Непокорная леди - [56]
– Я рад, что застал вас дома, миссис Холбрук, – сказал он и улыбнулся. – Я боялся, что вы могли выйти куда-нибудь.
– Мы в самом деле собирались уходить через несколько минут, – ответила Марианна, – но это не имеет значения, мы рады вас видеть, сэр.
Она указала на кресло, но Фредди предпочел говорить стоя. Он взглянул на Каролину:
– Надеюсь, вы в добром здравии, мисс Холбрук? Предпочитаете ли вы остаться или вернетесь через несколько минут? Полагаю, вы догадываетесь о цели моего визита?
– Я останусь, если не возражаете, – сказала Каролина. – Я рассказала маме о том, что произошло между мной и дедушкой.
Фредди склонил голову, затем повернулся к Марианне:
– Значит, вы знаете, зачем я пришел, миссис Холбрук. Я обратился к Боллингбруку, как к главе семьи, но он отказал мне по неизвестной причине. Том был так добр, что не замедлил дать свое благословение, однако я думаю, что Каролина захочет получить и ваше.
– Очень на это надеюсь, – ответила Марианна. – Между прочим, я сердита на вас, сэр. Вы не должны были брать с собой Каролину на гонку, в которой участвовали вы и мой взбалмошный сын. Это не только могло навредить репутации Каролины, но и представляло опасность для ее жизни.
– Уверяю вас, жизни Каролины или ее здоровью ничто не угрожало, – ответил Фредди. – Мне жаль, если это вас расстроило, но поверьте, я не делал ничего, что могло бы хоть как-то навредить ей. Каролина слишком дорога мне.
– Что ж, возможно, и так, – сказала Марианна, – но я в замешательстве. Могу ли я доверить вам свою дочь? Может быть, вы действительно любите ее и, полагаю, она любит вас, но любовь – мимолетное чувство. Когда я выходила замуж за мистера Холбрука, я была уверена, что он любит меня, но меня ждало горькое разочарование. Я не хочу, чтобы моя дочь страдала так же, как я. Ее муж должен обладать сильным характером и развитым чувством ответственности, сэр.
– О, мама, в гонке не было ничего опасного, – вмешалась Каролина, – это я уговорила Фредди взять меня с собой.
– Каролина, дорогая, не надо, – мягко сказал Фредди. – Твоя мама совершенно права. Я понимаю, что она беспокоится о твоем будущем, но видите ли, миссис Холбрук… молодая леди с таким характером, как у Каролины, может попасть в беду, если ее энергия не найдет выхода. Если бы я не взял Каролину с собой, это мог сделать ее брат.
– Не стоит рассказывать мне об их легкомыслии и безрассудстве, – сказала Марианна, – с ними вечно случались какие-то истории, Каролина всегда была такой же непослушной, как и ее брат. – Она взглянула на стоящего перед ней джентльмена и заметила в его глазах веселые искорки. – Да и вы, сэр, им под стать. Меня вам не провести! Полагаю, я не могу вам отказать, иначе моя дочь выкинет какой-нибудь фортель, но я должна лучше узнать вас. Помолвка – как раз то, что нужно, чтобы пресечь нежелательные слухи о вас и о Каролине, однако свадьбу вам придется отложить до моего возвращения из Италии.
– Благодарю вас, миссис Холбрук, вы очень добры, – сказал Фредди и, склонившись, поднес ее руку к губам. – Могу я просить вашего позволения повезти Каролину на прогулку? Надеюсь, вернется она уже с кольцом. Вы собираетесь в Ассамблею сегодня вечером?
– Да.
– В таком случае мы могли бы объявить там о нашей помолвке. Это поможет пресечь распространение слухов.
– Да, прекрасная мысль, – согласилась Марианна. – Считайте, что вы получили мое благословение.
– Спасибо, дорогая мама! – воскликнула Каролина и бросилась обнимать ее. – Я знала, что ты нам не откажешь.
– Он всегда мне нравился. К тому же если он не сможет сдержать твои порывы, значит, этого не сможет никто. Но со свадьбой придется подождать… Это понятно?
– Да, мама, – сказала Каролина и посмотрела на Фредди: – Я сейчас вернусь, только надену шляпку и накидку.
Каролина убежала, Фредди повернулся к своей будущей теще:
– Вы можете не тревожиться за ее будущее, миссис Холбрук. Я долго искал женщину, которую хотел бы назвать своей женой. Может быть, в прошлом я и совершал необдуманные поступки, но теперь все позади. Моей главной заботой станет счастье Каролины, я сделаю все, чтобы защитить ее.
– Тогда я от всей души благословляю вас, сэр.
– Я получил письмо от леди Страуд, она пишет, что завтра приезжает в Бат. Она рада будет узнать, что вы согласились на нашу с Каролиной помолвку, леди Страуд очень нравится ваша дочь.
– Я буду рада возобновить наше знакомство, – ответила миссис Холбрук, – когда леди Страуд приедет, я нанесу ей визит.
– Я знаю, крестная будет рада вас видеть.
На этой радостной ноте они расстались. Фредди вышел в холл и увидел Каролину, легко сбегающую по лестнице.
Он остановил фаэтон в живописном месте и велел груму присматривать за лошадьми.
– Ну что, любовь моя, – сказал он, когда они удалились на достаточное расстояние от любопытного грума, – ты счастлива?
Каролина улыбнулась ему. Ее сердце учащенно билось, близость Фредди смущала и волновала ее. Однако она должна была сделать кое-что до того, как даст ему окончательный ответ.
– Да, Фредди, я счастлива… но я должна тебе сказать… Я думала, дедушка расскажет, но он этого не сделал… Ты, наверное, слышал о третьей жене дедушки. Он очень любил ее, это моя бабушка.
На этот раз виконт Люк Кларендон совершенно вывел из себя своего деда графа Хартингтона. Молодой человек соблазнил замужнюю даму, красавицу Адриану. Напрасно Люк отрицал свою вину, разгневанный граф заявил, что лишит внука наследства, если он в ближайшее время не женится на девушке из приличной семьи. Жениться Люк не собирался, еще ни одна женщина не взволновала его настолько, чтобы он захотел повести ее к алтарю. В чрезвычайных обстоятельствах он встретил Роксану, актрису бродячего театра. Люк восхищен девушкой: красивая, с благородными манерами, прекрасной речью, гордая и отважная — актриса?! Виконт уверен — тут скрывается какая-то тайна…
Молодая жена герцога Эйвонли – прелестная, застенчивая Люсинда – исчезает в день свадьбы. Джастин опустошен и раздосадован бегством невесты – оказывается, он совсем ее не знал! Как бы там ни было, он полон решимости вернуть леди Эйвонли в супружеский дом. Герцог не догадывается, что его очаровательная жена в юности пережила драму и с тех пор ее преследуют мучительные воспоминания. Вступая в брак, Люсинда надеялась, что мрачные тайны прошлого будут забыты, однако, вернувшись из церкви после венчания, она находит письмо от шантажиста.
Став опекуншей молоденькой девушки, Джейн Осборн сразу же решает выдать ее за своего богатого соседа лорда Массингема и делает все, чтобы юная Аманда понравилась ему. Но тут, к своему искреннему изумлению, она обнаруживает, что сама влюбилась в красавца соседа, да и он, судя по всему, увлечен ею. И все было бы прекрасно, если бы не цепь таинственных покушений на жизнь лорда Массингема…
Шарлотта Стивенс – красивая, смелая и решительная девушка, ради семьи готова на большие жертвы. Спасая брата от бесчестья, она совершила отчаянный поступок и только благодаря капитану Джеку Делси избежала разоблачения. Утомленный скучными барышнями большого света, капитан оценил живой ум и обаяние Шарлотты и сделал ей неожиданное предложение: она выйдет за него замуж и родит ему наследников, он оплатит долг, поставивший семью Шарлотты на грань разорения. Девушка, разумеется, соглашается, ее огорчает только одно: виконт Делси заключает с ней сделку, в то время как она любит его всем сердцем…
После внезапной смерти своего юного супруга дочь испанского дона красавица Марибель не хочет снова вступать в брак, но отец принуждает ее. Желая завладеть состоянием, доставшимся дочери от мужа, он отправляет Марибель в Англию к жениху, которого она никогда не видела. По пути на корабль нападают пираты и красавицу захватывают в плен. Капитан пиратов сразу обращает на себя ее внимание. Он очень красив, к тому же единственный сын английского лорда. Однако из-за ложного обвинения в государственной измене Джастину грозит виселица.
После гибели мужа, блистательного офицера, молодая красавица-аристократка Джейн Марч ставит на себе крест, решив, что никогда больше не сможет полюбить и обрести семью. Отныне, полагает она, ее удел – выводить в свет молоденьких дебютанток в качестве компаньонки. Таковой и становится юная особа Мелия Беллингем, на которой собирается жениться брат Джейн. Однако у девушки обнаруживается опекун Пол Франт, лорд и состоятельный бизнесмен, несколько лет проживший в Индии. Он статный, мужественный, обходительный, к тому же не может устоять перед красотой Джейн, в чьей душе забрезжила надежда на новое счастье… Неизвестный враг Франка несколько раз пытается лишить его жизни, а затем наносит удар в самое уязвимое место – похищает Джейн.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…