Немилосердная - [86]
Леди Маккон опять оказалась в затруднительном положении, ведь теперь ей предстояло выбраться из пассажирской корзины. Она понимала, что процесс выхода окажется не менее унизительным, чем процесс входа. Ей не хотелось снова испытать мерзкие ощущения собственной беспомощности и уязвимости, да к тому же под злобными взглядами именитых гостей роя, но она могла поклясться, что слышит грохот приближающегося октомата. Времени на соблюдение приличий просто не оставалось.
— Мистер Бутботтл-Фиппс, виконт, будьте столь любезны… — она надула щеки и глубоко вздохнула, сочувствуя сама себе.
— Конечно, миледи, — шагнул к ней всегда готовый Бутс.
Тиззи, надо заметить, не проявил подобного пыла. Молодые щеголи уже изготовились перекинуть (иных слов для описания этого действия просто не существует) Алексию через край гондолы (она предчувствовала повторное приземление на турнюр), когда явилось спасение.
Явно встревоженная недовольными криками и усилившейся суетой перед входом, из особняка вышла мисс Мейбл Дейр. Ее силуэт выгодно подсвечивали огни сияющего десятками ламп, полного народу холла. Она помедлила в центре сцены, вернее, на парадном крыльце, одетая в вечернее платье цвета старого золота, отделанное черным кружевом и шелковыми розовыми розами, с низким квадратным декольте. В волосах у нее тоже красовались розы, живые, турнюр же, вопреки последним парижским веяниям, оставался большим — мисс Дейр не признавала маленьких турнюров и сильно утягивающих лифов. Нет, здесь, под бдительным оком своей госпожи, даже такая актриса, как Мейбл Дейр, одевалась с некоторой чопорностью.
Но леди Алексия Маккон в пассажирской корзине дирижабля имела такой вид, будто могла вот-вот нарушить правила игры.
Перекрывая закаленным сценой голосом шум людной улицы, мисс Дейр воскликнула:
— Ах, леди Маккон, как это мило! Мы вас и не ждали. Особенно на таком затейливом транспорте.
— Добрый вечер, мисс Дейр. Довольно хитроумное устройство, не правда ли? К несчастью, у меня, похоже, возникли сложности с тем, чтобы из него выйти.
Мисс Дейр закусила нижнюю губу, пряча улыбку.
— Позвольте мне привести помощь.
— Да-да, мисс Дейр, благодарю вас, но я немного спешу.
— Безусловно, леди Маккон.
Актриса повернулась к дому и резко взмахнула рукой в атласной перчатке. Буквально через несколько мгновений она уже спускалась по лестнице в сопровождении изрядного количества преисполненных собственного достоинства лакеев. Они подняли леди Маккон и опустили ее на землю с совершенно серьезными лицами, без тени зубоскальства, точно так же, как выполнили бы любую другую работу по дому.
Едва Алексия вновь обрела свободу, Бутс коснулся полей цилиндра рукой в серой перчатке:
— Хорошего вечера, леди Маккон.
— Разве вы ко мне не присоединитесь?
Бутс обменялся многозначительным взглядом с Мейбл Дейр.
— На сегодняшнем суаре — нет, миледи. Наше присутствие сделало бы ситуацию, — он деликатно помолчал, — неловкой.
Леди Маккон понимающе кивнула и не стала вдаваться в подробности. Есть места, в которые не могут проникнуть даже трутни лорда Акелдамы, несмотря на все свои навыки вездесущности.
Мейбл Дейр предложила леди Маккон локоток. Алексия с благодарностью уцепилась за него, при этом крепче сжав в свободной руке парасоль. В конце концов, она ведь входила в обитель роя, а вампиры, несмотря на все правила светского общества, не проявляли ни малейшей благосклонности ни к ней самой, ни к ее бездушности. Прежде Алексия посещала этот особняк вместе с мужем, за исключением одного-единственного раза. Сегодня она была одна. Может, они с мисс Мейбл Дейр и идут под ручку, но леди Маккон прекрасно знала, что актриса не прикроет ей спину.
И дамы вдвоем отправились на званый вечер.
Особняк как таковой не изменился с тех пор, как Алексия впервые переступила его порог. Внутри он смотрелся куда роскошнее, чем можно было предположить, глядя на фасады, хотя все признаки богатства выглядели утонченно, без малейшего намека на вульгарность. Персидские ковры оставались всё такими же толстыми и мягкими, по темным оттенкам красного вились изысканные узоры, правда, едва видимые среди изысканных ботинок, многочисленных сапог с отворотами и вечерних туфелек. На стенах по-прежнему висели талантливо написанные полотна — от картин современных абстракционистов до изображения некой расслабленной дамочки с фарфоровой кожей, которая могла принадлежать только кисти Тициана. Однако Алексия знала об их существовании лишь потому, что видела прежде; сейчас обзор ей заслоняли сложные прически и украшенные цветами головные уборы. В зале была расставлена дорогая мебель красного дерева, а многочисленные изваяния римских сенаторов и египетских богов казались участниками людной вечеринки.
— Святые небеса, — крикнула своей сопровождающей Алексия, перекрывая шум, — ну и давка.
Актриса с энтузиазмом кивнула.
— Сегодня вечером графиня намеревается сделать очень важное объявление. Все — и я действительно имею в виду всех — приняли ее приглашение.
— Объявление? Какого рода…
Но внимание мисс Дейр опять сосредоточилось на том, чтобы пробираться через толпу.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Алексиус шел по коридорам своего архива, не заме чая ничего вокруг. Но вдруг древний архивариус остановился. Его лицо озарила легкая улыбка, а взгляд цепко ухватил скрижаль, лежащую на одной из полок. «Эльдэриум», – гласила надпись на ней. Перед внутренним взором архивариуса пронеслись тысячелетия. Он вспомнил героев, прошедших через множество преград и опасностей.Улыбнувшись, Алексиус продолжил путь. Слушатели уже собрались. Не стоит заставлять их ждать.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Лучистые плети перемежающихся полей светящейся паутиной оплели воздух. Они вились узорами, сотканными из энергии портала. Мерцающий пузырь вздрагивал и покачивался, окутывая шлейфом бесшумных вспышек. Текучий, переменчивый свет, точно дождем омыл шар. Джульетта крепко зажмурилась. Но за веками плотно закрытых глаз, то и дело, вспыхивали искорки молний. Фосфоресцирующий шар зорба завращался, лопнул и рассыпался. Оболочка растворилась, словно клуб дыма, со сверхъестественной быстротой и бесшумностью. Оросив помещение ослепительным дождем. Воздух обдал холодом. Джульетта вздохнула и тотчас закашляла, открывая глаза и вглядываясь в не пойми чего. «Воняло гадостно.» Свет едва сочился через пробоину в низко нависающем потолке, затянутую хрупкой изморозью.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.