Нежный негодяй - [6]

Шрифт
Интервал

— Успокойся, mia piccola[11] Jietta, — приговаривала она. — Моя маленькая Джетта… все будет хорошо, вот увидишь, — она поцеловала пылающую щеку дочери и снова обняла ее.

— Я уйду в монастырь, — дрогнувшим голосом объявила Джульетта. — Раз Марио нет, я не хочу никого другого.

— Это решит папа, cara[12]. Ты же знаешь.

— Папа поймет. Таких, как Марио, нет… он был похож на папу, такой же светловолосый и высокий. Красивый и…

— Джульетта, — Каресса отстранилась от дочери. Ей понятно горе девочки, но Джульетта не маленькая и должна думать. Она всего лишь на несколько лет моложе многих замужних женщин. — Ты знаешь, что браки устраиваются по политическим интересам. Твой. отец — принц Монтеверди, и обязан заботиться о благе своих людей. Он не может быть эгоистичным, и ты тоже.

Они сидели на каменной скамье во дворе. В воздухе стоял аромат лимона и жасмина, камни под ногами согреты солнцем. Поющий фонтан с Посейдоном, вооруженным трезубцем, в центре и четырьмя низвергающими воду дельфинами по периметру, приглушал разговор. Это было любимое место Карессы.

Джульетта, казалось, обдумывала слова матери. Она покусывала верхнюю губку, слезы почти остановились.

— И не теряй надежды, — сказала Каресса. — За кого и когда тебе выходить замуж, решит отец. И хотя ты, да и все мы, скорбишь по Марио, в конце концов обретешь утешение.

Их глаза встретились.

— Я поговорю с папой, — настойчиво повторила Джульетта, в сотый раз напомнив Карессе, как сильно избаловал ее отец. Необычный оттенок золотистых волос, унаследованный от матери Карессы, также навел ее на мысль, что Джульетта слишком подвержена вспышкам гнева. Данте всегда смягчал их лестью и уговорами.

— Папы сейчас здесь нет. Но, если бы и был, то…

— Где он? — прервала ее Джульетта. — С Корсини? — ее глаза потемнели от боли.

Каресса заколебалась, затем решила сказать правду.

— Я думаю, с Корсини твой дядя.

— Zio Витторио?

— Si, папа… он в таборе.

Джульетта нахмурилась.

— С этим… незаконнорожденным?

— Джульетта! — возмутилась Каресса. — Кто так говорит?

— Нардо.

— Бернардо? Он так сказал в твоем присутствии? И Никко, полагаю, тоже это слышал?

Джульетта покачала толовой, ее щеки горели. Она встала и направилась к фонтану. Каресса последовала за дочерью, решив дождаться ответа.

— Я слышала… как они с Марио однажды…

— Тебе не следует бывать в компании молодых людей! Ты подслушивала?

Старательно избегая встречаться взглядом с матерью, Джульетта водила пальцем по гладкому кар-рарскому мрамору, обрамляющему фонтан. Наконец она кивнула.

— Ужасно так говорить о ком-то, девочка. И Родриго да Валенти не таков.

Джульетта подняла глаза на мать.

— Почему папа вообще что-то делает для этого юноши? — недоуменно спросила она. — Черный, грязный, никчемный Zingaro…

Каресса подняла пальцами подбородок Джульетты и пытливо посмотрела ей в глаза:

— Папа придет в ярость, если услышит такое! Он скажет, что это позор для имени Алессандро.

— Марио говорил мне, что Zingari — никчемные, глупые и ленивые попрошайки и воры…

— Марио, упокой Господь его душу, был ограниченным юнцом, раз сказал такое. Каждый человек ценен по-своему, и кто ты такая, Джульетта Мария, чтобы судить кого-либо? Особенно Валенти, которого ты видела один раз?

Заметив, что мать начинает сердиться, а такое случалось с ней редко, Джульетта молчала.

— А Аристо? — спросила Каресса, нахмурившись и отпустив подбородок дочери. — Он чистокровный Zingaro, темный и уродливый. Он…

— Аристо не уродлив! — возмутилась Джульетта.

— А, понимаю… большинство людей не согласились бы с тобой. Но ты знаешь, что у Аристо добрая душа… и важно именно это, а не то, как он выглядит.

На лице Джульетты было упрямое выражение.

— Аристо хороший и добрый, и никогда никого не убивал.

— Твой отец сказал, что это был несчастный случай, даже Бернардо согласен с ним. Но ты почему-то обвиняешь этого мальчика! — мать покачала головой. — Надеюсь, только волнение заставляет тебя упорствовать в твоем суждении о человеке — и целом народе, — о котором ты ничего не знаешь. И вспомни, именно его бабушка спасла Аристо, А теперь, думаю, тебе надо пойти в часовню и помолиться за спасение души Марио, — Каресса встала, — и за умение проявлять в жизни любовь и терпимость, чему мы с отцом пытаемся тебя научить.

Она смотрела, как Джульетта неохотно прошла через двор. Каресса знала, несмотря на склоненную голову и показную покорность дочери, та борется с природным упрямством, доставшимся в наследство от предков.

Каресса была рада, что Родриго покидает Италию, хотя это, как считает Данте, причиняет ему боль. И дело не только в безопасности Родриго — время залечит страдания Джульетты, рассеет гнев.

Каресса знала: нравится это Джульетте или нет, когда-нибудь Родриго да Валенти войдет в ее жизнь благодаря Данте и его обещанию Маддалене.

А возможно, и по причине, более близкой сердцу ее мужа теперь, когда Марио ди Корсини мертв.

Глава 2

Монтеверди, август 1497 г.

Скоро, Джульетта. Скоро у тебя будет муж.

Эти слова колоколом звучали в голове Джульетты, острыми кинжалами терзали сердце и только подчеркивали тот факт, что ей уже семнадцать — время замужества прошло, а у нее все еще нет мужа. И вообще, приближается тот возраст, когда кое-кто начнет считать ее почтенной матроной.


Рекомендуем почитать
Побещай мне рассвет

Они еще не знали, что предназначены друг другу самим небом… Белинда, красавица с локонами цвета пламени и столь же пламенной душой, страдала от одиночества в холодной и унылой Новой Англии. Джастин, лихой пиратский капитан, которого страшились и которым восхищались, бороздил моря и океаны… Однажды они встретились – встретились, чтобы познать в объятиях друг друга любовь, безграничную, как океан, и страсть, неукротимую, словно шторм…


Сияние любви

Только что вернувшийся из Индии капитан Брендам Кинкейд – герой, увенчанный славой, и, мечта всех невест лондонского света.Однако согласно завещанию он унаследует деньги и титул, только, если женится на прелестной Генриетте Перселл!Невеста терпеть его не может и не имеет ни малейшего желания сочетаться браком? Но Брендан влюбился по-настоящему и не намерен отступать.Впрочем, в любви, как и на войне, хороши все средства.И если женщину не взять штурмом, необходимо готовиться к осаде!..


Роман в стихах и письмах о невозможном счастье (Мария Протасова - Василий Жуковский)

Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Атлас и серебро

Зеленоглазая красавица Шенандоа Девис – профессиональный игрок и к жизни привыкла относиться как к партии в покер. И если судьба послала ей встречу с отважным молодым охотником за удачей Роже Роганом – что ж, таким козырем просто грех не воспользоваться. Но очень скоро Шенандоа осознает, что на свете существуют не только карты, но и нечто большее – жажда любить и быть любимой...


Тайный дневник Марии-Антуанетты

Захватывающая история королевы Франции возрождает к жизни одну из самых противоречивых и трагических фигур прошлого.Дорога на гильотину… В ночь перед казнью Мария-Антуанетта оставляет в камере тайный дневник, в котором поведала историю своей жизни. Она начала писать его в детстве, будучи эрцгерцогиней Антонией, продолжала и позже, превратившись в блестящую и элегантную хозяйку Версаля, а закончила в тюрьме, испытав унижения, уготованные ей Французской революцией, и став «узницей номер 280».


Золотая гондола

В романе «Золотая гондола» юную красавицу но имени Паолина спасает после кораблекрушения мужественный сэр Харвей. Не имея средств к существованию, он, будучи в душе авантюристом, пытается выгодно выдать ее замуж.