Неуловимая невеста - [38]
Дрожь восторга пробежала по телу. Она желала бы, чтоб это чудесное головокружение длилось вечно. Она слышала, как ездовой прикрикнул на лошадей, сдерживая их – они пересекали узкую впадину между холмами. Потом начался подъем, и через несколько секунд стало казаться, что они доберутся до вершины легко. Но в каких-то тридцати футах от гребня разгон кареты ослаб, карета стала съезжать под уклон, и лошади с большим трудом, фыркая от напряжения, смогли преодолеть сопротивление экипажа и сдвинуть его вперед.
Наконец дело было сделано – они достигли вершины, и лошади выровняли шаг.
– Как это было замечательно! – воскликнула Джулиан.
– Вам понравилось? – смеясь, спросил Карлтон.
– Да! – с восторгом выдохнула Джулиан. – Я вас не шокирую? – спросила она, поворачиваясь к нему.
– Нет, вовсе нет. Но мой опыт подсказывает, что большинство молодых женщин в страхе перед спуском скорее бы бросились мне на руки, чем держались бы сами, да еще получая настоящее удовольствие от падения в узкое ущелье.
– А может быть, они хотели оказаться в ваших объятиях, Эдвард, – поддразнила Джулиан. – И даже не старайтесь убедить меня в обратном, потому что скажете вздор! Боюсь, уж не сделала ли я ужасной ошибки: даже Лиззи говорила, что я должна пользоваться всякой удобной возможностью, чтобы завоевать внимание мужчины, который мне нравится.
– Должен ли я понимать, что нравлюсь вам? Нет, пожалуйста, не отвечайте, я по вашим глазам вижу, что вы совершенно несерьезны. Лучше расскажите мне об этой вашей Лиззи. Вы оставили ее в Мэриш-холле? Похоже, она именно та женщина, которая могла бы поддержать вас в беседах с вашей матушкой, а, возможно, и отговорить от побега.
Отсутствие Элизабет Холт на ее свадьбе имело очень простое объяснение, бросившее, однако, Джулиан в краску.
– Моя дорогая подруга… она… беременна и должна родить уже скоро, – сказала она, пряча глаза от мистера Фитцпейна. – Естественно, она не могла присутствовать на моем венчании. Но вы правы, я тоже думаю, что, будь она со мной в те недели перед свадьбой, она могла бы помочь маме понять всю серьезность моих сомнений.
Он вынул ее руку из глубины белой муфты и легко пожал пальцы.
– Если бы только я знал вас недели, месяцы, нет, годы прежде, чем вы стали нареченной Карлтона! Тогда я смог бы помочь вам вместо Лиззи.
– Годы, Эдвард? – спросила она, снова дразня его и заглядывая в его погрустневшие серые глаза. – Мне только что исполнилось девятнадцать. Я ведь была еще ребенком.
– Но я все же мог быть вашим другом, – возразил он.
– По-вашему, это возможно, чтобы мужчина двадцати семи лет стал другом школьницы, девчонки, которой тринадцать-четырнадцать лет?
Он нахмурился, губы его дрогнули от удивления.
– Вы очень уж все усложняете, знаете ли.
– Что? – спросила она, поднимая брови с насмешливым недоумением. Она хорошо видела, что он заигрывает с ней.
– Вы слишком серьезны, – шутливо ответил он, поднимая ее руку к своим губам и целуя ее пальцы.
Как странно, что одно прикосновение его губ может вызвать в ней почти такое же волнение, какое она испытала несколько мгновений назад, когда карета быстро неслась вниз по склону холма. Когда он поцеловал медленным и долгим поцелуем ее запястье, это головокружение стало даже сильнее только что пережитого. Она смотрела на него в полном восхищении, ее рука была все еще прижата к его губам. Джулиан видела теперь только его профиль, уже не замечая проплывающих за окном пейзажей, не различая пятен света, деревьев и кустарников. Он продолжал целовать ее руку, и пестрый фон за окном кареты делал черты его лица еще более выразительными.
Она ощутила сильное желание погладить его щеку свободной рукой. Близость Эдварда уже не раз вызывала в ней порыв прикоснуться к нему; его взгляд притягивал ее, как магнит. Она испытывала смутное удивление оттого, как чутко отзывается ее душа на призыв его сердца, неизбежно отражавшийся в его глазах, хотя Эдвард уже не стремился, как это было поначалу, намеренно обольщать Джулиан.
Мысли ее сменяли одна другую, как следовали одна за другой деревни вдоль Большой северной дороги. Никогда прежде она не была влюблена, но если и это не любовь, тогда она никак не могла бы себе объяснить, почему она подняла свободную руку и, подчиняясь своему порыву, позволила своим пальцам прикоснуться к его щеке.
Он припал к ее руке с большей страстностью. Она скользнула пальцами вниз по его щеке, по твердой линии подбородка, между накрахмаленным воротничком, по складкам его белого шейного платка, завязанного изящным узлом.
Тут ее пальцы наткнулись на гладкий, маленький, круглый предмет, затерявшийся в складках галстука. Джулиан увидела, что это изысканнейшая бриллиантовая булавка с довольно крупным камнем. Она подумала, что, возможно, Карлтон подарил ему это дорогое украшение. По-видимому, они действительно очень привязаны друг к другу.
Она не остановила свою руку, позволяя пальцам обрисовать линию скул, и слегка коснулась его губ.
Он все еще жарко целовал ее руку. Дотронувшись пальцем до его губ, она вздрогнула, так как он вдруг отстранился от ее руки и вздохнул. Она улыбнулась, и он вновь принялся целовать ее пальцы, но теперь уже спокойнее и нежнее.
Марджори Чалкот обладает многими талантами, в отличие от ее прелестной, но глупенькой сестры Дафны, из-за которой девушкам постоянно отказывают от места. Так было и на этот раз. По настоянию лорда Раштона, уверенного, что Дафна охотится за титулом и состоянием его подопечного — юного лорда Сомерсби, сестры вынуждены вновь отправиться в путь. Но теперь Марджори полна решимости устроить судьбу своей красавицы-сестры. Они едут в Бат в поисках достойного жениха… и там, к обоюдному удивлению, вновь встречаются с молодыми аристократами…
Когда леди Эвелина впервые поняла, что маркиз Брэндрейт намерен пополнить ее именем длинный список своих любовных побед, она только посмеялась. Каков наглец! Хотя она уже далеко не дебютантка, но никогда не свяжется с таким повесой! Но скоро Эвелина обнаружила, что ее отношение к красавцу-лорду полностью изменилось. А сам Брэндрейт? Все, о чем он мечтал, – это поставить дерзкую леди Эвелину на место. Как могло случиться, что его игра в любовь обернулась страстным желанием? Если б только они могли догадаться, кто вмешается в их сердечные дела!
Знаменитый поэт, любимец женщин лорд Эшвелл, устав от светской жизни, решает провести лето с другом в провинции. По дороге, забавы ради, они решили поменяться ролями, не подозревая, к каким роковым последствиям может привести подобный маскарад…
Юная леди Элли Дирборн — существо необычное: она много времени проводит за карточным столом, азартно и легкомысленно заключает всевозможные пари… Но она доверчива и простодушна, ее игры — не всерьез. И, заключая очередное пари, она не думает о том, что есть люди, способные на обман и преступление ради достижения своих целей.Чтобы выиграть пари, она садится за партию в пикет с высокомерным лордом Равенвортом. Эта игра должна решить ее судьбу…
Юная очаровательная вдова Генриетта Харт, обремененная заботами о будущем младших сестер и матери, и не надеется устроить свою собственную жизнь. Она убеждена, что и любовь, и семейное счастье – все осталось в прошлом. Случайная встреча с богатым соседом и роковым красавцем Брэнишем пробуждает в сердце Генриетты робкие надежды, которым, она уверена, не суждено сбыться. Но события принимают неожиданный оборот…
Она приехала в Брайтон, чтобы отомстить красивому и вероломному лорду Стоунлею за своих подруг и разбить его сердце. И действительно, встретив кареглазую красавицу, надменный лорд понял, что именно ее он ждал всю свою жизнь. Но дерзкий план очаровательной Шарлотты не удался — она тоже не устояла перед его губительными чарами. Как теперь преодолеть стену недоверия, выросшую между ними?
Великолепный Оуэн д'Арси, авантюрист и шпион, давно привык, что его магические мужские чары, покоряющие женщин, — это всего лишь возможность не без приятности вытягивать из них нужные сведения. Однако красавица Пен Брайанстон почему‑то не желает поддаваться его очарованию!Так начинается история великой охоты, в которой охотник внезапно понимает, что превратился в жертву — жертву НАСТОЯЩЕЙ ЛЮБВИ, страстной, сладостной, трудной — и счастливой…
Красавица Джесс Уитби почти забыла свое детство, проведенное среди лондонских воров. Но сейчас ей придется вновь проникнуть в воровской притон, потому что именно там скрывается таинственный наполеоновский шпион, за которым она охотится.Однако со временем Джесс все больше убеждается, что этот опасный человек не кто иной, как мужественный и смелый капитан Себастьян Кеннет, который спас ее от верной гибели и которого она полюбила со всей силой страсти…Ему нельзя доверять.Но можно ли перестать его любить?
И ВСЕ ЭТО НЕ БЫЛО ПРОСТО СНОМ…Начинающая писательница любовных романов Джейн Силли безумно влюбилась в идеального мужчину – страстного, сильного темноволосого Горца. Ее счастливый и бесконечно долгий роман с безупречным гордым красавцем заставлял художественную фантазию Джейн находиться в неизменном полете. О таком мужчине мечтают миллионы женщин, а повезло именно ей. Но так ли ей повезло на самом деле? Ведь всё прекрасное очарование счастливой любви таяло, как только реальность безжалостно выхватывала Джейн из мира сновидений и возвращала ее к одинокой жизни наяву.Но однажды реальность и мечта слились для Джейн воедино.
Главная героиня романа молодая англичанка Джейн за несколько лет проходит сложные житейские испытания: разочарование в любимом человеке, потерю родителей. События происходят в Гонконге на фоне тайны, связанной с Домом тысячи светильников, который когда-то был подарен деду мужа героини богатым китайским мандарином. Непримиримым врагом Джейн становится прекрасная китаянка Чан Чолань, считающая, что на земле нет места одной из них. Почему? Ответ на этот вопрос найдет тот, кто прочтет эту захватывающе интересную и… полезную книгу.
Главное предназначение женщины – заботиться о муже и детях, вести домашнее хозяйство. А если этого мало? Если в сердце горит огонь творчества, если любовное чувство выражается в виде поэтических строк? Для таких дам один путь – заняться литературой. Но на этом пути встречается столько терний и невзгод, что судьбам поэтесс позавидовать трудно. И все же – они прекрасны! О том, как жили и творили Зинаида Гиппиус, Каролина Павлова, Марина Цветаева и другие, прославившие себя в веках поэтессы, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто они, прекрасные авантюристки, прославившие себя в нашем Отечестве? Что двигало этими женщинами, заставляя их искать приключений и пытаться изменить предначертанное судьбой? Почему, невзирая на трудности и опасности, шли они не по той тропе, которая ждала их от рождения, а по выбранной ими самими, отчего яростно спорили с волей небес, поражая и восхищая тем самым своих современников? Об ослепительном блеске и печальном закате звезды княжны Таракановой, о страстных авантюрах фаворитки Петра I Анны Монс читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой...