Нежный похититель - [57]
Ли не могла не вспоминать о Моргане, хотя старалась выбросить его из головы.
Морган приехал к концу недели. Ли была к этому готова. Она дала себе клятву оставаться холодной, даже надменной. Чтобы матушка разрыдалась от гордости и умиления.
Но стоило Ли увидеть в гостиной Моргана, как все благие намерения бесследно исчезли и у нее перехватило дыхание. Впрочем, так случалось каждый раз при встрече с ним.
Морган подошел к ней и взял ее руки в свои.
– Мне вас так не хватало! – произнес он полушепотом. Ли с трудом сдержала рвавшуюся наружу радость. Ей стоило огромных усилий оставаться внешне холодной.
– Рада видеть вас, милорд, – тоном превосходства произнесла она.
Видимо, голос Ли прозвучал не совсем так, как она того хотела. Потому что Морган, усиленно старавшийся скрыть улыбку, не сумел этого сделать.
Ли слегка отстранилась.
– Вы все еще злитесь на меня, – вздохнул Морган. – Я знал, что так будет! Даже опасался, что вы не пожелаете меня видеть.
– Я охотно поговорю с вами. Разве мы не можем остаться друзьями?
– Друзьями? Что же, не возражаю.
– Как вас понять?
– Вы не в себе, но стараетесь это скрыть. Однако не получается. Вы пытаетесь уязвить меня, но это вам не к лицу, Злючка. Вы слишком темпераментная натура. А потому читайте мне лучше проповеди, визжите, ругайтесь, поносите меня. Тем более что я этого заслуживаю.
– Вы заблуждаетесь, Морган, полагая, будто хорошо меня знаете! Считаете, что я не умею сдерживать свои эмоции, называете меня взбалмошной, оскорбляя тем самым.
Морган восхищенно посмотрел на нее:
– Уж не выпили ли вы снова шампанского?
– Я не питаю склонности к спиртному, милорд! А напоминать о былых ошибках – признак дурного тона!
– Извините! – Морган поклонился. – Но меня поздно перевоспитывать!
– Именно поэтому я решила пересмотреть наши отношения и пришла к выводу, что нам лучше расстаться. Надеюсь, вы поняли, что у нас мало общего.
Ли хотела сказать, что представляла себе Моргана совершенно другим и заслуживает гораздо большего, но тот обнял ее, прижал к себе и крепко поцеловал.
Ли не сопротивлялась. Стояла неподвижно, чувствуя, как тепло разливается по всему телу, а запах здорового мужского тела пьянит.
Он отстранился и посмотрел ей в глаза:
– Вы ошибаетесь. У нас много общего. Могу это еще раз продемонстрировать.
– Вы... Вы никогда ничего не хотели... по-настоящему... А когда захотели, то... то получили! Снова стали членом светского общества. Так что сейчас имеете... имеете все и...
– Замолчите, Злючка!
– Что вы сказали?
– Я сказал, заткнитесь!
Морган снова поцеловал ее, и Ли почувствовала, что не в силах устоять перед ним. Оттолкнув Моргана, она жадно глотнула воздух и отошла к окну.
– Хватит! – прошептала Ли. – Зачем вы пришли сюда, Морган?
– Во-первых, рассказать обо всем, что произошло в последнее время. И еще о том... – И Морган подробно рассказал Ли о своей встрече с Рафаэлем и их разговоре. В том числе о том, что тот встречался с Хэмболтом. И что теперь он, Морган, проникся доверием к мужу Джулии.
– Видимо, следует поблагодарить вас за это! И хотя мне абсолютно все равно, обсуждались ли мои дела в вашей семье, недооценить результаты нашей встречи с Рафаэлем было бы грешно.
– Бесконечно рада, что оказалась вам полезной! – саркастически усмехнулась Ли.
– Вы это серьезно?
– Что именно?
– Что я использую вас в своих личных целях?
– По-моему, это положительный результат того негласного соглашения, которое мы с вами заключили несколько месяцев тому назад. Разве не так?
– Вы мне нужны!
– Была нужна. Чтобы вернуть Глорианну. Но теперь вы ее вернули.
– Это не все! За последнее время очень многое изменилось.
– Что именно, Морган? Может быть, вы сами? Вы хотите чего-то большего? Или нового?
Морган часто заморгал и сжал челюсти так, что стало видно, как на висках пульсирует жилка.
– Видите ли, – продолжала между тем Ли, – все произошло именно так, как должно было произойти. И как было всегда. В чем я вас абсолютно не виню. Вы мне никогда не лгали. Никогда ничего не обещали. Я сама во всем виновата. Пыталась переделать вас на свой вкус. Заставить вас чувствовать то, чего вы никогда не чувствовали. Надо быть честной с самой собой. Я довольна, что так получилось. Поверьте, мне сейчас и грустно, и радостно. Я не испытываю ни злости, ни гнева. Во всяком случае, стараюсь не испытывать.
Морган ничего не ответил. Ли тяжело вздохнула:
– А теперь я прошу вас уйти. И никогда не возвращаться. И вообще нам лучше как можно реже встречаться.
– Я собираюсь на крейвенсморский бал, – медленно проговорил Морган. – И не пытайтесь меня отговорить. Скажу откровенно, иду специально для того, чтобы следить за вами.
Ли пожала плечами, желая продемонстрировать свое полное безразличие к словам Моргана.
– Я не собираюсь прерывать знакомства с вами. Напротив, мы можем остаться друзьями. Только не прикасайтесь ко мне. Никогда!
Морган криво улыбнулся и отвесил Ли низкий поклон.
– Вы просите слишком многого.
Он нааел шляпу, натянул перчатки и вышел...
На крейвенсморском празднестве Морган появился рано. Ли поднялась чуть ли не на рассвете. Она выбрала для бала одно из самых лучших своих платьев. Дебра вплела в ее волосы разноцветные ленты, отошла на два шага и, посмотрев на Ли, осталась очень довольна. Ли выглядела просто великолепно.
Могла ли Триста Нэш, дочь скромной гувернантки, мечтать, что лорд Эйлсгарт, в которого она страстно влюблена, вступит с ней в законный брак? Ни у кого не вызывало сомнений, что ему придется жениться не по любви, а по расчету. Но однажды в жизни девушки случилось чудо – и юная бесприданница в один миг стала завиднейшей невестой Лондона...Теперь руки Тристы добиваются блестящие аристократы, но сердце ее по-прежнему отдано жестоко оскорбившему ее лорду Эйлсгарту!Любовь без надежды? Любовь с привкусом горечи и обиды?Или – любовь ВСЕПОБЕЖДАЮЩАЯ?!
На свете нет ни настоящей любви, ни порядочных девушек… и, чтобы доказать это, многоопытный ловелас Рафаэль Жискар готов обольстить чистую, по-детски наивную Джулию Броуди.Конечно, ни одна женщина не способна устоять перед обаянием Рафаэля… но на сей раз, похоже, к нему благоволит сама судьба.Скандальное пари обращается для него в сладкую муку и неодолимую жажду подлинной любви.Завладеть телом Джулии – это еще не все.Гораздо труднее завладеть ее сердцем…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…