Неподобающая Мара Дайер [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Писательский псевдоним (лат.)

2

SAT, «Scholastic Aptitude Test» и «Scholastic Assessment Test» (дословно «Школьный оценочный тест») — стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США.

3

Death Cab for Cutie, часто сокращают до Death Cab — американская инди-рок-группа, основанная в городе Беллингем, штат Вашингтон, в 1997 г.

4

Медведь Смоки — талисман Службы леса США, созданный для того, чтобы просвещать общество об опасности лесных пожаров.

5

Мизинчиковая клятва — когда люди клянутся в чем-то, сцепившись мизинцами. Первоначальное правило требовало, чтобы нарушивший клятву отрезал себе мизинец.

6

«Ведьма из Блэр: Курсовая с того света» (The Blair Witch Project, 1999 г.) — малобюджетный фильм ужасов, снятый представителями независимого американского кино. История о трех студентах киноотделения колледжа, которые заблудились и бесследно исчезли в лесах штата Мэрилэнд, снимая свой курсовой проект о местной легенде — ведьме из Блэр.

7

Три фиванские пьесы Софокла, или фиванский цикл: «Царь Эдип», «Эдип в Колоне» и «Антигона».

8

«Уолл-стрит джорнал» (The Wall Street Journal) — влиятельная ежедневная американская деловая газета на английском языке. Издается в городе Нью-Йорке (штат Нью-Йорк) с 1889 г.

9

Межштатная автомагистраль — автомагистраль в Соединенных Штатах Америки. Проходит по территории пятнадцати штатов, в том числе немного южнее центра города Майами во Флориде.

10

«Чаксы» — знаменитые кеды фирмы «Converse», основанной Маркусом Миллсом Конверсом в 1908 г. Впервые эта обувь появилась в баскетбольных магазинах в 1917 г. Тогда они назывались просто «All-Star». Кеды не были особо популярны, пока их не заметил баскетболист Чак Тейлор. Он был буквально сражен дизайном «конверсов» и вскоре принял активное участие в их рекламной кампании. Кеды доработали еще немного, название сменили на «Chuck Taylor All-Stars», а на боковой нашивке обуви появилась подпись баскетболиста.

11

В США есть несколько бейсбольных команд, в названия которых входит слово «патриоты», например, «Сомерсетские патриоты» (Нью-Джерси) и «Файетвилльские патриоты» (Северная Каролина).

12

Дредлоки (досл. «устрашающие локоны») — волосы, заплетенные во множество прядей, которые долгое время сохраняют свою форму.

13

Лакросс — канадская национальная игра индейского происхождения, распространенная и на востоке США. В игре участвуют две команды: игроки при помощи палки с сетью на конце должны поймать тяжелый резиновый мяч и забросить его в ворота соперника.

14

«Проект Подиум» — американское реалити-шоу, в России выходит на телеканале MTV. Тема шоу — дизайн одежды.

15

«Даже ад милосерднее брошенной женщины» — цитата из пьесы английского драматурга и поэта Уильяма Конгрива (1670–1729) «Невеста в трауре».

16

Намек на знаменитого героя комиксов Супермена, которого рисуют в плаще-накидке.

17

Геморрагическая лихорадка Эбола (Ebola Haemorrhagic Fever, EHF) — острая вирусная высококонтагиозная болезнь, вызываемая вирусом Эбола, Редкое, но очень опасное заболевание: летальность в 50–90 % клинических случаев.

18

Продвинутая физика, химия и т. д. (Advanced Placement — АР — Physics, Chemistry, etc) — класс в средней школе, который предлагает изучение какой-либо науки практически на уровне колледжа.

19

«Короткий» ген отличается от «длинного» гена отсутствием первых трех интронов и неспособностью кодировать РНК-матуразу.

20

«Михаэлс» (Michaels) — сеть магазинов розничной торговли товарами для дома и семьи.

21

«Кмарт» (Kmart) — сеть магазинов розничной торговли в США.

22

«Хоум Депот» (The Home Depot) — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.

23

Метро-Дейд (или Майами-Дейд) — округ в штате Флорида.

24

Бровард — округ в штате Флорида.

25

Бамперные машинки — аттракцион, состоящий из нескольких небольших двухместных электрических автомобилей, оборудованных смягчающим удар резиновым бампером, который опоясывает корпус снизу, и передвигающихся по огороженной площадке с гладким металлическим покрытием. Машинки получают питание от пола и / или потолка, дистанционно включаются и выключаются оператором и сталкиваются друг с другом без опасности для игроков.

26

Гамартия (др.-греч. букв. «ошибка», «изъян») — понятие из «Поэтики» Аристотеля, обозначающее трагический изъян характера главного героя трагедии либо его роковую ошибку, которая становится источником нравственных терзаний и чрезвычайно обостряет в нем сознание собственной вины, даже если вина эта, по современным понятиям, отсутствует. Например, в «Царе Эдипе» главный герой убивает отца и берет в жены мать, не имея представления о том, кем они ему приходятся.

27

Владимир Набоков, «Лолита», полная цитата: «Надобно быть художником и сумасшедшим, игралищем бесконечных скорбей, с пузырьком горячего яда в корне тела и сверхсладострастным пламенем, вечно пылающим в чутком хребте (о, как приходится нам ежиться и хорониться!), дабы узнать сразу, по неизъяснимым приметам — по слегка кошачьему очерку скул, по тонкости и шелковистости членов и еще по другим признакам, перечислить которые мне запрещают отчаяние, стыд, слезы нежности — маленького смертоносного демона в толпе обыкновенных детей: она-то, нимфетка, стоит среди них, неузнанная и сама не чующая своей баснословной власти».

28

Кабельный телеканал деловых и политических новостей компании Эн-би-си (NBC).

29

Ной имеет в виду роман Альбера Камю «Чума».

30

«Приус» — азиатский гибридный автомобиль фирмы «Тойота».

31

«Дорогая мама» («Dear Mama») — первый сингл американского рэпера Тупака из альбома «Me Against the World».

32

Парселтанг — змеиный язык из саги Роулинг про Гарри Поттера.

33

Нерд — человек, одержимый страстью к знаниям, но не умеющий общаться с людьми.

34

Брюс Уэйн — миллионер, плейбой и филантроп. Под псевдонимом Бэтмен, замаскированный, совершает подвиги, наказывая злодеев. Один из самых популярных героев американских комиксов, мультфильмов и фильмов.

35

«Майами хит» — профессиональный баскетбольный клуб, выступающий в Национальной баскетбольной ассоциации. Команда была основана в 1988 г. Клуб базируется в городе Майами, Флорида.

36

Гриффиндор — один из четырех факультетов в Хогвартсе, школе магии в серии книг про Гарри Поттера.

37

«Золофт», или сертралин — антидепрессант из группы селективных ингибиторов обратного захвата серотонина (СИОЗС).

38

Селективные ингибиторы обратного захвата серотонина (СИОЗС) — группа антидепрессантов. К побочным эффектам СИОЗС относятся также бессонница, обострение тревоги, головная боль, головокружение, отсутствие либо снижение аппетита, физическая слабость, повышенная утомляемость, сонливость, тремор, раздражительность, агрессивность, повышенная возбудимость и нервозность и др.

39

«Зипрекса» — антипсихотический препарат, применяется для лечения шизофрении и биполярного расстройства.

40

Оксюморон — сочетание слов с противоположным значением.

41

Рис басматри — длиннозерный душистый рис из Индии.

42

«Аллилуйя» — песня канадского писателя, поэта, автора песен Леонарда Коэна, получившая широкую популярность благодаря каверу Джона Кейла, уэльского музыканта и автора песен.

43

Кавер — исполнение чужой песни или композиции.

44

Имеется в виду сцена из романа Стивена Кинга «Кэрри»: главную героиню, застенчивую девочку, одноклассники вымазали свиной кровью на выпускном балу.

45

94-я автомагистраль тянется параллельно Атлантическому океану от штата Мэн до штата Флорида.

46

Фронт освобождения животных — международная подпольная организация, ставящая своей целью освобождение животных от преследования со стороны человека, путем проведения акций прямого действия, как то: извлечение животных из научных лабораторий и звероферм, а также экономический саботаж предприятий, задействованных в опытах на животных, мясомолочной и др. индустриях, базирующихся на использовании животных.

47

«Энни» — знаменитый бродвейский мюзикл и два фильма про сиротку Энни, которая ищет своих родителей. Там есть сцена, когда Энни берет в свой дом на Рождество миллиардерша.

48

Форстер, Эдвард Морган, чаще Э. М. Форстер (1879–1970) — английский романист и эссеист.

49

«Портрет художника в молодости» — первый и отчасти автобиографический роман ирландского писателя Джеймса Джойса.

50

«Улисс» — наиболее известный роман ирландского писателя Джеймса Джойса.

51

«Радость секса» — иллюстрированный справочник Алекса Комфорта.

52

Папаша Уорбакс — миллионер из комикса «Сиротка Энни», в переносном смысле — богатый благодетель.

53

И так далее, и так далее (лат.).

54

Юка, или маниок — съедобное тропическое растение.

55

Черная карта, или карта Центурион — самая эксклюзивная и дорогая кредитная карта, выпускаемая компанией «Американ экспресс».

56

В духе времени (франц.).

57

Перефраз цитаты из Гамлета, действие 3, сцена 2: Королева: «Эта женщина слишком щедра на уверения». Используется в разговоре, чтобы дать понять — человек, рьяно отстаивающий какую-либо точку зрения, на самом деле придерживается противоположного мнения.

58

Педро Ариас де Авила (ок. 1440 г., Сеговия, Кастилия — 6 марта 1531 г., Леон) — испанский конкистадор, который управлял первыми европейскими колониями в Америке. Двенадцать лет был губернатором в Панаме, еще 4 года — в Никарагуа. В 1519 г. основал город Панама. В 1524 г. отрядил Писарро на завоевание империи инков.

59

Франсиско Писарро (между 1470 и 1475–1541 гг.) — испанский конкистадор. В 1513–1535 гг. участвовал в завоевании Панамы и Перу, открыл часть Тихоокеанского побережья Южной Америки, разграбил и уничтожил государство инков Тауантинсуйу, основал города Лима и Трухильо.

60

Диего де Альмагро (ок. 1475(1475) –1538 гг.) — испанский конкистадор, один из завоевателей Перу.

61

Педро де лос Риос (ум. 1563 или 1565 г.) — доминиканский монах, один из составителей «Кодекса Теллериано-Ременсис». Созданный в 1562 или 1563 г. в Мехико, это один из лучших по сохранности среди ацтекских рукописных кодексов.

62

Тестикулы; употребляется в идиоме, сходной с английской «иметь яйца», то есть иметь храбрость для чего-либо (исп., вульг.).

63

Пурим — еврейский праздник, установленный, согласно библейской книге Эсфири (Эстер), в память о спасении евреев, проживавших на территории Персидской империи, от истребления их Аманом Амаликитянином, любимцем персидского царя Артаксеркса (возможно, Ксеркс I, V в. до н. э.).

64

СНС (синдром навязчивых состояний) — психическое расстройство, при котором у больного невольно появляются навязчивые, мешающие или пугающие мысли (навязчивые идеи).

65

Алфавитный город — распространенное название нескольких кварталов района Ист-Виллидж в Нью-Йорке, на Манхэттене. Здесь находятся высотные жилые дома вперемешку со старыми, пришедшими в упадок строениями.

66

Токен Блэк — персонаж анимационного сериала «Южный Парк», единственный чернокожий ребенок в городе. Его имя переводится с английского как «любой черный».

67

Свидетельство о среднем образовании, GED (General Educational Development, или, как расшифровывается на сленге, Good Enough Degree, «степень о том, что ты достаточно хорош») — документ, который выдается в американских и канадских школах после сдачи экзаменов по пяти основным предметам.

68

«Чириоуз» — товарный знак сухого завтрака из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками в форме колечек; выпускается фирмой «Дженерал миллс».

69

Джокер — персонаж комиксов и фильмов о Бэтмене.

70

Вилли Вонка — герой романа-сказки Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика», фильма «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» Мела Стюарта и одноименной экранизации Тима Бертона. Владелец шоколадной фабрики, он наказал девочку Виолетту, превратив ее в чернику. По словам Вилли, она должна была остаться фиолетовой на всю жизнь.

71

„Ботаника“ — магазинчик, торгующий оккультными предметами.

72

Шесть (исп.).

73

Новая Эра, или Нью-эйдж — общее название совокупности различных оккультных течений. Также называется «Эра Водолея», «Новый Век». Зародилось после Второй мировой войны. Достигло наибольшего расцвета в 70-е гг. XX в. Получившее широкую известность на Западе в 1970–80-х гг., это движение выступает за возрождение духовности, эзотерических традиций, за пересмотр устоявшихся взглядов.

74

Сантерия (исп. santeria — святость) — синкретическая религия, распространенная на Кубе и среди афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Представляет собой верования народа йоруба, смешанные с элементами католицизма, имеет множество сходных элементов с вуду и другими африканскими синкретическими религиями. Сантерия появилась вследствие массового вывоза рабов из Западной Африки для работы на кубинских плантациях в XVI–XIX вв. Африканцы, обращаемые на Кубе в католицизм, продолжали тайно культивировать свои религиозные традиции, маскируя их под христианские обряды.

75

«Плюшевый кролик» — детская книга Марджери Уильямс. Далее идет видоизмененный пересказ истории игрушечного кролика, который стал настоящим после того, как мальчик по-настоящему его полюбил.

76

Доктор Сьюз, Теодор Гейзель Сьюз (1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор.

77

«Гордое сердце разобьется о камни» (pride goes before a fall) — Книга притчей Соломоновых, 16:18.

78

Действие яда огненных муравьев сходно с ожогом от пламени (отсюда и название насекомых). Укус может иметь тяжелые последствия, вплоть до анафилактического шока со смертельным исходом.


Еще от автора Мишель Ходкин
Эволюция Мары Дайер

Однажды, Мара Дайер поверила, что может сбежать от прошлого.Но она не может.Она думала, что все ее проблемы — лишь в ее голове.Но это не так.Она не могла представить, что после всего, через что она прошла, парень, которого она любит, все еще будет хранить секреты.Но она ошибалась.В захватывающем продолжении «Неподобающей Мары Дайер», раскрывается правда и выбор становится смертельным. Что же дальше станет с Марой Дайер?


Возмездие Мары Дайер

Маре Дайер хочется верить, что ее пичкают ложью, а правду скрывают. Так и есть. Она не задумывается, куда приведут ее поиски. А стоит. Она даже не представляла, как далеко может зайти ради мести. Это изменится. В этом шокирующем финале истории Мары Дайер преданные станут предателями, вина сменит невинность, а судьба столкнется с выбором. Пришел час возмездия.Переведено специально для группы: https://vk.com/bookreads.


Рекомендуем почитать
Инспекция

В преисподнюю прибыла инспекция. Загадочный седовласый господин критически осматривает круги ада, беседует с насельниками и смущает местных бюрократов: кто он — архангел, сам Господь или живой человек?На обложке: рисунок Leo & Diane Dillon.


Счастливчик Рид

Множество людей по всему свету верит в Удачу. И в этом нет ничего плохого, а вот когда эта капризная богиня не верит в тебя - тогда все действительно скверно. Рид не раз проверил это на своей шкуре, ведь Счастливчиком его прозвали вовсе не за небывалое везение, а наоборот, за его полное отсутствие. Вот такая вот злая ирония. И все бы ничего, не повстречай Счастливчик странного паренька. Бывалый наемник сразу же почувствовал неладное, но сладостный звон монет быстро развеял все его тревоги. Увы, тогда Счастливчик Рид еще не знал, в какие неприятности он вляпался.


Шрамы на сердце

Что-то мерзкое и ужасное скрывается в недрах таежной земли. Беспощадный монстр ждет своего часа.


Smile.jpg

Интернет-легенда о хаски с чудовищной улыбкой может напугать разве что впечатлительного подростка, но хаски найдет средства и против невозмутимого охранника богатой дачи…


Птица-Жар

Весь вечер Лебедяна с Любомиром, сплетя перста, водили хороводы, пели песни и плясали в общей толчее молодежи. Глаза девицы сверкали все ярче и ярче, особенно после того, как Любомир поднес ей пряный сбитень. Пили его из общего глиняного кувшина и впрогоряч. Крепкий, пьянящий напиток разгонял кровь и румянил щеки, подхлестывая безудержное веселье и пробуждая силы для главного таинства этой ночи. Схватившись за руки крепче прежнего, молодые прыгали через костер, следя за тем, как беснуются сполохи смага, летя вослед.


Доминант

Оконченное произведение. Грядет вторая эра воздухоплавания. Переживут ли главные герои катаклизм? Что ждет их в новом мире? Открытие забытых небесных островов, продолжение экспансии островитян, восстания челяди,битва держав за место под солнцем на осколках погибающего континента. Грядущий технологический скачек, необычная заморская магия, новые города, культуры и жизненный уклад содрогнут когда-то единую Некротию...


Мятежная

Сделанный выбор может изменить тебя – или разрушить…Но, что бы ты ни выбрала, последствия неизбежны.В мире, где живет Беатрис Прайор, нельзя существовать вне одной из фракций. Правдолюбие, Альтруизм, Лихость, Товарищество и Эрудиция… Беатрис выбрала Лихость. Казалось, можно отпраздновать, но иногда любой шаг ведет к пропасти, а сделанный выбор – к войне. В общине Товарищества, где Трис вместе с другими лихачами укрывается от эрудитов, она узнает, что Джанин, лидер ее противников, владеет некоей информацией.


Станция Одиннадцать

Кирстен Реймонд никогда не забудет последнее выступление Артура Линдера, известнейшего голливудского актера, умершего прямо на сцене во время постановки «Короля Лира». Через пару недель эпидемия смертельного грузинского гриппа опустошит и разрушит цивилизацию… Спустя двадцать лет Кирстен вместе с маленькой театральной труппой «Дорожная симфония» бродит между поселениями выживших и пытается сохранить останки культуры. Но после прибытия в городок Сент-Дебора, обитель опасного самопровозглашенного пророка, жизнь актеров оказывается под угрозой. Жуткая и одновременно лиричная, «Станция Одиннадцать» рассказывает историю об отношениях, поддерживающих нас, об эфемерном характере славы и о красоте мира, который мы знаем. Впервые на русском языке!


Эллигент

Власть захватывает мать Тобиаса, Эвелин. Внезапно наружу вырывается правда. Выясняется, что город – вовсе не идеально структурированное общество, а «реалити-шоу». Кукловодами являются загадочные люди, которые скрывается за оградой. Начинается третья часть.Трис и Тобиас вместе с компанией друзей выбираются за пределы родного дома. Они хотят узнать правду и обрести свободу. Но попадают прямиком в… Бюро Генетической Защиты. Их встречают сотрудники Бюро – ведь именно они наблюдают за подопечными с рождения. Новая реальность тоже «кусается».


Четыре. История дивергента

Перед вами приквел к культовой трилогии-антиутопии о выживании подростков и взрослых в экспериментальной реальности. В сборник вошли четыре рассказа: «Перешедший», «Неофит», «Сын», «Предатель», а также дополнительный бонус для фанатов – «Эксклюзивные сцены из “Дивергента”, рассказанные от лица Тобиаса».Главный герой книги, Тобиас Итон по прозвищу «Четыре», сын деспота Маркуса из фракции Альтруистов, станет в недалеком будущем наставником, а потом и парнем мятежной Трис.Но пока персонажи находятся только в самом начале пути, матрица еще не раскручивается, а Тобиас уже проявляет характер.