Ночной сторож [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Параллельная резолюция принимается отдельно обеими палатами конгресса, не имеет силы закона и не требует подписи президента; обычно касается порядка работы конгресса. – Здесь и далее прим. перев.

2

Артур Вивиан Уоткинс (1886–1973) – сенатор-республиканец от штата Юта с 1947 по 1959 год.

3

Карточка табельного учета – карточка, на которой отмечается время, проведенное работником на рабочем месте или затраченное на выполнение определенной работы; используется для расчета заработной платы, отслеживания прогулов и опозданий и т. д. (Здесь и далее – прим. переводчика.)

4

«Бу́лова» – американская компания – производитель часов и изделий точной механики. Штаб-квартира находится в Нью-Йорке. Была основана выходцем из Богемии Джозефом Булова (1851–1936) и зарегистрирована в 1875 году.

5

Ред-Ривер («Красная река») протекает на севере США и в Канаде, начинаясь в Северной Дакоте и образуя на большей части своей длины границу между Северной Дакотой и Миннесотой. Одноименная джига широко распространена как танец (и сопровождающая его мелодия) канадских метисов, а также коренных народов, обитающих на ее берегах.

6

Эльф (англ.).

7

Патси – простофиля (англ.), Патти – пирожок (англ.), Пат – кусочек (англ.).

8

Подмышечник – кусок водонепроницаемого материала, закрепленный в подмышке платья, чтобы защитить его от пота.

9

Остин Норман Палмер (1860–1927) – создатель стиля американского письма, автор учебника «Метод делового письма Палмера» (1901). Предложил простую, разборчивую и быструю форму письма; отказался от нажима и упростил форму букв.

10

Милтон Рубен Янг (1897–1983) – американский политик, представлявший Северную Дакоту в сенате США с 1945 по 1981 год.

11

Корпорация «Нэш-Кельвинатор» возникла в результате слияния в 1937 году «Нэш моторс» и «Кельвинатор апплайанс компани». В 1954 году «Нэш-Кельвинатор» приобрела автомобильную компанию «Хадсон мотор» в Детройте, штат Мичиган, и в результате слияния образовалась корпорация «Американ моторс».

12

Эмили Элизабет Дикинсон (1830–1886) – американская поэтесса. Хотя публикации ее стихов вызвали неблагоприятные отзывы критики в конце XIX и начале XX в., в настоящее время Эмили Дикинсон рассматривается критикой как одна из величайших американских поэтесс.

13

Приведены строки из стихотворения Э. Дикинсон «Успех» (пер. В. Марковой).

14

Аскот – широкий мужской шейный платок, завязанный под подбородком.

15

Буш-данс – стиль танца, завезенный из Австралии. Танцы в основном основаны на традиционных народных танцах Великобритании, Ирландии и Центральной Европы.

16

Джи-Ай Билль – закон (билль) США, который определял льготы для вернувшихся с фронта участников Второй мировой войны. Срок действия закона истек в 1956 году.

17

Гранд-Портедж – индейская резервация в округе Кук, штат Миннесота, в северо-восточной части штата. Ред-Лейк – резервация на севере Миннесоты, где проживает индейское племя чиппева. Рокки-Бой – индейская резервация, расположенная на севере центральной части штата Монтана.

18

«Золотые перчатки» – ежегодный турнир по любительскому боксу, проводимый в США.

19

Эззард Мак Чарльз, более известный как Эззард Чарльз (1921–1975), – американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе.

20

Каймановая черепаха – большая американская пресноводная черепаха с длинной шеей и сильными челюстями.

21

Интервальный тренинг – вид тренинга, при котором используется чередование промежутков с высокой и низкой интенсивностью нагрузки.

22

Девилс-Лейк – город в округе Рэмси, Северная Дакота.

23

Сент-Джон – второй по величине город восточной канадской провинции Нью-Брансуик.

24

Гуттериты – течение в анабаптизме, которое возникло в XVI веке, названо по имени одного из первых лидеров – Якоба Гуттера. Отличительной их чертой является общность имущества.

25

Округ Пембина располагается в штате Северная Дакота.

26

Битва при Литтл-Бигхорне – сражение между индейским союзом лакота – северные шайенны и Седьмым кавалерийским полком армии США, произошедшее 25–26 июня 1876 года у реки Литтл-Бигхорн в Монтане. Битва закончилась уничтожением пяти рот американского полка и гибелью его командира.

27

Боксерские пэды – спортивные мобильные снаряды для ежедневных тренировок спортсменов. Надеваются на руку тренера или спарринг-партнера и позволяют отработать все виды ударов и комбинаций.

28

Примерно 77 кг.

29

Боттино – город в штате Северная Дакота.

30

Парильни – отапливаемые куполообразные сооружения, используемые индейскими народами для обрядов очищения.

31

Города – так называют два крупнейших города Миннесоты: Миннеаполис, самый густонаселенный город штата, и Сент-Пол, столицу штата, которая непосредственно граничит с Миннеаполисом на востоке.

32

Ма́йнот – город США, четвертый по величине в штате Северная Дакота.

33

Выставочный бой – поединок, который не санкционирован какой-либо организацией. Результат боя не определяется или определяется, но не вносится в послужной список боксера.

34

Дансит – город в округе Ролетт, штат Северная Дакота.

35

Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) – американский кавалерийский офицер, прославившийся безрассудной храбростью, необдуманностью действий и безразличием к потерям. Погиб 25 июня 1876 года при атаке на превосходящие силы индейцев под командованием Сидящего Быка и Неистового Коня при Литтл-Бигхорне, в ходе которой отряд его был разгромлен.

36

Битва на Сомме – битва армий Британской империи и Французской республики против Германской империи в ходе Первой мировой войны. Состоялась с 1 июля по 18 ноября 1916 года на обоих берегах реки Соммы. В ней было убито и ранено более 1 млн человек, что делает ее одной из самых кровопролитных битв в истории человечества.

37

«Скачущий гусь» – популярное название, данное серии из семи железнодорожных вагонов, построенных в 1930-х годах Южной железной дорогой Рио-Гранде и эксплуатировавшихся до начала 1950-х годов. Они были построены из полноразмерных автомобилей.

38

Сент-Джон – город в округе Ролетт, штат Северная Дакота, США.

39

Сак-энд-Фокс – индейская резервация, расположенная на территории Великих равнин на Среднем Западе США, на границе двух штатов – Канзаса и Небраски.

40

Регби – двадцатый по величине город в Северной Дакоте.

41

Фарго – крупнейший город штата Северная Дакота.

42

Ассинибойны, «каменные сиу» – индейцы из группы народов сиу, обитающих в США и Канаде. Название племени происходит от обычая варить еду, бросая в емкость с водой раскаленный на огне камень. Гровантры (фр. Gros Ventres, букв. «большебрюхие») – племя индейцев, проживающих в северной части штата Монтана в резервации Форт-Белнап. Нация черноногих, официально называемая «племенем черноногих индейской резервации Монтаны», является признанным на федеральном уровне племенем народа сиксикаитситапи с индейской резервацией в Монтане.

43

«Маплейн» – вкусовая добавка, имитирующая вкус кленового сиропа.

44

Кинникинник – смесь мелко измельченной внутренней коры красного кизила и стружки пробкового табака. Смесь обрабатывают деревянными ступкой с пестиком. Эта смесь также используется сегодня для церемониального курения.

45

«Майнот дейли ньюс» – американская ежедневная газета, выходящая в городе Майнот, штат Северная Дакота.

46

Де-Мойн – столица штата Айова.

47

Полином, или многочлен, – одна из базовых алгебраических структур, которая встречается в школьной и высшей математике. Изучение полинома является важнейшей темой в курсе алгебры.

48

Пеммикан – мясной пищевой концентрат. Применялся индейцами Северной Америки в военных походах и охотничьих экспедициях.

49

«Империя» стал одним из первых баров, открытых в Фарго после сухого закона (действовал в США с 1920 по 1933 г.).

50

Сент-Клауд – город в штате Миннесота, США.

51

Пол Баньян – вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора. Самое раннее напечатанное произведение о Баньяне, которое сейчас известно, создано Джеймсом Maкгилливреем в 1910 году (по другим сведениям, в 1906-м).

52

Девилс-Лейк – город в Северной Дакоте.

53

«Правила регламента Роберта» – книга, написанная в США в 1876 году Генри Мартином Робертом и ставшая первым регламентным сборником, предназначенным для широкой публики.

54

Мичиф – смешанный язык канадских метисов. Находится на грани исчезновения.

55

Манитоба – канадская провинция, расположенная в центре страны в регионе Канадские прерии.

56

Бюро по делам индейцев – агентство Федерального правительства США внутри Департамента внутренних дел, основанное в 1824 году.

57

Ассинибойя Даунс – канадский ипподром, расположенный в пригороде Виннипега Сент-Джеймс-Ассинибойя. Управляется жокей-клубом Манитобы и является местом проведения ежегодного дерби Манитобы.

58

«ДеСото» – марка автомобилей, разработанных Крайслер Корпорэйшн и выпускавшихся в США в период с 1928 по 1961 год. Эмблема была стилизована под изображение испанского конкистадора Эрнандо де Сото.

59

Профессиональный стандарт – официально установленный образец поведения и деятельности в определенной сфере, напр., требования по качеству обслуживания.

60

Старейшина – священник у мормонов. Все мормонские миссионеры имеют звание старейшин.

61

Джозеф Филдинг Смит-старший (1838–1918) – американский религиозный лидер, шестой президент Церкви Иисуса Христа Святых последних дней.

62

Пекан – хищное млекопитающее семейства куньих.

63

Поганковые – водоплавающие птицы, хорошие ныряльщики, распространены на всех континентах, кроме Антарктиды.

64

Честер Алан Артур (1829–1886) – 21-й президент США с 1881 по 1885 г. и 20-й вице-президент с 4 марта по 19 сентября 1881 г. Сменил на посту президента Джеймса Гарфилда после убийства последнего.

65

Сумка для трубки или сумка для табака – обычный предмет, используемый некоторыми индейскими шаманами. Сумка для трубки может использоваться для ношения священной трубки.

66

Буквы, следующие за именем, – сокращенные обозначения научных званий и прочих титулов.

67

Рутбир (корневое пиво) – североамериканский напиток, традиционно приготовляемый с использованием коры корня дерева сассафрас или виноградной лозы в качестве основного аромата. Рутбир обычно, но не исключительно, безалкогольный, без кофеина, сладкий и газированный.

68

Блюграсс – жанр американской сельской музыки кантри, происходящий из региона Аппалачей, в первую очередь штата Кентукки («штат мятлика»), которому обязан своим названием (bluegrass – мятлик).

69

Пинокль – карточная игра, широко распространена в Северной Америке. Иногда название произносится как «тинокле» или «пинакль».

70

Криббидж (криббедж, крибедж) – карточная игра для двух игроков, популярная в Англии и США.

71

Дуайт Дэвид Эйзенхауэр (1890–1969) – американский государственный и военный деятель, генерал армии (1944), 34-й президент США от Республиканской партии (1953–1961).

72

На земле резервации.

73

Кроликовый клей – животный клей, получаемый из обрезков кожи кроликов.

74

Рокки Грациано (1919–1990) – американский боксер-профессионал, чемпион мира в среднем весе. Тони Зэйл (урожденный Энтони Флориан Залески; 1913–1997) – американский боксер польского происхождения. Чемпион мира в средней весовой категории. Джерси Джо Уолкотт (настоящее имя Арнольд Рэймонд Крим; 1914–1994) – американский боксер-профессионал, чемпион мира в супертяжелом весе. Шугар Рэй Робинсон (настоящее имя Уолкер Смит-младший (1921–1989) – американский боксер-профессионал. Чемпион мира в полусредней и средней весовых категориях. Арчи Мур (полное имя Арчибальд Ли Райт; 1916–1998) – американский боксер, чемпион мира в полутяжелой весовой категории.

75

Пау-вау – собрание североамериканских индейцев. На нем встречаются родственники, исполняются танцы под барабан и рассказываются различные истории.

76

Заспинная доска применяется у индианок для ношения младенцев.

77

Американский легион – организация участников различных войн; основана в 1919 г. участниками Первой мировой войны; узаконена актом конгресса; штаб-квартира находится в г. Индианаполисе; влияет на деятельность молодежных и различных военизированных обществ и союзов, обучение будущих военнослужащих, набор в Вооруженные силы США.

78

Альберта – самая северная из трех провинций Канады, формирующих Канадские прерии.

79

Манитоба – канадская провинция, расположенная в центре страны в регионе Канадские прерии.

80

Танцевальные палочки используются знахарями как инструменты молитвы и исцеления. Обычно изготавливаются из длинного деревянного стержня с участком из оленьего рога на одном или на обоих концах.

81

Фэнси-данс – стиль индейского танца, который, вероятно, был первоначально создан членами племени понка в 1920-х и 1930-х годах в попытке сохранить свою культуру и религию. Он в значительной степени основан на военном танце.

82

Чалый – масть лошади с белыми вкраплениями в шерсти основной окраски (обычно серой).

83

Белорожденная масть (кремелло) – белая шерсть, карие или голубые глаза и розовая кожа. В отличие от светло-серых, сразу рождается с белой шерстью. Чрезвычайно редка. Бытует ошибочное мнение, что белорожденные лошади являются альбиносами, но это не так.

84

«Ночной поезд» – инструментальный блюзовый стандарт, впервые записанный Джимми Форрестом в 1951 году.

85

Джеймс Роберт Форрест-младший (1920–1980) – американский джазовый музыкант, игравший на тенор-саксо– фоне.

86

Обычно в США жалованье выплачивают через неделю по пятницам.

87

«El Negro Zumbón» (известна также как «Анна») – бразильская песня, написанная Армандо Троваджоли в 1951 году для фильма режиссера Альберто Латтуады с Сильваной Мангано в главной роли. «Crazy Man, Crazy» – ранняя рок-н-ролльная песня, написанная и впервые записанная группой «Билл Хейли энд хиз Кометс» в апреле 1953 года. «Билл Хейли энд хиз кометс» – американская рок-н-ролльная группа, существовавшая с 1952 до 1981 год.

88

Десятичная классификация Дьюи – система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи.

89

Брейнерд – город в штате Миннесота, США.

90

Дулут – город в штате Миннесота, порт на берегу озера Верхнего (самого крупного из системы Великих озер).

91

Камень (англ.).

92

Свормер – стиль боксирования, когда боксер предпочитает ведение боя на близкой дистанции, нанося подряд несколько комбинаций ударов.

93

Джакоббе «Джейк» Ламотта (1922–2017) – американский боксер, экс-чемпион мира в среднем весе. Получил прозвища «Бык из Бронкса» и «Бешеный Бык» за неукротимый бойцовский дух и бешеный нрав.

94

Лоран Дотиль (1924–1971) – чемпион Франции.

95

Омар Нельсон Брэдли (1893–1981) – американский военачальник, генерал армии, один из главных командиров Армии США в Северной Африке и Европе во время Второй мировой войны, первый председатель Объединенного комитета начальников штабов.

96

Китти Уэллс (полное имя Эллен Мюриэл Дисон; 1919–2012) – американская певица в стиле кантри, лауреат премии Грэмми за музыкальные достижения всей жизни (1991). Хэнк Уильямс (полное имя Хайрам «Хэнк» Уильямс;1923–1953) – американский автор-исполнитель, «отец» современной музыки кантри. Сестры Эндрюс – американское вокальное трио, состоявшее из трех сестер: Лаверн Софи Эндрюс (1911–1967), Максин Анджелин Эндрюс (1916–1995), Патриция Мари (Патти) Эндрюс (1918–2013).

97

Э. Дикинсон «This World is not Conclusion» (пер. Сергея Долгова).

98

Баннок (также известен как жареный хлеб) – национальное блюдо индейской кухни, в настоящее время широко распространенное среди многих племен индейцев США. Представляет собой плоский кусок дрожжевого теста (лепешку), обжаренную или глубоко прожаренную в масле или жире.

99

Очки «кошачьи глаза» – форма оправы, для которой характерно наличие выступа на внешних краях. Были популярны среди женщин в 1950-х и 1960-х годах.

100

Отис Дьюи Уитман-младший (более известный как Слим Уитман; 1923–2013) – американский исполнитель кантри– и фолк-музыки.

101

«Cирс, Роубак энд Ко», более известная как «Сирс», – американская компания, управляющая несколькими международными сетями розничной торговли.

102

«Текила-бум» – коктейль из текилы, смешанной с любым шипучим напитком; стопку с приготовленным коктейлем накрывают салфеткой или ладонью, ударяют ею о твердую поверхность, и напиток залпом выпивается.

103

Трахома – хроническое инфекционное заболевание глаз, вызываемое хламидиями.

104

Джон Элвин Рэй (Джонни Рэй; 1927–1990) – популярный в 1950-е годы американский певец.

105

Форд «Модель Т», также известный как «Жестяная Лиззи», – автомобиль, выпускавшийся «Форд мотор компани» с 1908 по 1927 год. Был первым в мире автомобилем, выпускавшимся миллионными сериями.

106

Кэри Грант (урожденный Арчибалд Александер Лич; 1904–1986) – англо-американский актер и артист водевилей. Икона популярной культуры, кинозвезда.

107

Вахпетон – город в штате Северная Дакота.

108

Племя чиппева-кри – признанное на федеральном уровне племя в резервации Роки Бой в Монтане, которое является потомками кри, мигрировавших на юг из Канады, и чиппева (оджибве), которые переехали на запад из Черепашьих гор в Северной Дакоте в конце XIX века. Два разных народа говорили на родственных, но разных алгонкинских языках.

109

«Монтгомери Уорд» – имеется в виду корпорация розничной торговли в США. Компания Montgomery Ward & Co. была мировым лидером в сфере заказов по почте, а затем также обладала сетью универмагов; она существовала с 1872 по 2001 год.

110

Уильям «Дикий Билл» Лангер (1886–1959) – американский юрист и политик, 17-й и 21-й губернатор Северной Дакоты с 1932-го по 1934-й, а затем с 1937 по 1939 год. Лангер был отстранен от должности Верховным судом Северной Дакоты 17 июля 1934 года в результате скандального процесса, решение которого было отменено апелляционным судом в 1935 году.

111

Чинук – теплый сухой ветер, который дует с восточной стороны Скалистых гор в конце зимы.

112

Национальный конгресс американских индейцев (НКАИ) – организация, защищающая права коренных народов США – американских индейцев и коренных народов Аляски. Основана в 1944 году в ответ на политику правительства США, направленную на ассимиляцию и принудительное прекращение деятельности племенных правительств вопреки их договорным правам и суверенному статусу.

113

По одной из версий, Джозеф Смит перевел «Книгу Мормона» с золотых пластин, глядя в цилиндр, на дно кторого положил «камни провидца».

114

В «Анишинаабе аадизукаан» (традиционное повествование), особенно среди оджибве, Нанабожо, также известный как Нанабуш, является духом и занимает видное место, включая историю сотворения мира.

115

Да здравствует свободная Пуэрто-Рико! (исп.)

116

Степотип – устройство, напоминающее пишущую машинку, которое используется для записи речи слогами или фонемами.

117

Хайрам Рекс Ли (1910–2001) – американский государственный служащий и дипломат, который был последним невыбранным губернатором Американского Самоа. В 1950 году был назначен помощником (позже стал заместителем) комиссара Бюро по делам индейцев.

118

По легенде, когда из земли, добытой Ондатрой после потопа, была сотворена суша, Волк был послан обежать ее, чтобы узнать, насколько она велика.

119

Пембина – город и округ в штате Северная Дакота, США, на границе с Канадой.

120

За твое здоровье (фр.).

121

Пляска духов – религиозный культ американских индейцев второй половины XIX века, основанный на исполнении ритуального танца, который, как считалось, прогонит белых людей и восстановит традиционные земли и образ жизни.

122

«Рексолл» – существовавшая с 1920 по 1977 год сеть американских аптек, продававшая также фирменные товары.

123

Законы Джима Кроу – широко распространенное неофициальное название законов о расовой сегрегации в некоторых штатах США в период 1890–1964 гг. Были так названы по имени комического персонажа, бедного и неграмотного чернокожего.

124

Резервация Кламат располагалась на юге штата Орегон и была ликвидирована. Резервация Меномини располагалась на северо-востоке штата Висконсин.

125

Форт Тоттен использовался во время войн с индейцами для замирения местных племен и для защиты транспортных путей. После своего закрытия в 1890 году он действовал до 1959 года как школа-интернат для коренных американцев, называясь Индийской промышленной школой Форт-Тоттен. Основанная в 1884 году как школа-интернат для детей американских индейцев, школа Хаскелл превратилась в университет, управляемый Бюро по делам индейцев США, который предлагает как обучение на степень ассоциата, так и на степень бакалавра. Школа «Круг наций» (бывшая Индейская школа Вахпетон), племенная школа-интернат за пределами резервации для детей коренных американцев, действующая под эгидой Бюро образования индейцев. В прошлом индейская школа-интернат, где дети должны были использовать английский, а не свои родные языки, одеваться в евроамериканском стиле и исповедовать христианство.

126

Оджибвемовин (оджибве) – четвертый по распространенности индейский язык в Северной Америке после навахо, кри и инуктитута.

127

Страна индейцев – населенные индейцами территории США.

128

Ада Дир (р. 1935 г.; меномини) – адвокат коренных американцев, ученая и государственная служащая. Как активистка, выступала против ликвидации племен с 1950-х годов после принятия законопроектов, внесенных Артуром Вивианом Уоткинсом. Во время президентства Клинтона Дир занимала должность помощника министра внутренних дел по делам индейцев.

129

Отцы-пилигримы – название первых поселенцев, прибывших для создания новой колонии в Северной Америке.


Рекомендуем почитать
Власть

Роман современного румынского писателя посвящен событиям, связанным с установлением народной власти в одном из причерноморских городов Румынии. Автор убедительно показывает интернациональный характер освободительной миссии Советской Армии, раскрывает огромное влияние, которое оказали победы советских войск на развертывание борьбы румынского народа за свержение монархо-фашистского режима. Книга привлечет внимание массового читателя.


Несовременные записки. Том 4

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Не спи под инжировым деревом

Нить, соединяющая прошлое и будущее, жизнь и смерть, настоящее и вымышленное истончилась. Неожиданно стали выдавать свое присутствие призраки, до этого прятавшиеся по углам, обретали лица сущности, позволил увидеть себя крысиный король. Доступно ли подобное живым? Наш герой задумался об этом слишком поздно. Тьма призвала его к себе, и он не смел отказать ей. Мрачная и затягивающая история Ширин Шафиевой, лауреата «Русской премии», автора романа «Сальса, Веретено и ноль по Гринвичу».Говорят, что того, кто уснет под инжиром, утащат черти.


Река Лажа

Повесть «Река Лажа» вошла в длинный список премии «Дебют» в номинации «Крупная проза» (2015).


Мальчики

Написанная под впечатлением от событий на юго-востоке Украины, повесть «Мальчики» — это попытка представить «народную республику», где к власти пришла гуманитарная молодежь: блоггеры, экологические активисты и рекламщики создают свой «новый мир» и своего «нового человека», оглядываясь как на опыт Великой французской революции, так и на русскую религиозную философию. Повесть вошла в Длинный список премии «Национальный бестселлер» 2019 года.


Твокер. Иронические рассказы из жизни офицера. Книга 2

Автор, офицер запаса, в иронической форме, рассказывает, как главный герой, возможно, известный читателям по рассказам «Твокер», после всевозможных перипетий, вызванных распадом Союза, становится офицером внутренних войск РФ и, в должности командира батальона в 1995-96-х годах, попадает в командировку на Северный Кавказ. Действие романа происходит в 90-х годах прошлого века. Роман рассчитан на военную аудиторию. Эта книга для тех, кто служил в армии, служит в ней или только собирается.


Ночью вся кровь черная

Роман – лауреат Международной Букеровской премии 2021 года, Европейской литературной премии и Гонкуровской премии лицеистов. Гипнотическое и душераздирающее повествование о воспаленном разуме, не способном совладать с горем и ужасами войны. Альфа Ндие, сенегальский солдат, сражающийся на стороне Франции во время Первой мировой войны, теряет на поле боя своего друга Мадембу Диопа. Без своего больше чем брата Альфа одинок и потерян, но находит спасение в жутком ритуале, который со временем начинает все больше и больше пугать своих товарищей по оружию.


Новые Дебри

Нигде не обживаться. Не оставлять следов. Всегда быть в движении. Вот три правила-кита, которым нужно следовать, чтобы обитать в Новых Дебрях. Агнес всего пять, а она уже угасает. Загрязнение в Городе мешает ей дышать. Беа знает: есть лишь один способ спасти ей жизнь – убраться подальше от зараженного воздуха. Единственный нетронутый клочок земли в стране зовут штатом Новые Дебри. Можно назвать везением, что муж Беа, Глен, – один из ученых, что собирают группу для разведывательной экспедиции. Этот эксперимент должен показать, способен ли человек жить в полном симбиозе с природой.


Девушка, женщина, иная

Роман-лауреат Букеровской премии 2019 года, который разделил победу с «Заветами» Маргарет Этвуд. Полная жизни и бурлящей энергии, эта книга – гимн современной Британии и всем чернокожим женщинам! «Девушка, женщина, иная» – это полифония голосов двенадцати очень разных чернокожих британок, чьи жизни оказываются ближе, чем можно было бы предположить. Их истории переплетаются сквозь годы, перед взором читателя проходит череда их друзей, любовников и родных. Их образы с каждой страницей обретают выпуклость и полноту, делая заметными и важными жизни, о которых мы привыкли не думать. «Еваристо с большой чувствительностью пишет о том, как мы растим своих детей, как строим карьеру, как скорбим и как любим». – Financial Time.


О таком не говорят

Шорт-лист Букеровской премии 2021 года. Современный роман, который еще десять лет назад был бы невозможен. Есть ли жизнь после интернета? Она – современная женщина. Она живет в Сети. Она рассуждает о политике, религии, толерантности, экологии и не переставая скроллит ленты соцсетей. Но однажды реальность настигает ее, как пушечный залп. Два коротких сообщения от матери, и в одночасье все, что казалось важным, превращается в пыль перед лицом жизни. «Я в совершенном восторге от этой книги. Талант Патриции Локвуд уникален, а это пока что ее самый странный, смешной и трогательный текст». – Салли Руни «Стиль Локвуд не лаконичный, но изобретательный; не манерный, но искусный.