Нежная буря - [13]
Кардинал чувствовал, что кончик нити где-то поблизости, но никак не мог его ухватить. Он посмотрел на дверцу шкафа. Ее открывали, но теперь она была закрыта и засыпана порошком, с помощью которого эксперты ищут отпечатки пальцев.
Кардинал встал и потянул на себя дверцу. Не успела она открыться и наполовину, как чья-то рука намертво обхватила его за шею. От удара кулаком в живот он согнулся.
Потом он откинулся назад, хватая ртом воздух. Ловким движением его сбили с ног и уложили на пол, лицом вниз, заломив руку за спину. Он ощутил затылком холодное дуло пистолета. Кобура с его собственной «береттой» болезненно впивалась в ребра.
— У вас вроде как не должно быть оружия, а? — Мужской голос. Молодой человек, говорит без акцента.
— Нет.
— Ага. А это тогда что? — Куртку Кардинала расстегнули и вытащили «беретту».
— Ты делаешь ошибку, — успел сказать Кардинал, прежде чем его голову снова пригнули к полу.
Рука залезла к нему во внутренний карман и вынула бумажник.
— Ты коп?
— В свободное время. Когда меня не избивают в туристических домиках.
Человек уселся ему на спину.
— Просто не верится, что ты сам сюда явился, — проворчал он. — Один, среди ночи. Мало ли кто тут мог быть, а?
— Как раз намеревался спросить, кто вы.
— Ладно. Значит, так. Я тебя отпущу. Пушку твою заберу себе, но тебя я собираюсь отпустить, если будешь себя прилично вести, ясно? Не пытайся ничего сделать, а то опять тебя уложу мордой вниз.
— Договорились.
— Поднимешься и упрешься руками в стену. А я встану у двери.
Незнакомец отпустил его, и Кардинал сделал глубокий вдох, прежде чем встать и отряхнуться. Бог ты мой, ну и унизительное положение.
Наведя на него короткоствольный «тридцать восьмой», перед ним стоял самый юный гангстер, каких Кардиналу доводилось видеть. Прилизанные светлые волосы, бледноватый пушок на щеках и подбородке. На нем, словно для солидности, был надет стильный спортивный пиджак в клетку «пье-де-пуль». Он приотворил дверь и выглянул наружу, осматривая стоянку машин.
— Ты и правда явился один. — Во рту юнца сверкнули зубы. Казалось, их было там слишком много. — Ладно, а теперь повернись и руки на стену. Сам знаешь эту позу — ноги развести пошире, встать на цыпочки.
«Тридцать восьмой» поблескивал при свете, сочившемся из окна. Кардинал сделал как ему было сказано. Теперь он смотрел в стену.
— Сколько тебе? — поинтересовался он. — Лет восемнадцать?
— Больше. И вообще у нас есть темы поважнее. — Парень охлопал его, ища подколенную кобуру, но Кардинал таких не носил. — Для начала: как мы будем расхлебывать эту кашу?
— Кто «мы»? Не «мы», а ты. Ты только что напал на сотрудника полиции. К тому же у меня такое чувство, что лицензии на ношение этого «тридцать восьмого» у тебя нет, мой мальчик. Разве что ты служишь в федеральной полиции.
— А ты коп, который допустил, чтобы у него отняли пушку. Мы же не хотим, чтобы об этом поползли слухи по городу, а?
— Да, это будет ужасно. Отдай ее мне, и я сейчас же застрелюсь.
— Что ты знаешь о Говарде Мэтлоке?
— А тебя не Малькольм Масгрейв прислал? Он всегда придумывает хитрые пути, чтобы обставить конкурентов, выделяется этим даже среди своих не очень-то щепетильных коллег по Конной полиции.
— Я тебе задал вопрос, — напомнил юнец. — Что ты знаешь про Говарда Мэтлока?
— Он американец. Он дипломированный бухгалтер высшей квалификации. Он мертв. А почему он тебя так интересует?
— Пушки у меня, так что, думаю, вопросы лучше буду задавать я. Зачем ты сюда вернулся? Всю работу на месте ваши уже должны были закончить.
— Да, ты явно из федералов. Наверное, пора тебе представиться и рассказать о своих дальнейших планах.
— Я спросил, зачем ты вернулся в хижину.
— Полагаю, по той же причине, что и ты: чтобы побольше разузнать о Говарде Мэтлоке. Когда турист приезжает в мой город и его скармливают медведям, это не очень-то хорошо выглядит. Разве что он вовсе не турист, но и в этом случае я испытываю понятное беспокойство. Я вернулся сюда, чтобы получше понять, что это был за тип. Я вернулся, потому что мне многое неясно. Я вернулся, потому что не могу сообразить, как двигаться дальше. А теперь, если ты не против, я продолжу свою работу.
Кардинал какое-то время подождал, прислушиваясь. От двери не доносилось ни звука. Он обернулся и посмотрел.
В дверном проеме никого не было. Его «беретта» лежала на кухонном столе, обойму из нее вытащили. Он слишком поздно добрался до двери, чтобы хоть что-то увидеть. Кардинал негромко выругался. Пропажу обоймы трудно будет потом объяснить начальству.
Он закрыл дверцу шкафа и еще раз обвел взглядом хижину, прежде чем запереть ее снаружи. Приходилось признать, что парень действовал ловко: застал его врасплох, отобрал оружие, а потом растаял, как туман. По дороге к парковке Кардинал подумал, что ему, видимо, придется проверить всех живущих в городе блондинов англосаксонского типа. Добравшись до своей машины, он обнаружил обойму от «беретты» на крыше, над водительской дверцей.
Когда он вернулся домой, Кэтрин, абсолютно неподвижная, сидела в позе лотоса. Он открыл дверь, и пламя свечи заколебалось от ветерка. На телевизоре стояла пирамидка благовоний, и от нее спиралью поднимался дымок.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей пропадают четыре подростка. Расследование заходит в тупик, и полиция готова сдать дело в архив. С этим согласны все, кроме детектива Джона Кардинала, который своим упорством добивается лишь того, что его увольняют из отдела убийств. Тут-то и обнаруживается изуродованное тело тринадцатилетней Кэти Пайн. Но даже теперь Кардинал остается в одиночестве: никто в этой патриархальной глуши не готов признать, что здесь орудует самый чудовищный из маньяков и очередная жертва — у него в руках.
В городке Алгонкин-Бей нет спасения от весенней мошкары. В бар заходит сильно искусанная рыжая девушка. Ее странное поведение привлекает внимание, и ее отвозят в больницу. Там выясняется, что в девушку стреляли и пуля застряла у нее в мозгу. Пулю удается извлечь, но память к девушке пока не вернулась. А уж сам момент преступления она, по мнению специалистов, не вспомнит никогда. Но пуля выводит детектива Джона Кардинала и его помощницу Лиз Делорм на след байкера-наркоторговца Вомбата Гатри. Однако след обрывается у водопада, возле того, что осталось от Гатри…
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.