— С твоей стороны очень любезно, что ты не добавил, что смерть моего отца облегчила нам жизнь, — сказала Елена.
— Облегчила жизнь нам и его наследникам. В последние годы он стал карикатурой на самого себя. И доказательство тому — карикатура Роулендсона, изображавшего, как старый герцог топчет скрипку.
С минуту они сидели в молчании. Мерион не был уверен, что Елена когда-нибудь простит отца, но знал, что она молилась за него.
— А какие счастливые минуты вспоминаешь ты, герцогиня? — спросил он наконец.
— Было очень приятно заново обставлять дом на Сент-Джермен-стрит. Если один из твоих неженатых братьев захочет переехать в Лондон, это будет прекрасное место, где бы он мог поселиться и зажить независимо.
— Да, верно, — кивнул Мерион. — И достаточно близко к Пенн-Хаусу, чтобы он не пропускал ни одного семейного обеда.
— Но самым счастливым событием был тот момент, когда Уильям предложил мне воспользоваться этой комнатой, если мне захочется побыть в одиночестве. Должна признаться, что я до сих пор беспокоюсь за Мию и опасаюсь, что их брак — не самое разумное решение для них обоих.
С минуту Елена помолчала, словно собираясь с мыслями, потом вновь заговорила:
— Уильяму нужна женщина, которая любила бы его самого за его достоинства, а не за то, что однажды он унаследует состояние и герцогство.
— Но Миа наслаждается его обществом. Они всегда смеются.
— Да, верно. Но ведь мы оба с тобой знаем, что брак придуман не ради одного смеха.
— Ну, моя дорогая… Полагаю, со временем они совершат переоценку ценностей. И самое лучшее, что мы можем для них сделать, — это подавать им достойный пример.
Елена положила голову на плечо мужа, и какое-то время они сидели молча.
Герцог размышлял о том, насколько удобен и широк диван, на котором они сейчас сидели. Он не знал, о чем думала его супруга, но догадывался.
— Мерион, а эта дверь запирается?
— Да, — ответил он тотчас же. Он очень гордился своей способностью угадывать мысли жены. — Я проверил, когда входил сюда.
— Знаешь, я подумала… — Елена лукаво улыбнулась. — Приходилось ли тебе предаваться любви в кресле?
— Блестящая мысль! — Герцог расплылся в улыбке. Подхватив жену на руки, он поднялся с дивана, и они рассмеялись.
В бальном зале сплетники не дремали — стояли почти у всех дверей.
— Где они?
— Не могли они пройти в комнаты для карточных игр? Вы же знаете, что Харбисоны обожают карты.
— Глупости! Герцог Мерион не играет в карты. Возможно, он сейчас обсуждает… возможность выгодных капиталовложений. Этим делом занимается его брат лорд Дэвид, который ему часто дает советы.
— О Боже, этот лорд Дэвид — ужасный зануда! — воскликнул один из сплетников, и все остальные дружно закивали.
Потом кто-то вдруг заглянул в коридор и пробормотал:
— Полагаю, там все комнаты — темные…
— Неужели?.. — спросил самый улыбчивый из сплетников. Подмигнув, добавил: — Но ведь они — новобрачные. Мы можем предположить, чем они занимаются.
— О, ради Бога!.. Ведь он же герцог! Она вышла за него из-за денег, а он на ней женился, потому что она — дочь герцога.
— Я не раз видел сегодня вечером, как они смеялись.
— Глупости! Герцоги не смеются. И не женятся по любви.
— Жениться по любви?.. — в задумчивости пробормотала одна из дам. — А мне почему-то кажется, что этот герцог так и поступил.