Невеста Чернобородого [заметки]
1
Эрл — дворянский титул в старой Англии; впоследствии был приравнен к титулу графа. Мерсей — название реки и округа в Западной Англии.
2
Бригантина — обычно двухмачтовое судно с прямыми парусами на передней мачте и косыми на задней.
3
Ферт-оф-Форт — залив на северо-востоке Великобритании, на южном берегу которого расположен Эдинбург — столица и крупный промышленный центр Шотландии.
4
Барбадос — остров, расположенный в юго-восточной части Малых Антильских островов.
5
Пакетбот — судно, совершающее регулярные рейсы для перевозки почты, грузов и пассажиров.
6
Грот-марсель — второй снизу прямой парус на средней (второй от носа) мачте.
7
Грот-стеньга — второе снизу колено грот-мачты.
8
Шкафут — часть палубы между фок — и грот-мачтами.
9
Шпигат — отверстие для стока воды в борту корабля.
10
Полубак — палубная надстройка на баке (носовая часть палубы корабля от форштевня до фок-мачты, где обычно расположены помещения для команды).
11
Ют — часть палубы от задней мачты до конца кормы (гака-борта).
12
Квартердек — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба.
13
Шериф — судебный исполнитель в графствах Англии и Шотландии.
14
Сенешаль — здесь: офицер, ответственный за проведение экзекуции.
15
Береговые братья — так называли себя пираты, подвязавшиеся в районе Карибского моря и основавшие своеобразную пиратскую республику на острове Тортуга у северо-западного берега о. Гаити.
16
Капер — каперское судно, владельцы которого имели официальные полномочия на захват торговых судов враждующих держав (XVI-XVIII вв.).
17
Полуют — короткая возвышенная часть юта, надстройка, начинающаяся у кормы, но не доходящая до последней мачты.
18
Брамсель — третий снизу сразу парус на мачте с прямым парусным вооружением.
19
Твиндек — пространство между верхней и нижней палубами у двухпалубных судов.
20
Турникет — хирургический инструмент для остановки кровотечения.
21
Узел — условная мера скорости, обозначающая морскую милю в час (морская миля равна 1852 метрам ).
22
Бейдевинд — курс корабля под острым углом к ветру.
23
Пэлл-Мэлл — фешенебельная улица в Лондоне.
24
Антигуа — один из группы Малых Антильских (т. наз. Наветренных) островов.
25
Буканьеры — команды пиратских судов в районе Центральной Америки обычно состояли из беглых кабальных рабов и переселенцев. На суше они занимались охотой, выделкой шкур и копчением мяса. Коптильни устраивались примитивным способом — над кострами, и назывались буканами. Отсюда английское название антильских пиратов — буканьеры (коптильщики).
26
Марсовый — вахтенный матрос, наблюдавший за горизонтом со специальной площадки на мачте (марса).
27
Форпик — узкое место трюма в самом носу судна.
28
Шлюп — одномачтовое судно с косым парусным вооружением.
29
Барк — трех — или четырехмачтовое морское судно с прямым парусным вооружением на передних мачтах и косым на задней (бизань-мачте).
30
Кабельтов — морская мера длины, равная 0, 1 мили (185, 2 метра ).
31
Порты — (здесь) отверстия для пушек в борту судна.
32
Ярд — английская мера длины, равная 0, 914 метра .
33
Топсели — (верхние марсели) верхние паруса на судах с прямым парусным вооружением. Фрегат — крупное трехмачтовое судно (обычно военное) с прямым парусным вооружением.
34
Фордевинд — курс, дающий возможность полностью использовать силу ветра, который при этом дует прямо в корму.
35
Фордек — передняя часть палубы от середины судна (миделя) к носу.
36
Брандскугели — предварительно раскаленные на огне ядра. «Летающие ангелы»— обрывки цепей, которыми пираты заряжали орудия вместо картечи.
37
Фал — снасть в виде специальных талей, служащая для подъема рангоута (рей, грузовых стрел и пр.).
38
Приватир — судно, которое владелец сдавал пиратам в аренду за определенный процент добычи (обычно довольно высокий).
39
Нок — свободный конец реи.
40
Кливер — один из косых парусов на бушприте.
41
Бульварк — высокий и прочный фальшборт на военных судах, служащий для укрытия команды и палубных орудий от пуль и шрапнели.
42
Каронада — старинное тяжелое короткоствольное орудие.
43
Клюз — круглое отверстие в борту для пропускания швартовых или якорных канатов (якорный клюз).
44
Сен-Катис — один из группы Малых Антильских (т. наз. Наветренных) островов, отделяющих с востока Карибское море от Атлантического океана.
45
Салинг — решетчатая площадка при соединении стеньг с брам-стеньгами (второго и третьего колена мачты).
46
Макиавелли, Николо ди Бернардо (1469 — 1527) — известный итальянский философ, дипломат и государственный деятель.
47
Фатом — морская сажень, равная шести футам (1, 8288 м .).
48
Олд Грог — прозвище английского адмирала Эдварда Вернона (1684 — 1757 г . г.), который прославился тем, что распорядился разбавлять водой ежедневную порцию вина для матросов.
49
Насмешливое прозвище протестантского проповедника.
50
Траверз — перпендикулярное расположение объекта относительно курса судна.
51
Шпангоут — деревянные изогнутые брусья, формирующие остов корабля.
52
Галеон — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу.
53
Левиафан — мифическое (библейское) морское чудовище.
54
Филипп Пятый Анжуйский — король Испании (1688 — 1746).
55
Район бывшего испанского владычества в Южной Америке от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
56
Веселый Роджер — шутливое название пиратского флага с изображением оскаленного черепа.
57
Брам-рея — третья снизу рея на мачте.
58
Остров Гаити.
59
Кулеврина — тяжелое гладкоствольное орудие, применявшееся в 16 — 17 в. в.
60
о-ва Хументос.
61
Отчуждение — распространенная мера наказания среди буканьеров, заключавшаяся в высадке на пустынный берег необитаемого острова провинившегося члена команды.
62
Лига (морск.) — мера длины, равная приблизительно 5, 56 км .
Магическая академия осталась позади, теперь меня ждет практика. Как же я была рада, узнав, что буду проходить её на корабле! Далекие страны, иные культуры, настоящие приключения. Кто же знал, что мне предстоит попасть в плен к тому, кого боятся и мирные мореплаватели, и пираты? Тому, у кого нет души. Тому, кого называют проклятым капитаном…
О яхте и ее экипаже я всегда говорю МЫ. В первый раз мы переплыли Атлантику из Нью-Йорка в Тель Авив в далеком 1993 году. Сделали мы это на парусной лодке "Тиша", 1976 года рождения. После этого, старая "Тиша" прожила в марине Тель-Авива пятнадцать лет. Ходили, как всегда, на Кипр, в Турцию и Грецию. Обычно укладывались в отпускные или праздничные дни. Возможности работающих людей. И только в самые последние годы появилась новая и очень удобная для более длительных морских переходов категория - начинающие пенсионеры.
Женщина, увлекающаяся духовными практиками, спонтанно подключается к сознанию молодого мужчины. Внимая его мысли и, разглядывая окружение, она осознаёт, что оказалась в XVII веке. Не зная механизма телепатического переноса, не может «отключиться» и вынуждена приспосабливаться к существованию в двух временных континуумах одновременно.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая была с восторгом принята читателями, а за писателем прочно утвердилась слава «писателя-корсара».
Еще гремит «Битва за Англию», но Германия ее уже проиграла. Италия уже вступила в войну, но ей пока мало.«Михаил Фрунзе», первый и единственный линейный крейсер РККФ СССР, идет к берегам Греции, где скоропостижно скончался диктатор Метаксас. В верхах фашисты грызутся за власть, а в Афинах зреет заговор.Двенадцать заговорщиков и линейный крейсер.Итак…Время: октябрь 1940 года.Место: Эгейское море, залив Термаикос.Силы: один линейный крейсер РККФ СССРЗадача: выстоять.
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
Эта книга продолжает собой серию «Плащ и шпага», посвященную временам, когда названные предметы были столь же неотъемлемой принадлежностью мужчины и дворянина, как честь и благородство. В книгу вошли роман «Волчье логово», «Красная кокарда» Стэнли Уайтмэна и «Капитан Поль» Александра Дюма.
Настоящее издание представляет историко-приключенческие романы времен Людовика XIV и регентства. Содержание: Александр Дюма. Дочь регента Александр Дюма. Жорж.
Эта книга посвящена временам, когда плащ и шпага были столь же неотъемлемой принадлежностью мужчины и дворянина, как честь и благородство.
В книгу вошли произведения Джереми Прайса «Невеста Чернобородого», Артура Конан Дойля «Рассказы о капитане Шарки», Пьера Мак Орлана «На борту «Утренней звезды»», Р. Ф. Делдерфилда «Приключения Бена Ганна». Содержание: Джереми Прайс. Невеста Чернобородого Артур Конан Дойль. Рассказы о капитане Шарки Пьер Мак Орлан. На борту Утренней звезды Рональд Фредерик Делдерфилд. Приключения Бена Ганна.