Немилосердная - [76]
Алексия вздохнула. Этак она ничего не добьется. Отойдя от прилавка, она медленно прошлась по магазину, опираясь на парасоль как на трость и преувеличенно хромая, чтобы дамы, которые не знали леди Маккон в лицо и не имели представления о ее высоком положении, убрались с пути хотя бы из сочувствия. Этот маневр скорее привлек к ней дополнительное внимание, чем наоборот, оставив вдобавок отчетливое ощущение, что она лишь зря теряет время.
Шляпки мадам Лефу всегда отвечали требованиям самой последней моды, и часть из них казались слишком дерзкими для всех, кроме Айви и ей подобных. В застекленных шкафчиках красовались и другие изящно оформленные аксессуары — чепцы домашние и ночные, шпильки, заколки и ленты. Имелись тут сумочки разнообразных форм и размеров, перчатки и всевозможные принадлежности для полетов на дирижабле, к примеру бархатные защитные наушники, завязки для юбок, вставки для утяжеления подолов и прекрасные разноцветные гогглы, в том числе и целая серия маскарадных гогглов, отделанных цветами и перьями. Последним по счету, но не по важности был стеллаж с наволосниками Айви Танстелл, созданными для молодых модниц, желавших не растрепать прическу и не отморозить уши, щеголяя при этом популярными в сезоне кудельками. Правда, в последнее время наволосники несколько утратили позиции после пришедшегося на зиму короткого пика славы, но всё еще предлагались к продаже, чтобы не ранить деликатных чувств миссис Танстелл.
Закончив обход магазина, Алексия отыскала-таки способ решения проблемы. На какую бы то ни было незаметность рассчитывать не приходилось, так что она должна прибегнуть к единственной альтернативе — устроить суматоху.
— Прошу прощения, мисс.
За прилавком все еще копошилась прежняя продавщица. Сколько же, право, нужно возиться, чтобы найти подходящую шляпную коробку?
— Да, мэм, я сию минуту к вам подойду.
Леди Маккон обратилась к самой властной, сложной и аристократичной составляющей своей сущности.
— Не смейте меня игнорировать, юная леди!
Это привлекло внимание девицы. Она даже отвлеклась от своих суперважных дел и обернулась, чтобы посмотреть на чрезвычайно назойливую покупательницу.
— Вам известно, кто я такая?
Продавщица окинула ее взглядом и рискнула предположить:
— Леди Маккон?
— Вот именно.
— Я получила распоряжение поглядывать, не появитесь ли вы.
— Распоряжение? Распоряжение! Значит, поглядывать? Да что вы говорите! Так вот, я пришла и… и… — она сбилась. Очень трудно изображать злость, когда на самом деле вовсе не злишься. — Я должна побеседовать с вашей патронессой на очень серьезную тему.
— Я уже сообщила вам, мэм, сегодня вечером это невозможно. Даже для вас, прошу меня простить.
— Это неприемлемо! — Алексия осталась довольна и выбором слова, и тем, как оно прозвучало: тон вышел по-настоящему командным! Сразу видно, дама пожила с оборотнями. Так, и что теперь? — Да будет вам известно, меня обманули! Взяли и обманули. Я так этого не оставлю. Придется обратиться в полицию. Вот увидите, что будет!.. — к тому времени леди Маккон и задрожавшая продавщица приковали к себе внимание всего магазина, как покупателей, так и персонала. — Я пришла сюда за наволосниками. Прослышала, что они совершенно необходимы для путешествий на дирижабле, хотела купить подходящий к моим волосам комплект, и что обнаруживается? Нет ни единой пары нужного оттенка. Где они все?
— Видите ли, мэм, сейчас у нас нет темных наволосников. Если мэм желает сделать заказ…
— Нет, мэм не желает ничего заказывать! Мэм желает получить наволосники сию секунду, немедленно! — тут Алексия подумала, не топнуть ли ногой, но решила, что это, пожалуй, будет чересчур театрально даже для такой аудитории. Вместо этого она доковыляла до полок с наволосниками, предусмотрительно разложенными возле стекла витрины, схватила в горсть пучок собственных кудрей, искусно уложенных над плечиками ее платья-визитки в сине-зеленую клетку, и махнула ими в сторону стеллажа. А затем попятилась, словно несоответствие оттенков вызывало у нее физическое отвращение.
— Видите? — отойдя чуть в сторону, Алексия указала навершием зонтика на предлагаемые наволосники.
Продавщица видела. Как, говоря по правде, и все остальные присутствовавшие в магазине дамы. А видели они леди Маккон, которой оставались считаные дни до разрешения от бремени, несмотря на это покинувшую постель и обожающего мужа, ради того чтобы прийти именно в этот магазин за наволосниками. Следовательно, аксессуар, хочешь не хочешь, снова вернется в моду. Леди Маккон, жена графа Вулси, славилась тем, что была на короткой ноге со многими законодателями мод. Может, сама она и предпочитала одеваться более практично, особенно в ее нынешнем положении, но если ей приспичило купить наволосники, значит, их одобряет лорд Акелдама. А что одобряет он, то одобряют вампиры, и если уж таково их мнение насчет этого аксессуара, значит, вывод самый простой: без него не обойтись.
Внезапно каждая дама в магазине возжелала обрести комплект «Наволосников для путешествующей на воздусях леди от миссис Танстелл». Все они перестали восхищаться шляпками, которым прежде уделяли внимание, и устремились к маленькому стеллажу. Даже те, кто не намеревался даже одной ногой ступить на борт дирижабля, неожиданно ощутили безумное желание обладать наволосниками. Что модно в воздухе, станет модным и на земле — взять хотя бы всеобщее необузданное увлечение декоративными гогглами.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Лучистые плети перемежающихся полей светящейся паутиной оплели воздух. Они вились узорами, сотканными из энергии портала. Мерцающий пузырь вздрагивал и покачивался, окутывая шлейфом бесшумных вспышек. Текучий, переменчивый свет, точно дождем омыл шар. Джульетта крепко зажмурилась. Но за веками плотно закрытых глаз, то и дело, вспыхивали искорки молний. Фосфоресцирующий шар зорба завращался, лопнул и рассыпался. Оболочка растворилась, словно клуб дыма, со сверхъестественной быстротой и бесшумностью. Оросив помещение ослепительным дождем. Воздух обдал холодом. Джульетта вздохнула и тотчас закашляла, открывая глаза и вглядываясь в не пойми чего. «Воняло гадостно.» Свет едва сочился через пробоину в низко нависающем потолке, затянутую хрупкой изморозью.
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Пятый выпуск альманаха «Фантасофия» составлен на основе произведений малой и средней литературных форм – рассказов, повестей и новелл – писателей Республики Башкортостан, работающих в жанрах сказочной фантастики и магического реализма.