Немецкая сказка - [11]

Шрифт
Интервал

- Ты сестра Катарины?

Грета-черненькая взяла девочку за руку и отвела в сторону, чтобы отвлечь покупателей от неприятного инцидента..

Грета-беленькая взялась за телефонную трубку:

- Господин Бирн! Вы не могли бы спуститься в магазин?... Да, важное... Спасибо.

Она положила трубку и обратилась к девочке:

- Подожди, милая, пару минут. Сейчас с тобой поговорит заместитель директора фабрики.

Когда магазин опустел, Греты закрыли его "по техническим причинам".

Господин Бирн, вытирая шею платком, спустился с лестницы и распахнул внутреннюю дверь. Тут он наткнулся на маленькую посетительницу.

- Девочка, что ты здесь делаешь? Это служебное помещение.

- Я хочу хорошенько рассмотреть новую Мелиссу.

- И что же, тебе не дали этого сделать? Смотри, пожалуйста, сколько хочешь!

- Я хочу содрать с нее маску.

-- Ну, деточка, ты хочешь невозможного. Маски-то у Мелиссы совсем нет.

- Нет есть. У нее фальшивое лицо. Там внутри должно быть другое, живое.

Господину Бирну ее слова не понравились. Он подумал и сказал:

- Послушай, девочка! Хочешь я подарю тебе эту Мелиссу?

- Нет, я не могу принять такой дорогой подарок.

- Но для фабрики это вовсе не дорогой подарок. Так что бери куклу, если хочешь.

- Не хочу. Моей сестре тоже обещали подарить Мелиссу. А потом она пропала и сама стала Мелиссой.

- Что?! Ну, знаешь, деточка, это сказки! Ты знаешь, сколько кукол фабрика выпускает каждый день? Полтысячи! И все они твои сестры? Не много ли? Ты можешь это объяснить?

- Колдовство не объясняется, - хмуро ответила девочка, отвернулась и пошла к дверям. Грета-беленькая поспешила к Бирну, но он не пожелал ее слушать.

- Гретхен, - сказал он недовольным тоном. - Я попрошу больше не отрывать меня от работы по пустякам.

- Хорошо, господин Бирн, - тихо сказала Грета-беленькая. - Но я хочу предупредить вас: я подаю сегодня заявление об уходе.

- Что? Вы с ума сошли! Такой триумф! Такие деньги! Может быть, вы считаете, что вам мало платят? Неужели вы нашли место, где вам заплатят больше?!

- Нет. У меня прекрасная зарплата. Но я не могу больше здесь работать.

- Вы с ума сошли! Что я буду делать? Вы же хороши только в паре! Ну что такое одна Гретхен!

- Нет-нет, я тоже одна здесь не останусь, господин Бирн, - сказала Грета-черненькая.

- Послушайте, в чем дело? - взвился Бирн.

Греты молчали, опустив глаза. Бирн смотрел на них, что-то лихорадочно обдумывая. Потом сказал:

- Я найду вам замену хоть сегодня. Но это не-же-ла-тель-но! Понимаете? Особенно в отсутствие господина Грасса. И вообще это плохо! Разве с такой фабрики увольняются? Объясните мне, в чем дело. Я пойду на уступки.

- Я боюсь! - шепотом произнесла Грета-беленькая.

- Кого? - удивился Бирн.

- Мелиссу!

- Ну что за детство! - Бирн всплеснул руками.

- Она шевелится.

- Еще бы, милая моя! Еще бы Мелисса не шевелилась! Тогда это был бы обыкновенный пупс! Так. Слушайте меня внимательно. До приезда господина Грасса остается неделя. Я заплачу вам премиальные, но попрошу не увольняться до его приезда.

Греты опять опустили глаза. Бирн понял это как знак примирения. Он положил свою пухлую ладонь на руку Греты-беленькой и хотел сказать что-то ободряющее, но запнулся и с удивлением произнес:

- Гретхен! У вас жар!.

Грета-черненькая приложила ладонь ко лбу подруги. Та отпрянула и воскликнула:

- У тебя тоже жар, Гретхен!

- Вы обе заболели. - заключил Бирн. - Обе сегодня же примите аспирин. Завтра магазин закрыт.

И тут же заохал и схватился за щеку, как будто у него заболел зуб:

- Ах, как это плохо для репутации фабрики!

А наутро в свежем номере газеты целый "подвал" занимала статья под названием "Новую кляйнскую куклу зовут Катарина". Бойкий журналист, сгустив краски сверх всякой меры, на четырех столбцах поведал читателям историю о том, как маленькая девочка, взяв в ру

ки куклу, опознала в ней свою сестру. Сам он, судя по всему, при этом не присутствовал. -==Глава 12==

Рабочий день инспектора Зауэра, возглавляющего комиссию по особо важным делам, постоянной длительности не имел. Он длился столько, сколько нужно. Вот и нынешним вечером инспектор Зауэр и его новый помощник Юнг домой не спешили. На массивном столе в некот

ором отдалении от инспектора лежала газета с нашумевшей статьей о новой кляйнской кукле Катарине..

Инспектор Зауэр был поглощен важным делом: он сосредоточенно вглядывался в фотографию девочки Катарины, полученную, наконец, из фотолаборатории. Через определенные промежутки времени инспектор резко отрывался от изображения, чтобы тут же впиться глазами

в лицо куклы Мелиссы, лежащей рядом. Фото было увеличено до размеров кукольного лица, что позволяло Зауэру производить даже некоторые замеры. Он прикладывал линейку там и тут, поворачивая ее то вертикально, то горизонтально. При этом он столь озабоченно

поджимал губы, что они совсем пропадали где-то между носом и подбородком. Брови его были сурово сведены, межу ними залегла глубокая складка. Все это говорило об одном: черты лица инспектора Зауэра не могли бы сложиться в улыбку ни при каких обстоятельств

ах.

Напротив него за этим же столом расположился лейтенант Юнг. Он давно уже наблюдал за действиями шефа, едва сдерживая смех. Хотя, конечно же, прекрасно понимал нешуточность причин, побудивших инспектора к столь смехотворным действиям. У Юнга было румяное