Несущий перемены - [60]
Раздражение на ее лице сменилось ошеломленным изумлением, и это выражение выдало истинный возраст чоя, который та пыталась скрыть с помощью косметических операций. Она помедлила, собираясь с силами.
– Надо ли включать запись?
– Нет, сообщение краткое. Он просит вас выслать грузовой транспорт, чтобы забрать его и его спутника со станции Скорби А-11 – как можно скорее. На станции следует появиться под другим предлогом – он советует отправиться обычным рейсом с рудников Галерна. Он везет с собой инопланетянина и желает доставить его на планету тайно.
Блестящие глаза прищурились.
– Лучше бы он назвал причину своего последнего поступка, – она помолчала. – Он сказал, где пропадал?
– Нет.
Витерна оглядела его и спросила:
– А вы бы стали исполнять его просьбу, тезар Хаторд?
Хат уже сделал больше, чем следовало бы, но не смутился.
– Да, – твердо ответил он. – И как можно быстрее.
Множество выражений промелькнуло в глубине ее темных глаз. Хат знал, что Недара причисляют к любовникам Витерны, ибо Недар сам сказал об этом и о том, что Витерна особенно привязана к нему. Однако сейчас Хат видел: чоя прикидывает, достойно ли дело риска.
Очевидно, расчет оказался в пользу Недара, так как она кивнула.
– Хорошо. Я постараюсь скрыть его в надежном месте, и тогда мы поговорим, – она резко оборвала связь.
Хат понимал, что должен последовать ее примеру и быть настороже, но не мог. В конце концов, она никогда не сажала планер вслепую на плато, с торжеством подумал Хат, отключая связь со своей стороны. Он был еще тезаром и до сих пор любил риск.
Алексе снилась любовь. Собственная теплая и атласная кожа и пылкий любовник – отчасти Беван, отчасти Рэнд с его бирюзовыми глазами, а отчасти – безликое существо, явно не человек. Алекса проснулась, увидела приглушенный свет в каюте, облизнула полуоткрытые, еще влажные губы и поняла, что она не одна.
Она потерла саднящие глаза и взглянула через комнату в затемненный угол, где некто или нечто ждало ее. Закутавшись в простыню, Алекса села на постели. Переливание было давно закончено, на сгибе локтя от него остался лиловый рубец. Ее принесли сюда. Должно быть, Марен был полностью уверен в ее безопасности. Алекса подумала, что у отца и на этот раз не нашлось на нее времени.
Недар вышел из темноты, слегка нагнувшись, чтобы тусклый свет не падал на его выразительное лицо.
– Ты же не собиралась продолжать лечение, – заметил он.
Она плотнее запахнула простыню, чувствуя себя почему-то слабой и уязвимой. У Алексы не было ни малейшего намерения открывать ему свои планы.
– Едва ли в моем положении возможен выбор.
– Но ты его уже сделала, – Недар выпрямился. Он не подошел ближе, как будто зная о ее беспокойстве, и оставался в тени, вне досягаемости камеры.
– Похоже, препарат возымел на тебя большее влияние, чем на меня, – заметила она.
– Ты была без сознания и не могла этого знать.
– Но ты не упал, – с нажимом повторила Алекса.
– Иначе и быть не могло, – Недар помедлил. – Ты не ответила на мой вопрос.
Алекса покачала босой ногой, которая свесилась с кровати.
– Так это был вопрос? Мне показалось, ты уже знаешь, о чем я думаю.
– В трудные времена ты приходила ко мне на помощь.
У Алексы вырвался смешок.
– Так это жест вежливости? Недар, я этому не верю. Чего ты ждешь от меня?
Он подошел поближе. Алекса заметила, что Недар переоделся и вновь был в мундире тезара.
– У нас мало времени. Скажи, что ты чувствовала после укола.
Ее влажные губы внезапно пересохли. Алексе не хотелось смотреть ему в глаза.
– Мне казалось, что у меня закипает кровь, сердце было готово разорваться, а голова… – она остановилась, не желая делиться столь интимными подробностями.
– Что случилось с твоей головой?
– Ас твоей?
Недар пожал плечами.
– Но я не пострадал так, как ты.
– За что ты и должен благодарить свою счастливую звезду, – Алекса села поудобнее, подобрав ноги.
Тезар горько улыбнулся.
– Несомненно. Мне нужен этот препарат, Алекса – его формула и процесс выработки. Врач говорил тебе, что его можно изготовить в виде таблеток. Имеется ли у него информация об этом здесь, на крейсере?
– Должна быть, – Алекса внимательно взглянула на Недара. Все, что могло понадобиться чоя, вызывало ее интерес. Она ценила все, что могло побудить этих надменных ублюдков к сделке.
– Я ухожу и намерен забрать эту информацию с собой.
Она встала на колени.
– Ты не можешь уйти без меня.
– Да, вряд ли, – мрачно подтвердил Недар. – Выбора у меня маловато – ты будешь моим прикрытием.
– Но как ты надеешься сбежать со станции?
Недар помолчал, как будто решая, стоит ли открываться ей.
– Вскоре на станцию прибудет грузовой транспорт чоя. Они спрячут нас на борту. Поблизости боевой корабль абдреликов…
– ГНаск, – пробормотала Алекса, не перебивая его.
– …несомненно, обыскивающий ближайший сектор. По-моему, если твой отец решит бежать от него – не может же он стоять в доке вечно, да и топливо слишком дорого, – то они его поймают.
– Им нужны мы.
– А также месть за то, что их инвазия уничтожена.
– Но они не станут следовать за грузовым транспортом чоя?
– Надеюсь, не станут.
– Как насчет моего отца?
– А что с ним?
Она вздернула подбородок.
...Сверхъестественный мир планеты Чо. Его жители наделены природным даром подчинять себе Космос......Палатон принадлежит к элите Чоянской расы. Он обладает даром путешествовать по Дорогам Хаоса – пилотировать космические корабли со скоростью, превышающей скорость света. Ни один представитель других рас не обладает этой способностью. Но многим хотелось бы уничтожить Чоянскую монополию на полёты... Мир находится на грани междуусобной войны между тремя правящими Домами...
Семнадцать лет провел в анабиозе герой фантастических романов Чарльза Ингрида Джек Шторм. Кто из политиков межпланетной империи виноват в том, что его судьба исковеркана? Кто виноват в том, что люди проиграли войну со страшными жукоподобными существами? Кто виноват в гибели многих и многих планет?Ответы на эти вопросы пытается найти герой книги — бесстрашный солдат звездной империи Джек Шторм.
Разгорающееся пламя братоубийственной борьбы за власть на планете Чо грозит самоуничтожением этого уникального мира. Палатон – один из Чозарских пилотов – оказывается вовлечен в смертельную игру, при обстоятельствах, способных ввергнуть Чо в пучину гражданских войн.
У человечества много врагов в космосе. Бесконечные войны опустошают планеты, губят цивилизации, уносят тысячи человеческих жизней. Герой остросюжетных романов Чарльза Ингрида Джек Шторм верит в то, что разумные существа, какими бы разными они ни были, всегда могут найти общий язык. Ценою многих усилий и жертв ему удается примирить враждующие цивилизации.
Семнадцать лет провел в анабиозе герой фантастических романов Чарльза Ингрида Джек Шторм. Кто из политиков межпланетной империи виноват в том, что его судьба искоеркана? Кто виноват в том, что люди проиграли войну со страшными жукоподобными существами? Кто виноват в гибели многих и многих планет?Ответы на эти вопросы пытается найти герой книги — бесстрашный солдат звездной империи Джек Шторм.
Лучшие из лучших воинов галактической Империи Доминионов. «Рыцари». Элитные солдаты, каждый из которых стоил сотни солдат обычных.Они приняли на себя первый удар напавших на Империю «чужих» — разумных насекомых, уничтожавших на своем пути все живое, — и погибли. Все — кроме одного! Его имя — Джек Шторм.Его война продолжается — и будет продолжаться, пока не погибнет последний из траков.И терять ему — нечего!Один из самых масштабных сериалов за всю историю «боевой фантастики»!
Я по праву могу считать себя счастливчиком. У меня есть всё, о чём можно мечтать. Я души не чаю в Камилле, а ещё я готовлюсь стать отцом замечательного малыша. Я всегда нахожу поддержку и понимание со стороны. Проблемы словно сами избегают меня. И всё бы ничего, но каждый раз, когда я засыпаю, я вижу один и тот же сон. Я нахожусь в какой-то капсуле похожей на мыльный пузырь, а вокруг меня суетятся странные люди. Они разглядывают меня, что-то записывают, переговариваются, но разобрать ихней речи я не могу. А ещё этот странный гул..
Место действия рассказов, представленных в сборнике, — планеты Солнечной системы. О том, с какими сложностями может быть связано освоение околосолнечного пространства, рассказывают в своих произведениях писатели-фантасты разных стран. Предисловие Г. Гуревича.
Отставной военный соглашается на правительственный контракт с Авиационной Космической Ассоциацией Земли. Майор в отставке, в одиночку прилетает на Автоматизированную Орбитальную Станцию Меркурия, чтобы провести рекогносцировку системы на предмет скрытых ошибок. Нетрудная семидневная миссия затягивается и превращается в настоящее испытание и выживание в условиях космоса. Станцией управляет непомерно развитый, экспериментальный искусственный интеллект, он же корень проблемы. На сигнал о помощи, исходящий от станции, откликается корабль наемников.
«Белый механик». Повесть. Легенды часто основаны на реальных событиях, а реальность – на легендах. Повесть «Белый механик» – коктейль из киберпанка, космического ужастика и детектива. Симеон-Тимофей, беженец с колониального корабля, зарабатывает на жизнь специфичными услугами – защитой и улучшением репутации. Однако на сей раз перед ним поставлена особая задача. Специалисту по репутации необходимо выяснить, куда исчез экипаж транспорта Вест-Ник. Судно перевозило партию невольников, захваченных в одном из дальних поселений.
В 2270 миллионы людей живут на искусственной планете, называемой Титаниум — в мире всеобщего социального благополучия и нескончаемого технологического прогресса.Больше 250 лет они ничего не знают о тех, кто остался на Земле, пережил глобальную экологическую катастрофу и ради выживания вступил в военный альянс с могущественной расой пришельцев.Долгие годы эти две цивилизации людей были разделены сотнями световых лет, но им суждено сплотиться перед лицом единственного настоящего врага человечества, и сразиться за свое будущее.
В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А.