Необычные еврейские сказки - [14]

Шрифт
Интервал

Однажды в погреб забежал поиграть соседский мальчик, а всего через несколько минут его нашли мёртвым прямо возле самой двери. Горе и ужас охватили еврейскую общину. Погреб заколотили и решили больше туда не ходить. Три месяца прошли в тишине и покое, а потом…

В доме начали происходить странные вещи: то кто-то сбрасывал на пол лампы и подсвечники, то находили разбитую посуду, то в оставленной на столе еде вдруг появлялись пепел и грязь.

А однажды, когда все жильцы сели за общий стол, кто-то невидимый сдёрнул на пол скатерть вместе со всем, что стояло на столе.

Сомнений не было: в доме поселилась нечистая сила. Все жильцы съехали кто куда, но смириться с потерей такого прекрасного дома не могли. А как назло знатоков Тайной Мудрости, способных изгнать нечисть, в славной своими познаниями Закона познаньской общине в то время не было. В отчаянии евреи обратились к местным христианским экзорцистам и даже священникам, но их старания не помогли, стало только хуже.

И тогда главы общины обратились к жившему в другом городе Йоэлю-чудотворцу, Владеющему Именем.



Вскоре Йоэль прибыл в город и на следующий же день отправился в дом. Брошенный впопыхах, дом выглядел нежилым и страшным, как только и может выглядеть недавно оставленное людьми место, в тишине его комнат и лежащих вдоль стен тенях явно таилась угроза. Йоэль, впрочем, не обратил на всё это никакого внимания. Он спустился по скользким от времени ступеням в погреб и там, в полном одиночестве, стоя в полумраке, начертил на полу круг и начал читать свои заклинания. Когда он назвал Тайное Имя, показалось, что весь погреб передёрнулся, будто от холода.

– Кто здесь, отвечайте! – приказал Йоэль, почувствовав, что за кругом кто-то стоит.

– Мы здесь хозяева, это дом нашего отца, – ответил ему голос, который при всем желании нельзя было бы принять за человеческий.

– Полудемоны, – кивнул Йоэль. – Так я и думал. На каком основании вы считаете этот дом своим?

– Мы дети хозяина!

– Ювелир – наш отец!

– Дом наш по праву!

– Больше никого из семьи не осталось!

Голоса полудемонов раздались с разных концов погреба и эхом прокатились между поддерживающими свод колоннами.

– Вы нелюди, как вы можете наследовать человеку? – твёрдо возразил им Йоэль. В погребе повисла гнетущая тишина, и когда Йоэль решил, что ему больше не ответят, возле самого круга раздался голос и произнес:

– Мы требуем суда. Раввинского суда.

– Хорошо, – согласился Йоэль. – Будет вам суд.


***


В одной из самых больших комнат дома ювелира собрались представители раввинского суда Познани и те немногие из горожан, кто не побоялся прийти, и кому позволили присутствовать при суде между полудемонами и жильцами дома. В комнате ради удобства полудемонов царила полутьма, один угол отгораживала ширма: там и должны были находиться представители нелюдской стороны. Они там и находились, хотя и невидимые: в ответ на вопросы судей из-за ширмы раздавались их нечеловеческие голоса, веющим из-за ширмы страхом сковало всех присутствовавших в комнате. Йоэль стоял между ширмой и публикой, и все с опаской поглядывали на него: сможет ли оградить людей, если что?

Полудемоны говорили, перебивая друг друга, и пламя свечей танцевало в такт их рассказу.

– Отец очень любил мать, и она его любила. Он бросал ради неё все людские дела, а она ради него все свои.



– Когда он умирал, мать привела нас к нему, стояла поодаль и плакала, она не могла подойти ближе из-за амулета, даже находиться в одной с ним комнате ей было очень трудно.

– И она ему сказала: нашим детям негде жить, они должны будут скитаться в лесах и пустынях, ведь они наполовину люди и не могут жить со мной, чем дальше, тем им труднее жить там, где живут демоны, они должны жить возле людей.

– И отец дал нам погреб.

– Он сказал, что мы можем жить там.

– Он отдал его нам.

– Но теперь, когда в живых не осталось никого из его детей...

– Весь этот дом наш по праву!

Последние слова, нечеловеческий крик, прошедший по комнате, как холодная волна, надолго остановил дыхание у всех, кроме Йоэля.

Наконец, пришедшие в себя судьи попросили высказаться жильцов дома, и их бледный представитель встал и осторожно заговорил:

– Мы купили этот дом у его прежних хозяев, детей ювелира. Всё честно, по закону. – Представитель помялся, однако, сказать ему было больше нечего. Но он вдруг спохватился и зачем-то добавил: – Я имею в виду, у людских детей...

Все, что надо, было сказано, и судьи удалились в другую комнату на совещание. Их не было всего лишь около четверти часа, но сидевшим в большой комнате показалось, что прошло очень много времени. В сторону ширмы никто старался не смотреть. Оттуда не доносилось ни звука, но все чувствовали, что незваные гости там и никуда они не делись.

Когда судьи вернулись, тишина стала ещё глубже, чем до их ухода.

– Суд решил, – прозвучал твёрдый голос человека, уверенного в своём праве решать и в том, что решение его верно, – что, поскольку полудемоны не являются полностью людьми и не принадлежат к Народу Израиля, то и законы наследования к ним не применимы, а потому дом и погреб в нём принадлежит его жильцам.

Дикий крик раздался в ответ на эти слова из-за ширмы, ширма наклонилась, готовая рухнуть. Но крик сразу же заглушил грозный голос Йоэля, читавшего заклинание. Через несколько минут полудемоны были изгнаны, и больше в том доме не происходило ничего необычного.


Еще от автора Юрий Анатольевич Дайгин
Сказки Бустаная

Сюжеты и идеи, содержащиеся в еврейской мистике, истории и фольклоре, вдохновили израильского писателя Юрия Дайгина на написание нескольких сказочных повестей и сказок.


Рекомендуем почитать
Мустафа и его ближние

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Зеленая птица

А почему бы на время не забыть о заботах, рутине и серых буднях? Почему бы не сделать паузу и отдохнуть, почитав что-нибудь для души? Мы предлагаем вам очень действенную терапию – сказочную! У вас в руках – «Волшебный источник» – самая сказочная книжная серия, в которой собраны наиболее известные и любимые сказки народов всего мира. На страницах изданий серии вам откроется волшебный мир английских, арабских, датских, индийских, немецких, французских, украинских, японских, конечно же, русских и многих других сказок.


Волк и коза

«Жила-была коза, сделала себе в лесу избушку и нарожала деток. Часто уходила коза в бор искать корму. Как только уйдёт, козлятки запрут за нею избушку, а сами никуда не выходят. Воротится коза, постучится в дверь и запоёт…».


Народный быт Великого Севера. Том 1

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое.


Сладкая соль

Сказки знакомят с жизнью, бытом, поверьями народов Пакистана.


Газель с золотыми копытцами

Сборник составлен из записанных африканскими и европейскими фольклористами сказок народов, населяющих территорию северной и северо-восточной части Африки — Египта, Судана, Алжира, Туниса, Марокко. Сказки народов Африки сочетают яркость и живописность с глубокой и своеобразной мудростью, идущей из глубины веков и продолжающей жить и сегодня.Сказки предназначены для взрослого читателя. С большинством из них читатель познакомится впервые.Перевод с арабского, английского и французского.