Невнимательный жених - [23]
— Да… конечно, — сказала Люсинда. — Я хотела бы знать ваше мнение. Он стоит всего десять фунтов.
Я понимаю, что это большие деньги, но не могли бы вы… одолжить мне эту сумму? Папа сказал, что я буду получать проценты с тех денег, которые вы положили на мое имя, а мне хотелось бы купить эту лошадь больше всего на свете… если вы, конечно, не против.
Она доверчиво обратила свое разрумянившееся лицо к лорду Меридану и тут услышала, как Чарльз рассмеялся.
— Десять фунтов, Себастьян! Уж не знаю, осилишь ли ты такую сумму?
— Я хочу вначале взглянуть на жеребенка, — ответил лорд Меридан. — На этой захудалой ярмарке навряд ли может найтись что-либо приличное.
Он почувствовал, как Люсинда отпустила его пуку, и с неожиданной проницательностью осознал, что она не обиделась на его сомнения в правильности ее выбора, а просто, боится, что он сам плохо разбирается в лошадях и отговорив ее покупать жеребенка.
В глубине его сознания шевельнулось давно забытое воспоминание. Он был еще совсем маленьким, лет шести или семи, и отец привел его на конюшню, попросив выбрать лошадь, которая, по его мнению, была самой лучшей. Он указал на ту, которая понравилась ему больше других, и последовавший за этим взрыв хохота до сих пор стоял у него в ушах. Его гордость была задета, хотя он и не показал этого, и он так никогда и не смог забыть эту обиду.
— Ну так где же это бесценное сокровище? — спросил он более добродушно, заставив Чарльза сдержать ядовитую реплику, готовую сорваться с его губ.
Они направились к юноше с жеребенком, но посредник, подходивший к ним вначале, успел опередить их.
— О, милорд, я был уверен, что вы разглядите эту жемчужину, — сказал он. — Это действительно стоящая лошадь, и ваша милость еще убедится в этом, когда со временем выставит его на скачках в Ньюмаркете!
— Убирайтесь! — ответил лорд Меридан. — Я имею дело не с вами!
— Как будет угодно вашей милости, — ответил посредник, но Люсинда успела перехватить взгляд, который он напоследок бросил на юношу.
— Он все равно заберет у него почти все деньги в качестве комиссионных, — тихо сказала она и, обратившись к юноше, спросила:
— Сколько он собирается получить с тебя?
— Он сказал, что я должен отдать ему половину, — ответил тот.
— Но это нечестно! — воскликнула Люсинда.
— Я должен буду заплатить ему, — с несчастным видом ответил юноша. — Если я откажусь, он устроит мне какую-нибудь неприятность.
— Зачем тебе понадобились деньги?
— Первого числа нам нужно платить по закладной, а зима была очень тяжелой. Я не хотел продавать Сэра Галахада, но отец нигде не смог найти денег.
— Сэр Галахад, — задумчиво повторила Люсинда. — Почему ты дал ему такое имя?
— Я слышал это имя, когда учился в школе, — ответил юноша, — оно просто запомнилось мне.
Лорд Меридан и Чарльз рассматривали жеребенка, и по выражению их лиц Люсинда поняла, что он им понравился.
Она подождала, пока они закончат осмотр, а затем встревоженно спросила:
— Я могу купить его?
— Вы первая его увидели, — ответил Чарльз. — Если вы раздумаете его покупать, тогда я возьму его.
— Как захочет Люсинда, — сказал лорд Меридан.
На лице Люсинды засияла улыбка.
— Вы хотите сказать, что одолжите мне денег?
— Конечно, — ответил он и вытащил из кармана свой кошелек.
— Подождите минуту, — сказала Люсинда и оглянулась через плечо.
Посредник стоял навдалеке. Он притворялся, что разглядывает лошадей на ринге, но было ясно, что на самом деле он пристально следит за всеми их действиями.
— Ты сказал ему, что назначил мне цену в десять фунтов? — спросила Люсинда у юноши, чувствуя, что тот был слишком честен, чтобы солгать.
Юноша молча кивнул.
— А того, что у тебя останется, хватит, чтобы заплатить по закладной? — спросила она.
— Не совсем, — ответил он, — но все-таки это будет большой подмогой.
— Послушайте, — сказал она. — Если мы дадим ему пятнадцать фунтов, он отдаст пять из них этому отвратительному типу, и у юноши останется десять фунтов.
— Вы слишком великодушны, — ответил лорд Меридан.
— Ну, пожалуйста, — сказала она. — Я очень хочу купить эту лошадь, но я также хочу помочь бедному юноше.
— Это ваши деньги, — серьезно ответил лорд Меридан. — Но вы уверены, что эти люди не сговорились между собой?
Секунду Люсинда колебалась.
— Я так не думаю, — наконец сказала она. — Этот юноша кажется мне честным и порядочным. Он не способен на обман, это видно по его глазам.
— Вы всегда судите о людях по глазам? — неожиданно спросил лорд Меридан.
В ответ она рассмеялась.
— Вы не обескуражите меня таким вопросом, — сказала она. — Разумеется, я тщательно разглядываю людей со всех сторон, так же, как лошадей на ярмарке!
Она снова рассмеялась, и, к его собственному изумлению, лорд Меридан присоединился к ней. Затем он подозвал к себе юношу.
— Подойди сюда, любезный, — сказал он. — Вот тебе пять фунтов. Отнеси их тому негодяю и скажи, что ему крупно повезло, что он их вообще получил.
Потом отведи лошадь к себе домой, а я пришлю за ней своего грума. Меня зовут лорд Меридан. Грум принесет тебе остальные деньги, и благодаря этой леди, возможно даже больше, чем ты просил. Короче говоря, если ты будешь держать язык за зубами, тебе не придется беспокоиться о закладной, по крайней мере на этот год. Понятно?
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Пленительная Дэниэлла Сторм — этот рыжеволосый смерч, еще не подозревает, что уже нашла свою половину — Маршала Дж. Килли, красавца-шерифа, которому предназначено любой ценой восстановить закон и порядок в Шейди-Галч. Выполняя свой долг, Килли, сторонник крутых мер, вынужден отправить в тюрьму ее отца и братьев, тем самым провоцируя прелестную девушку на неистовую ярость. Но ее импульсивная попытка кровавой разборки провалилась. А когда непоколебимый законник устоял и перед ее отчаянными мольбами об освобождении близких, разъяренная Дэнни с неискушенным максимализмом юности вознамерилась соблазнить его своим неотразимым очарованием.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.