «Римских деяниях» (Gesla Romanorum, LXXXIX) притча, напротив, выражает разочарование в крестовых походах: отец (бог) дарит старшему сыну (иудаизму) земельный надел (землю обетованную), среднему сыну (магометанству) – деньги (власть и богатство), младшему сыну (христианству) – кольцо, исцеляющее все болезни (веру, спасающую от первородного греха). Неудачи крестоносцев объясняются, таким образом, тем, что они замахнулись не на свою долго – на Иерусалим, который по праву должен принадлежать иудеям·
225
Древнейшая версия этого рассказа встречается у Светония, где вместо «синьора» фигурирует император Тиберий, а вместо фиг – рыба (Жизнь двенадцати цезарей. Тиберий. 60). Сюжет отразился также в одной из книг Талмуда (Мидраш Рабат), где речь идет, как в нашей новелле, о фигах, но вместо Тиберия появляется Адриан.
226
Непосредственный источник неизвестен. Сюжет восточного происхождения, в литературе Средних веков представлен хроникой Фредегара (VII в.) и семидесятой басней Марии Французской (XII в.). Фольклорные варианты см.: Aarne A., Thompson S. The Types of the Folktale, η. 785; Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 75 (Св. Николай или Петр путешествуют со спутником, спутник съедает просвирку, но не признается; св. Николай исцеляет царевну, спутник неудачно ему подражает; при дележе денег спутник признается, что съел просвирку, поскольку съевшему назначается третья часть).
227
Этот рассказ относится ко времени Третьего крестового похода (1189–1192), а точнее к 1192 г., когда Ричард Львиное Сердце совершил морской переход к Яффе (Ambroise. Estoire de la guerre sainte. Paris, 1897, 11533 ss.). Первоначально в этом эпизоде фигурировал не Саладин, а его брат, ал-Малик ал-Адил Сайф-ад-дин, и он не содержал в себе истории с ловушкой. В своем изначальном виде рассказ сохранился в «Сказаниях о стародавних рыцарях»: Ричарду любезно дарят коня, и этим все заканчивается (Conti de' antichi cavaliri, III). В непосредственном источнике «Новеллино», хронике Эриуля. Саладину неизвестно, что конь, подаренный им Ричарду, имеет специальную выучку; узнав об этом, он посылает английскому королю другого копя (Chronique d'Emoiil. P., 1871. p. 281 ss.).
228
Ричард Львиное Сердце – король Англии (1189–1199). Вместе с французским королем Филиппом 11 Августом и императором Священной Римской империи Фридрихом 1 Барбароссой возглавил Третий крестовый поход. В 1192 г. заключил почетный мир с Саладином, закрепив за крестоносцами береговую линию от Яффы до Триполи и гарантировав христианам свободный доступ в Иерусалим.
229
При Ассуре в 1191 г. Саладин потерял восемь тысяч своих солдат.
230
О том, что Ричардом пугали детей на Востоке, сообщает французский историк XIII в. Жуаниль (Jean de Joinville Histoire de Saint Louis, XVII, 77).
231
Первая часть новеллы (изгнание) напоминает вступление к популярному сказочному сюжету. Ср.: царь прогоняет шута со своей земли шут покупает землю у другого царя, насыпает ее в телегу и на этой телеге возвращается обратно (Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 1636).
232
Альбореа – Арбореа: в 1117 г. пизанцы, завоевав Сардинию, разделили ее на четыре «подсудные области» («юдикаты»): Кальяри, Логодоро, Галлуру и Арборею. Правителем («судьей») Арбореи был в 12,15 – 1264 гг. Гульельмо, граф Капрайи.
233
Рассказ о таком же сне содержится в третьей книге «Генеалогии богов» Боккаччо.
234
И оригинале употреблено слово volganzzare, означающее не только популяризацию науки, но также и перевод с языка пауки, латинского, на народный, итальянский. В XIII–XIV вв. таких «вульгаризации» было довольно много (см. наст, изд., с. 222). В положение героя настоящей новеллы поставил себя Данте, когда, побуждаемый «добропоспешающей щедростью» (ср.: зд. «учтивость») написал научный трактат на итальянском языке, а не на латыни (Пир, Ι, VIII).
235
Близкий сюжет встречается в средневековых «примерах»: «О двух слепцах» (Latin Stories. L., 1842, CIV) и «Бог могущественнее императора» (Exempla ans Handschriften des Mittelalters. Heidelberg, 1011, 94). Несколько иной вариант рассказа представлен в одной из самых поздних (1319–1328) «ветвей» французского «Романа о Лисе» (Renarl le Contrefait. – In: Fables-inédites. P., 1825, t. I, p. CXLIX), к которой восходит новелла XI Дополнения IV. Ср.: Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 834 В (деньги положены в хлеб или пирог и отнесены богачу, который отсылает его обратно).
236
В латинских «примерах», упомянутых выше, двое слепцов спорят, чье покровительство надежнее, бога или императора, и тот, кто императора ставит выше, получает от него хлеб с запеченными в него деньгами, но хлеб этот продает другому слепцу.
237
Содержатели гостиниц в Средние века нередко оплачивались не деньгами, а дарами: и денег в средневековой Европе было мало, и услуги такого рода еще воспринимались как некая превращенная форма гостеприимства.
238
В латинских «примерах» император говорит: «У того, кому помогает бог, помощник лучше».
239
Мильоре дельи Аббати (ок. 1215 – после 1280) – родовитый флорентинец, поэт, подражавший трубадурам. Сохранилось одно его стихотворение.
240
Известно, что в 1270 г. Карл Анжуйский (см. новелла LX, примеч. 1) приказывал своему викарию в Тоскане оберегать имущество Мильоре дельи Аббати.
241
Щука в то время считалась деликатесом.
242
Новелла восходит к «Роману о Трое» Бенуа де Сент-Мора, созданному ок. 1165 г. (Benoît de Sainte – Maure. Roman de Troie. P., 1904–1912, 3197–3225). Ср. древнерусскую «Троянскую историю» (в кн.: Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI–XVII в Л.· Наука, 1972, с. 25–28).
243
В романе Бенуа де Сент-Мора Трою впервые разрушают Ясон и Геракл мстя за оскорбление, нанесенное им Лаомедонтом. Агамемнон в числе впервые осаждавших Трою в романе не значится.
244
У Бенуа де Сент-Мора Трою отстраивает Приам.
245
У Бенуа де Сент-Мора, как и в античном мифе, Гесиона является сестрой Приама.
246
У Бенуа де Сент-Мора эту речь говорит Приам.
247
Источник сюжета – эпизод французского романа «Смерть короля Артура», созданного ок. 1230 г. (The Vulgate Version of the Arthurian Romances, VI, p. 256).
248
Ланчалотто дель Лак – см. новелла XXVII, примеч. 2. «Озерным» («дель Лак», галлицизм) Ланселот был прозван потому, что воспитывался феей озера.
249
Камелот – столица королевства Артура. Название восходит, видимо, к Camalodunum, первой римской колонии в Британии – совр. Колчестер.
250
Ди Скалот – в источнике Эскалот.
251
Сюжет новеллы впервые встречается в одной из индийских «джатак» (рассказов о рождении Будды) и проникает в Европу через персидские и арабские переработки. Средневековые рассказы на этот сюжет, «О двух товарищах, нашедших клад» и «О трех товарищах, нашедших клад, или Пример скупости», сохранились в рукописи XV в. (Exempla aus Handschriften des Mittelalters, 97, 98). Настоящая новелла ближе к первому «примеру», тогда как второму соответствует новелла XIII Дополнения IV и рассказ продавца индульгенций в «Кентерберийских рассказах» Чосера. Сюжет пользовался популярностью и в литературе Нового времени (Г. Сакс, Р. Киплинг, Г. Уэлс, Д. Лондон). Ср.: Андреев П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 937.
252
Первый эпизод новеллы (Эццелино и нищие) имеет сходство с рассказом Иакова Аквинского в его сборнике легенд и рассказов, написанном ок. 1334 г. (Imago mundi, III, 1580). Эпизод со старухой напоминает рассказ Валерия Максима о Дионисии Сиракузском (Factorum dictorumquu memorabilium, VI, 2, ext. 2).
253
Аццолино – диалектная форма имени Эццелино да Романо (см. выше)
254
Эццелино вместо un olaro (горшечник) послышалось uno laro («вор» в венецианском диалекте).
255
Имеется в виду Фридрих II
256
Кассано д'Адда, где 27 сентября 1259 г. Эццелино был захвачен в плен гвельфами.
257
На самом деле раненого Эццелино увезли в Сончино, где он умер, отвергнув медицинскую помощь.
258
В Генуе голод был в 1171 г. (в течение шести месяцев) и в 1276 г.
259
Галера – длинный двухмачтовый корабль.
260
Конец новеллы отсутствует.
261
Когда мессер Кастеллало из Мантуи был подестой во Флоренции – в 1240 г.
262
Новеллу на близкий сюжет рассказывает Боккаччо (Декамерон, VI, 1).
263
Аналогичный сюжет встречается в сочинении Александра Неккама (XII в.) «О природе вещей» (De rerum natura, I, XXIV) и в сборнике новелл Маттео Банделло (I, 34). О ястребе, нападающем на орла, упоминал, обращаясь именно к Фридриху II, трубадур Пейроль (годы творчества 1180–1225).
264
Фридрих II.
265
Орел считался царем птиц и, кроме того, символом империи. Сокол, таким образом, казней за оскорбление императорского величества.
266
В основе новеллы – популярный фольклорный мотив (Aarne A., Thompson S. The Types of the Folktale, n. 1804).
267
В новелле обрабатывается распространенный басенный сюжет. Наибольшее сходство настоящий вариант имеет с эпизодом, содержащимся в ужо упомянутой «ветви» «Романа о Лисе» (Le Roman de Renarl le Contrefait. P., 1914, II, p. 241). Ср. также: Ilervieux L. Les Fabulistes latins. P., 1896, II, 304.
268
Не всякий, кто образован, умел. – В латинской басне из собрания Эрвье лиса заявляет: «О глупец, ты взялся читать, не зная грамоты».
269
Бито. – Упоминание о некоем Бито, проживавшем в квартале Сан Джорджо, имеется во флорентийских документах под 1269 г.
270
Сер – обращение к священникам, нотариусам, учителям риторики.
271
Мессер – служанка обращается к Бито как к рыцарю. Беличья подбивка сделала свое дело.
272
Динарий, – Как золотые, так и серебряные монеты разделялись на три категории; фунт (лира), сольдо (двадцатая часть фунта), динарий (двенадцатая часть сольдо).
273
Малый динарий – медный, в отличие от большого, серебряного.
274
Источник сюжета – «пример» из книги проповедей Иакова из Витри (Sermones feriales et communes, СII).
275
Во многих средневековых бестиариях дается совет ловить обезьян, используя их инстинкт подражания: подражая людям, они обуваются, что лишает их свободы движений.
276
Первая часть новеллы строится на мотиве слепого подчинения, встречающегося уже в «Романе об Александре» Псевдо-Каллисфена (редакция С). Обильный материал для иллюстрации этого мотива дали средневековой литературе исмаилиты. Непосредственный источник настоящего анекдота – продолжение хроники Гийома Тирского, где в качестве гостя Старца фигурирует Генрих Шампанский, будущий король Иерусалима (Recueil des historiens des Croisade. P., 1859, II, p. 209, 216, 230). Вторая часть новеллы разрабатывает сюжет, распространенный преимущественно на Востоке: Сомадева «Океан сказаний», «Калила и Димна» (русский перевод: М., 1957, с. 127–128). Аналогичный сюжетный мотив использовал Боккаччо (Декамерон, III, 2).
277
Император Фридрих – Фридрих II заменил в этом эпизоде Генриха Шампанского потому, видимо, что в то время ходили слухи о связи императора с исмаилитами и, в частности, об убийстве в 1240 г. по его просьбе этой сектой герцога Баварского.
278
Старец – Шейх-ал-Джебель (Повелитель Горы), глава секты мусульманских еретиков-исманлитов (от Исмаила, правнука Али в седьмом колене, незаконно, по мнению сектантов, лишенного имамата). Они назывались также «ассассштами» (искаженное «хашшашин», от «гашиша») и «федави» («жертвующие собой»). От иранских гор, где эта секта в 1090 г. осела (в Аламутском замке), исмаилиты передвинулись во время крестовых походов в Сирию и на границы Палестины. Горный Старец – это, собственно, сирийский наместник магистра аламутского. Ассассины считаются убийцами (в романских языках само название секты приобрело значение «убийца») Раймонда I, графа Триполи, и Конрада, маркиза Монферратского. Покушались на самого Саладина. Упадок их могущества происходит в Сирии и Иране почти одновременно, в середине XIII в. В настоящее время небольшое число приверженцев исмаилизма сохранилось в Иране, Афганистане, Омане, Индии и на Занзибаре.
279
Марин Санудо, венецианский хронист XIV в., сообщает, что условным знаком был плевок.
280
Император – теперь речь идет уже не о Фридрихе II, а о его деде, Фридрихе I Барбароссе, который в 1153 г. развелся с Адалией фон Фобург, обвиненной в прелюбодеянии.
281
Такое название носит одна из самых ранних (нач. XIV в.) рукописей «Новеллино», хранящаяся в Национальной библиотеке Флоренции (Панчатикиано – Палатино 32). Ее использовал Винченцо Боргини в своем издании «Новеллино» (см. обоснование текста с. 253 наст. изд.). Кроме рассказов, составляющих основной корпус «Новеллино», в ней содержатся еще пятнадцать новелл, в зтот корпус не вошедших. Полное издание рукописи в кн.: Riagi G. Le novel le antiche dei cod ici Panciatichiano – Palatino 138 e Laurenziano – Caddiano 193. Frenze, 1880. Перевод выполнен но изданию: Novellino е conti del Duecento. A. cura di S. Lo Nigro. Torino, 1908. Нумерация в скобках по изданию Бьяджи.
282
Ср.: Новеллино, XLIII, где используется близкий мотив.
283
Контадо – территория, лежащая за пределами города, но подлежащая его юрисдикции.
284
Мазо Леонарди. – Никаких сведений об этом лице, кроме того, что его сын был жив в 1312 г., не имеется.
285
Чоло делли Абати – принимал участие в деятельности Совета флорентийской коммуны в 1282 и 1285 гг. Прославленный приживальщик и паразит. Ему посвятил одну из новелл Франко Саккетти (Триста новелл, LI). Возможно, именно этого Чоло именует «гнусным злодеем» Данте (Письмо XII, Флорентийскому другу).
286
По библии, за блудодейство с «дочерьми Моава» и за поклонение Ваал-Фегору Яхве погубил двадцать четыре тысячи израильтян (Книга Чисел, XXV, 9). Ср.: Новеллино, XXXVI.
287
См. Вторая книга Царств, XI–XII.
288
См. Вторая книга Царств, XIII.
289
Самсон открыл филистимлянке Далиде, что его сила заключена в волосах, был острижен во время сна и попал в руки врагов (Книга Судей, XVI).
290
Ирод, тетрарх Иудеи, обещал выполнить любую просьбу дочери своей жены; «она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя» (Матфей, XIV, 8).
291
Причиной Троянской войны было похищение Елены.
292
В одном из вариантов мифа Парис убил Ахилла во время его бракосочетания с Поликсеной; Агамемнона убила его неверная жена, Клитемнестра; Приама и приамидов погубила любовь Париса и Елены.
293
Братство рыцарей «круглого стола» было погублено любовью Ланселота к королеве Геньевре.
294
Кто имеется в виду под Намаччо, неизвестно. Принц Галеотто – персонаж артуровского цикла, государь Дальних островов, друг Ланселота и поверенный его любви к Геньевре.
295
В хронике конца XIII в. говорится, что Фридрих II (см. Новеллино, XX, примеч. 1) принудил к сожительству двоюродную сестру своей жены, Иолаиды де Бриенн.
296
См. примеч. 61.
297
Авессалом – сын Давида. Ср.: «Когда он стриг голову свою, – а он стриг ее каждый год, потому что она отягощала ого, – то волоса с головы его весили двести сиклей по весу царскому» (Вторая книга Царств, XIV, 26).
298
Имеется в виду Франциск Ассизский (1181/1182 – 1220), основатель монашеского ордена «меньших братьев» (францисканского). «Перевозчиком» он назван, так как в юности ему приходилось возить товары во Францию по поручению отца, который был богатым купцом. Духовное обращение Франциска, по распространенной легенде, связано с тем, что икона капеллы св. Дамиана обратилась к нему с призывом восстановить разрушающуюся церковь. С восстановления этой капеллы (1206) началась деятельность Франциска по «восстановлению» церкви как таковой.
299
Источник новеллы – первое письмо Гвиттоне д'Ареццо (In: La prosa del Duccento. Milano – Napoli, 1959, p. 33–34).
300
Гвиттоне д'Ареццо (ок. 1230–1294) – итальянский поэт и автор эпистолярной прозы.
301
Впервые этот анекдот встречается у Диогена Лаэрция, где его героем является Аристипп Киренский (О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, II, 75). Сюжет был воспринят средневековыми сборниками «примеров» (Herviex L. Los Fabulistes lalins, p. 13) и попал также в немецкую поэму о Соломоне и Морольфе (см.: Веселовский Л. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине, с. 273).
302
Деджо из Фьенайи – возможна идентификация с Диего Лопесом Бискайским (коп. XII – нач. XIII в.). приближенным Альфонса VIII, короля Кастилии. За щедрость его восхваляли многие трубадуры.
303
Воспроизводит текст «Цветов и житий философов» (Fiori e vile de'filosofi ed altri sa vi ed imperadori, XX–XXI).
304
Имеется в виду сочинение Цицерона «О нахождении», которое было переведено на итальянский язык Брунетто Латини под названием «Риторика».
305
До нас дошли «Инвектива против Цицерона» и «Инвектива против Саллюстия», которые в древности считались произведениями соответственно Саллюстия и Цицерона: ныне эта атрибуция признается недостоверной. Гай Саллюстий Крисп (86–34 г. до п. э.) – римский историк, политический противник Цицерона.
306
Настоящая новелла строится по принципу «Цветов и житий философов»: за биографическим или псевдобиографическим фактом следует набор изречений, приписываемых данному историческому лицу
307
Источник сюжета – «Пророчества Мерлина» (Les Prophecies de Merlin, I, GCXXXIV–CCXXXVII). Ср. Новеллино, XXV.
308
Источник сюжета – «Пророчества Мерлина» (Les Prophecies do Merlin, I, XVIII–XIX).
309
средневековой легенде рассказывается, что апостол Фома, проповедуя в Индии, подрядился выстроить дворец для царя Гудефора, однако все деньги, выданные ему на строительство, отдал беднякам, за что был брошен в темницу. В это время умер Гад, брат царя, и возносясь на небо, увидел великолепный дворец, выстроенный, как ему было сказано, Фомой для Гудефора. Гад попросил разрешения вернуться на землю и обратился и христианство вместе со своим братом, царем Гудефором. В новелле дворец символизирует церковь, а вавилонский дракон – антихриста.
310
Назимондр – возможно, Анаксимандр Милетский (610–546 п\ до и. э.), греческий философ.
311
Данные четыре новеллы содержатся в различных рукописях «Новеллино» между новеллами основного корпуса. Две первые – в кодексе Медицейской библиотеки Флоренции, созданном в XV в. Третий рассказ, вернее сентенция, находится, помимо названного кодекса, еще в двух: Мальябекиано-Строцциано II, III, 343 (XIV в.) и Лаурепциано – Гаддиано 193 (после 1315). где располагается между новеллами L и LI. Высказывание о правде (новелла IV) имеется только в двух последних манускриптах. Перевод выполнен по изданию: Novellino e conti del Duecento.
312
Боттичелла – Гвидо Бонаккольси (dominus Botexella), правитель Мантуи, по приказу которого в 1291 г. были арестованы некий Тазино и его сын Филиппино, освобожденные в 1293 г.
313
Первая манифестация сюжета новеллы – в книге проповедей и «примеров» Иакова из Витри (Crane Т. The Exempla or Illustrative Stories from the Sermones Vulgares of Jacque de V try, 2). Непосредственный источник настоящей новеллы – сочинение Филиппа из Наварры (ум. ок. 1256) «О четырех возрастах человека» (Traité des quatre âges do l'homme). Сюжет использован итальянским новеллистом XVI в. Джованфранческо Страпаролой (Приятные ночи, V, 5).
314
Новеллы этой группы сохранились в рукописи XIV–XV вв., хранящейся в Национальной библиотеке Флоренции (Мальябекиано – Строцциано II, III, 343). Основной корпус в атом кодексе обрывается на новелле LVIII и следующие за ней десять новелл соответствий в других рукописях сборника не имеют. Перевод выполнен по изданию: Novelliuo е conU del Duecento.
315
Семейство Донати прославлено Данте. Корсо Донати (ок. 1230–1308) был одним из предводителей черных гвельфов, организатором переворота во Флоренции в ноябре 1301 г. и, таким образом, прямым виновником изгнания Данте. Форезе, его брат, был другом Данте: вместе со своей сестрой Пиккардой оказался в числе персонажей «Божественной Комедии» (шестой круг Чистилища и первое небо Рая). Данте в тенцоне с Форезе Донати упомянул и о ею матери, Контессе Донати, причем ее характеристики в новелле и в дантовском стихотворении подтверждают друг друга: «О Биччи новый, сын – не знаю, чей. Все ждем, чтоб монна Тесса нам сказала» (Данте Алигьери. Малые произведения М., Наука, 1968, с. 68).
316
Дино Компаньи. флорентийский хронист XIV в. характеризует Корсо Донати таким образом: «красоту тела он сохранил до старости, был изящно сложен, светловолос; приятен, рассудителен и красноречив в беседе» (Cronica, III, 21).
317
Сюжет новеллы восходит к Валерию Максиму (Factonim dictorumque memorabilium, IX, 14. 3). Непосредственный источник – «Поликратик» Иоанна Сольсберийского (Polycraticus, III, 14).
318
Аналогичный сюжет имеет фаблио «О рыцаре, который исповедовал свою жену» (In: Fabliaux et Contes. P., 1808, v. III, p. 229 ss.). Новелла с использованием того же сюжетного мотива есть у Боккаччо (Декамерон, VII, 5).
319
Граф Берлингьери из Прованса – возможно, имеется в виду Раймонд Беренгарий V (ум. в 1245). граф Прованса.
320
Конец новеллы отсутствует.
321
Следующая группа новелл, созданных во втором десятилетии XIV в., появилась в издании Винченцо Боргини вместо восьми новелл основного корпуса «Новеллино». Нумерация в скобках по изданию Боргини (Libro di novelle et di bel parlar gentile. Firenze, 1572). Перевод выполнен по изданию: Novellino e conti del Duecento.
322
Герардо да Камино (ок. 1240–1306) – правитель Тревизо (с 1283). Ср.: «Герардо был благороден и как о благородном останется о нем память на веки вечные» (Данте. Пир, IV, XIV, 12). С похвалой упомянут и в «Божественной Комедии» (Чистилище, XVI, 124).
323
Мессер Корсо – Корсо Донати (см. Дополнение II, новелла 1, примеч. 1) в течение двух лет был товарищем Герардо да Камино в должности генерального капитана Тревизо.
324
Угуччоне да Фаджуола (1250–1319) – известный полководец, правитель Пизы (с 1313), победитель флорентийцев при Монтекатини (1315), после свержения пизанцами (1316) был подестой в Виченце.
325
Сын Угуччоне, Франческо, правитель Лукки, погиб при Монтекатини. Возможно, имеется в виду другой его сын, Нери, ставший синьором Лукки после гибели старшего брата.
326
Франческо да Кальболи – выходец из знаменитого рода (см. Новеллино, XLVII, примеч. 2), в 1307 г. занимал во Флоренции должность капитана народа.
327
Риччардо де Манфреди – правитель Фаэнцы (XIV в.).
328
Первый эпизод новеллы имеет аналогию в «примере» XX «Графа Луканора», в финале которого появляется и традиционный для средневековой литературы мотив «книги глупостей» (см.: Хуан Мануэль. Граф Луканор, с. 59). Анекдот об обманутом обманщике встречается у Петра Альфонси (Disciplina clerical is, XVI), в «Римских деяниях» (Gesla Romanorum, 118) и в «Моральном зерцале», продолжении «Зерцал» Винцента из Бове, созданном ок. 1310 г. (Speculum morale, I, I, 27). На близком мотиве строятся новеллы Боккаччо (Декамерон, VIII, 10) и Саккетти (Триста новелл, CXCVIII).
329
Сассофорте – замок в тосканской Маремме. То же – Рокка а Пальменто.
330
Данная группа новелл содержится в рукописи второй четверти XIV в., хранящейся в Национальной библиотеке Флоренции (вторая часть Панчатикиано – Палатино 32). Рукопись состоит из новелл основного корпуса «Новеллино», начиная с LXXII, и еще двадцати новелл, в этот корпус не вошедших или вошедших в другой редакции. На русский язык переводилась новелла XVII (в кн.: Новеллы итальянского Возрождения, избранные и переведенные П. Муратовым. Указ. соч.). Перевод выполнен по изданию: Novellino e conti del Duecento. Нумерация в скобках по изданию Бьяджи: Biagi G. Le novelle antiche dei codici Pancialichiano – Palatino 138 e Laurenziano – Gaddiano 103.
331
Этеус – Антей.
332
О походе Тесея против Креонта, царя Фив, автор новеллы мог узнать из французского «Романа о Фивах» (сер. XII в.).
333
Сюжет новеллы восходит к Третьей книге Царств (III, Ш – 28) через посредство старофранцузского перевода. Суды Соломона вошли в число популярнейших фольклорных сюжетов. Об их распространении в России и об их фольклорных и литературных параллелях см.: Веселовский А. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине, с. 51–98.
334
Сюжет новеллы широко распространен в фольклоре. Ср.: На вопрос царя крестьянин отвечает, что часть денег он тратит в оплату долга (содержит родителей), часть отдает в долг (содержит сына), часть бросает в окно (содержит дочь). Царь задает эти загадки боярам, они не могут их отгадать. Крестьянин за большие деньги продает им отгадку при «царской персоне» (изображение царя на монетах). – См.: Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 921 ΙА. Перкая часть новеллы перекликается с рассказом из «Римских деяний» (Gesta Romanorum, 57).
335
Новелла является свободной переработкой библейского рассказа (Вторая книга Царств, XI–XII).
336
Ср.: «Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Уриею. В письме он написал: поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтоб он был поражен и умер» (Вторая книга Царств, XI, 14–15).
337
Miserere mei, Dens, secundum magnam misericordiam tuam (лат.) – «помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей» (Псалтирь, L, 3).
338
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LXI.
339
Мотив этой новеллы ляжет затем в основу «примера» итальянского проповедника XV в. Бернардино Сиенского и новеллы Лоренцо Астемпо (Hecatomythium primum, LXXX. – коп. XV в.).
340
Имя этой римлянки Мабилиа Савелли (ум. в 1315). Первым ее мужем был Стефано Стефанески, вторым – Агапито Колонна (см. примеч. 341). По рассказу Петрарки, эта женщина, представ беременной перед папой Бонифацием VIII, изгнавшим ее мужа из Рима, объявила, что дала приют в своем доме одному паломнику, обманувшись его сходством с мужем, и этой выдумкой оправдала свою беременность (Rerum memorandarum, II).
341
Мессер Агабито – Агапито Колонна (ум. в 1305), выходец из знатнейшего римского рода, в 1293 г. был римским сенатором.
342
У Агапито и Мабилии было трое сыновей. Двое из них, Джордано и Пьетро, были убиты во время народных волнений 29 ноября 1347 г. Автору новеллы их гибель, судя по всему, неизвестна, из чего можно заключить, что данная новелла и, возможно, все новеллы этой группы не могли быть созданы позднее 1347 г.
343
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, II.
344
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, XLVI.
345
До нас источник новеллы не дошел.
346
Новелла образована сращением двух сказочных мотивов: трава, воскрешающая мертвых (ср.: Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 612) и поиски страха (ср. там же, № 326 А). Аналогии к первому эпизоду новеллы имеются в «Лэ об Элидуке» Марии Французской.
347
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, LXXIX.
348
Не ясно, идет ли речь о войне Филиппа VI с фламандцами, союзниками Англии (сер. XIV в.), или о войнах, которые вел с графами Фландрии Филипп IV Красивый (1294–1304).
349
См. примеч. 61.
350
…благородный король Англии Иоанн – «молодого короля» звали Генрихом. Эпитет короля «молодой» (giovane) превратился в созвучное имя, Иоанн (Giovanni). Подобную ошибку допустил и Данте (Ад, XXVIII, 135).
351
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, LXXXIII.
352
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LII.
353
Новелла является расширенным вариантом Новеллино, LXII (вторая часть).
354
Новелла представляет собой иную редакцию сюжета, знакомого по Новеллино, XIII.
355
Новелла варьирует тему известного сказочного мотива «благодарный мертвец» (ср. Андреев И. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне, № 506–508).
356
Корновалья – см. примеч. 198.
357
Сюжет новеллы восходит к древнеиндийским сборникам рассказов.
358
D'Ancona A. Del Novellino e delle sue fonti. – In: D'Ancona A. Studi di critica e storia lelteraria. Bologna, 1912.
359
Jacobi a Voragine. Legenda aurea. Vratislaviae, 1890, cap. II «De sancLo Andrea apostolo».
360
Ср.: «Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе… Хотя я и невежда в слове, но не в познании» (II Кор., XI, 3,6).
361
Jacobi a Voragine. Op. cit., cap. XII «De sancto Silvestro».
362
Цветочки св. Франциска Ассизского (XIV). М., 1913, с. 45–46.
363
Современные издания наиболее популярных сборников примеров: Crane T. The Exempla or illustrative stories from the sermones vulgares of Jacques de Vitry. L., 1890; Hervieux L. Les fabulistes latins, IV: Eudes de Çheriton et ses derives. P., 1896; Welter J. Edition d'une collection d'exempla composée en Angleterre. P., 1914; Petrus Alfonsus. Die Disciplina Clericalis. Heidelberg, 1911. Источниковедческий анализ примеров Якопо Пассаванти с подробной библиографией: Monteverdi A. Gli «esempi» di Jacopo Passavanti. – In: Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura ilaliana dei prirai secoli. Milano – Napoli, 1954. История жанра: Welter J. L'exemplum dans la littérature religieuse et didactique du Moyen Age «P., 1927. Художественные особенности жанра: Battaglia S. L'esempio médiévale, Dall'esempio alla novella. – In: Battaglia S. La coscienza letteraria del Mediocvo. Napoli, 1965.
364
Хуан Мануэль. Граф Луканор. М. – Л., 1961.
365
San Bernardino di Siena. Quarosimale del 1425 a Firenze, pr. XXXIII. – In: Novelle del Quattrocento. A cura di A. Borlenghi. Milano, 1962.
366
Ibid.
367
Peirus Alfonsus. Die Disciplina Clericalis, ex. XIL
368
Faral E. Les arts poétiques du XII et du XIII siècle. P., 1923.
369
Fra Bartolomeo di San Concordio. Ammaestramenti degli antichi. – In: Battaglia S. Op. cit., p. 581–582.
370
Jacobi a Voragine. Legenda aurca, cap. CLXIII «De commemoratione animarum».
371
«Новеллино», XVII. Нужно сказать, что в переводе и латинский вариант теряет свою рассудочную холодность и итальянский текст не сохраняет неподражаемую живость своего как бы расколотого синтаксиса. Как передать, к примеру, отсутствие личных местоимений, вообще свойственное итальянскому языку, но здесь маркированное: фразы не текут медленно и монотонно друг за другом, а как будто спешат на перегонки в каком-то рваном и бодром ритме.
372
В «Золотой легенде» воин является своему родичу, «сияя как солнце», в «Новеллино» Карл является барону запросто, без чинов; восемь дней искупления в чистилище сократились до восьми мук за день, и бесстрастный вестник трансцендентного суда («ныне же дьявол унесет душу твою в ад») возвещает о божественном возмездии как о своей личной расплате с обидчиком («ты же горько за это поплатишься»). Анализ этой новеллы в контексте ее источников и ряд других интержанровых сопоставлений: Battaglia S. Premesse per una valutaziono del «Novellino». -.In: Battagha S. La coscienza letteraria del Medioevo.
373
Персиянин романа, малодушно отказавшийся от дарованного ему города ради пятисот марок, стал в новелле истинным рыцарем, мудро и стойко защищающим честь своего сословия. Анализ новеллы в сравнении с эпизодом романа: Favati G. Introduzione. – In: Il Novellino. Genova, 1970, p. 94–97.
374
Сторонники концепции нескольких авторов: Bartoli A. Storia délia letteratura italiana. Firenze, v. HI, 1880; Besthorn R. Ursprung und Eigenart der älteren ilalienishen Novelle. Halle, 1935; Monteverdi A. Che cos'è il Novellino. – In: Monteverdi A. Studi e saggi sulla letteratura italiana dei primi secoli. Milano – Napoli, 1954.
375
Favati G. Introduzione, p. 60–69. Тот же автор выдвинул концепцию тематической упорядоченности «Новеллино», объединив все рассказы сборника в десять групп по десять новелл в каждой: 1) восстановление справедливости действием или словом, 2) социальные добродетели и их приобретение, 3) розыгрыши, 4) неподобающее использование разума, 5) правильные доводы и доводы-ловушки, 6) недопустимые действия, 7) мудрость, 8) потеря имущества, наказанная жадность, 9) несправедливая или заслуженная гибель, 10) глупость и неуклюжесть. Вряд ли это действительно так: средневековый автор, чрезвычайно ценивший симметрию частей, иерархию видов и подвидов, категориальный порядок, не стал бы таить от читателя план сборника, а наоборот, им-то как раз и стал похваляться. Кроме того, он не допустил бы исключений, а таковыми сам Фавати признает новеллы XIII в группе 2 (новеллы XI–XX), XXVII в группе 3 (XXI–XXX) и LXXXV–LXXXIX в группе 9 (LXXXI – ХС). Если соглашаться с гипотезой Фавати (соблазнительной, но недоказуемой), то необходимо оговорить, что механизм тематического сцепления действовал скорее всего помимо воли автора, как дань традиционным схемам организации материала.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.