Ночь чудесных грёз - [4]
— О, Касси! — Сандра разрыдалась. — Я не могу вот так вдруг оказаться одна. Поехали со мной! Да-да, поехали!
— Нет, милая. Поверь, в одиночку ты справишься лучше. — Кассандра печально покачала головой, а затем извлекла из кармана брюк тугой сверток. — Вот, возьми. Здесь тысяча долларов. Это все, что мне удалось скопить, но тебе должно хватить этих денег на первое время, пока… Пока ты не подыщешь какую-нибудь работу.
Она ненадолго задумалась, затем продолжила:
— Тебе необходимо поторопиться, иначе можешь опоздать на автобус. Думаю, джинсы и твоя блузка в горошек более подойдут для путешествия, чем это платье. Я упакую его с остальными вещами…
Спустя некоторое время Сандра сидела в нью-йоркском экспрессе и, прижавшись лицом к окну, смотрела, как быстро удаляется стоящая на опустевшей дороге хрупкая фигурка Кассандры. Она так и осталась в ее памяти навсегда — со вскинутой в прощальном жесте рукой.
2
— Благословенна будь запоздавшая зима и отсутствие снега на дорогах. Иначе мне ни за что не удалось бы добраться в эту глушь, — пробормотала Сандра, въезжая на специально арендованном для этой поездки «шевроле» на центральную улицу, судя по всему единственную в Олдеме.
Она медленно двигалась вперед, разглядывая надписи на домах по обе стороны дороги.
Магазинчик из разряда «все в одном флаконе», где можно купить как чайный сервиз, так и сапоги для рыбной ловли… Отделение национального банка… Небольшая больница, если это определение применимо к одноэтажному строению, весьма удачно прилепившемуся к бару…
Заметив вывеску «Нотариус», Сандра облегченно вздохнула. Она прибыла на место.
Припарковав машину неподалеку от входа, женщина вошла внутрь.
Полусонная секретарша, пухленькая блондинка, словно сошедшая с рекламной картинки пятидесятых годов, подняла на нее вопросительный взгляд.
— Я Сандра Монтегю. Мы договаривались с мистером Финли о встрече, — пояснила вошедшая.
— Одну минуту. Я узнаю, сможет ли он вас принять, — медленно произнесла секретарша, не спуская изучающего взгляда с посетительницы. Затем встала из-за стола и скрылась за дверью, обитой синтетической кожей.
Конечно же этот Финли примет ее. Клиенты отнюдь не толпятся в его приемной.
Однако если он хочет набить себе цену, Сандра снисходительно позволит ему это сделать.
В приемной было душно от обогревающей помещение «голландки». Распахнув норковый полушубок, молодая женщина с любопытством рассматривала старинное устройство. А она-то считала, что подобное можно встретить лишь среди музейных экспонатов.
— Мистер Финли ждет вас, — произнесла секретарша, неслышно материализовавшись за ее спиной.
Сандра прошла в кабинет.
По внешнему виду Финли можно было смело отнести к диккенсовским персонажам.
Маленький, худощавый, с бегающим взглядом, он совершал множество лишних движений, отчего казалось, что в комнате снуют целых пять Финли вместо одного.
— Миссис Монтегю, я рад, что вы так скоро откликнулись на мое приглашение. Чай, кофе? — Видимо истосковавшись по общению, он решил продемонстрировать гостье весь сервис своей конторы.
— Спасибо, но я предпочла бы перейти сразу к делу, — остудила его энтузиазм Сандра. — Насколько мне стало ясно из телефонного разговора, речь пойдет о последней воле моей сестры… — Она выжидающе замолчала.
— Совершенно верно.
Мистер Финли, осознав, что произвести впечатление на гостью ему вряд ли удастся, сел за стол и, надев очки, придвинул лежащую на углу папку.
— Незадолго до своей смерти миссис Кассандра Райт изъявила желание, чтобы я выступил в качестве ее душеприказчика. Она поручила мне, в случае определенных обстоятельств, связаться с вами и передать это письмо.
Мистер Финли достал из папки небольшой голубой конверт и вручил Сандре. Женщина торопливыми движениями вскрыла его и обнаружила внутри сложенный вдвое лист бумаги, исписанный знакомым крупным почерком.
Сандра, милая, если ты читаешь эти строки, значит, мне не удалось выкарабкаться и я обрела свое последнее пристанище. Впрочем, моей душе лишь радостно оттого, что ее земной путь завершен. Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что мне уже не суждено обнять тебя.
Я знаю, на протяжении многих лет ты пыталась разыскать меня, и поверь, мне стоило огромных усилий укрыться от твоих детективов. Возможно, если бы не сложившая ситуация, я предпочла бы навсегда раствориться в прошлом.
Наш отец умер вскоре после твоего отъезда из Ривер-Спрингса, а я родила дочь. Имя ее отца так и осталось для меня тайной, но я никогда не придавала этому факту особого значения. Стремясь оградить ребенка от злобных сплетен, я переехала в соседний город, а затем сменила еще несколько.
Сандра, не думай обо мне дурно! Клянусь, я стремилась жить как порядочная женщина, однако все мои попытки рано или поздно сводились к нулю. Хотя нет, неправда!
После Даниэллы в моей жизни появились Сэм и Эмми. Даже в самые трудные времена я ни разу не пожалела о том, что у меня есть дети. Они и только они не позволяли мне опускать руки перед лицом очередной неудачи.
Увы, идеальный мужчина, о котором я так мечтала, когда мы были вдвоем, так и не встретился. Мне не слишком везло в любви…
Возможно, желание отплатить мужу за измену той же монетой — не самое мудрое решение. Но повергнутой в отчаяние Терранс Гилгуд просто не пришло в голову ничего лучшего. И вот первый же приглянувшийся ей на бульваре молодой мужчина оказался в ее машине.А дальше вымышленные имена, тайные встречи, бунгало на берегу океана. И все было бы просто великолепно, если бы интрижка не породила в обоих глубокое сильное чувство…
После ночи любви она бежала из родного городка, но не потому, что боялась людских пересудов. О, Донна Диксон знала, чего хочет: славы, известности. И добилась своего. Несколько «Оскаров» украсили ее роскошный дом на голливудских холмах, ее поклонникам нет числа.Но неожиданная встреча с человеком, который стал ее первым возлюбленным, вдруг заставила Донну усомниться в правильности своего выбора. Неужели десять лет назад на пустынном океанском пляже она оставила не только его, но и собственное сердце?..
Майклу Джордану уже за сорок, он многое приобрел в жизни — успешный бизнес, спокойное существование, обожаемую дочь. Но прошлое не дает ему покоя. Много лет Майклу снится голос женщины, которая когда-то спасла ему жизнь.И вот наконец настал тот день, когда Майкл смог взглянуть в глаза этой женщине и сказать ей спасибо…
Парень, которого Вера считала своим женихом, собирается жениться на другой. Отчаявшаяся девушка отправляется в Заколдованный лес, где знакомится с Василисой.
Весной соседи встречались на лужайке, летом устраивали пикники на заднем дворе. Жизнь в в тихом благополучном городке и дальше текла бы чудесно и безмятежно, но когда забеременела красивая молодая вдова, живущая по соседству с тремя семейными парами, подозрение пало на всех троих соседей-мужчин. До того их семейная жизнь складывалась более или менее ровно. Обстановка в городке накалялась и накалялась, пока наконец одно трагическое происшествие не расставило все по своим местам…
О любви с первого взгляда, да еще взаимной, можно только мечтать. Однако Курт Ричардсон иного мнения. Сероглазая красавица, ради которой он готов на все, тоже отдала ему свое сердце. И тем не менее им не суждено быть вместе. Верная усвоенным с детства представлениям о нерушимости брачных уз, Нэнси Минтон не в силах порвать с опостылевшим мужем.Так что же остается Курту? Смириться с жестокой судьбой? Или же все-таки попытаться отстоять свое счастье, вопреки сложившимся обстоятельствам?
У Роджера Шермана был вид человека, рожденного повелевать. Однако его родственница, вопреки ожиданиям, завешала дом не ему, а юной Хелли Крейн, проработавшей у нее секретарем всего месяц. Конфликт молодых людей приводит к неожиданному, но счастливому финалу.
Как правило, любовь рождается, живет и умирает или возвышается до бессмертия, следуя одним и тем же законам.Но отношения Сэма и Фионы развиваются в нарушение всех этих законов. Оба свободные, независимые, успешно делающие карьеру и лишенные всяких предрассудков, они проводят вместе волшебную, изумительную ночь, еще совсем не зная друг друга. Разве могли они предполагать, что из этого, на их взгляд малозначительного, эпизода может родиться всепоглощающая страсть и большая настоящая любовь?..
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…