Нелегкая победа - [11]
Гэрри похолодел. Пять всадников в грубых одеждах с фургоном, прячась за деревьями, двигались вдоль дороги следом за каретой. И, если бы не скачки, тот отрезок дороги в такое время дня наверняка был бы совершенно пустынным.
Гэрри поднял голову и посмотрел на Долиша. Долиш ответил таким же многозначительным взглядом.
— Заставляет задуматься, не так ли?
Гэрри мрачно кивнул.
— Действительно.
И ему совсем не понравилось то, что он подумал.
Глава третья
— Я мигом подгоню вашу упряжку, сэр.
Гэрри рассеянно кивнул главному конюху «Крепостной башни», поспешившему к конюшне. Натягивая перчатки, он отошел от центрального входа гостиницы к свободному солнечному местечку у стены.
Перед ним шумел гостиничный двор. Многие постояльцы отправлялись на ипподром, надеясь выиграть на первых забегах и тем самым начать неделю на мажорной ноте.
Гэрри скривился. Он к ним не присоединится. Во всяком случае, до тех пор, пока не перестанет тревожиться из-за миссис Бэббакум. Он бросил убеждать себя в том, что ее судьба его не касается. После вчерашнего известия он почувствовал себя обязанным оградить молодую женщину от нависшей над ее головой угрозы и будет заниматься этим столько, сколько понадобится, чтобы убедиться в ее полной безопасности. В конце концов, она гостья его тети… он сам на этом настоял. Последние два обстоятельства, безусловно, оправдывали его интерес к прекрасной миссис Бэббакум.
— Мне повидать Хэмиша?
Гэрри повернулся к подошедшему Допишу. Хэмищ, главный конюх, должен был прибыть накануне с его чистокровными скакунами и поместить их в конюшню ипподрома.
— Убедись, что сухожилие Пушинки как следует зажило. Если нет, я не хочу выпускать ее на скачки.
Долиш глубокомысленно кивнул.
— Хорошо. Передать Хэмишу, что вы скоро приедете?
— Нет, — ответил Гэрри, изучая свои перчатки. — На этот раз мне придется положиться на ваш совместный опыт и здравый смысл. Меня ждут неотложные дела в другом месте.
Он поймал на себе подозрительный взгляд Долиша.
— Более неотложные, чем ваша лучшая кобыла с растянутым сухожилием? — хмыкнул Долиш. — Хотел бы я знать, какое дело стоит первым в вашем списке.
Гэрри не удосужился просветить его.
— Вероятно, я загляну днем. Проследи, чтобы Хэмиш вовремя получил мое послание.
Возможно, его подозрения беспочвенны и это всего-навсего совпадение: две хорошенькие женщины, путешествующие без мужского эскорта, вполне могли привлечь к себе внимание тех грубо одетых мужчин.
— Ладно, — проворчал Долиш и, бросив напоследок проницательный взгляд на хозяина, удалился.
Гэрри повернулся к своей двуколке. Главный конюх вел серых скакунов с почтением, говорящим о том, что он полностью отдает себе отчет в их ценности.
— Чистокровнейшие, должно быть, — заявил он, когда Гэрри вскочил на сиденье.
— Да. — Гэрри подхватил вожжи. Лошади нетерпеливо били копытами, чувствуя скорую скачку. Кивнув конюху, Гэрри подал двуколку назад, чтобы поудобнее выехать со двора.
— Гэрри!
Гэрри со вздохом натянул поводья и остановил нетерпеливых коней.
— Доброе утро, Джеральд! И с каких же пор ты встаешь ни свет ни заря?
Он заметил младшего брата в баре еще вчера вечером, но не выдал своего присутствия. Джеральд, такой же синеглазый и темноволосый, как и их старший брат Джек, подошел к нему, широко улыбаясь, и привычно облокотился о борт двуколки.
— С тех самых пор, как услышал о том, что ты сопровождал двух прехорошеньких женщин — по твоим словам, родственниц тетушки Эм.
— Не родственниц, дорогой братец, знакомых.
Натолкнувшись на скучающую и как бы утомленную манеру говорить Гэрри, Джеральд несколько утратил свою уверенность.
— В самом деле? Они знакомые Эм?..
— Так мне сказали.
Лицо Джеральда вытянулось.
— Ясно! — Но тут он обнаружил отсутствие Долиша и бросил внимательный взгляд на брата. — Ты сейчас едешь к Эм? Не возражаешь, если я прокачусь с тобой? Хочу поздороваться со старушкой… и, может быть, с той темноволосой красоткой, которая сидела вчера рядом с тобой.
Гэрри не сразу справился с охватившими его нелепыми чувствами. Однако Джеральд — его младший брат, которого он, несмотря на внешнее равнодушие, искренне любил. Гэрри сумел скрыть неожиданное волнение, сделал любезное лицо и с наигранным сочувствием вздохнул:
— Боюсь, дорогой братец, что разобью твои надежды: дама старовата для тебя.
— Жаль! И сколько ей лет?
— Больше, чем тебе.
— Ну, может, я попытаю счастья с другой… с блондинкой?
Гэрри посмотрел сверху вниз на раскрасневшееся лицо брата и подавил вздох.
— Та, напротив, слишком молода. Только из классной, как я подозреваю.
— Ничего страшного, — радостно возразил Джеральд. — Надо же девочке когда-нибудь начинать.
Совершенно обескураженный ответом брата, Гэрри лишь возмущенно воскликнул:
— Джеральд…
— К черту, Гэрри… не будь собакой на сене. Ты же не интересуешься младшей, так позволь мне избавить тебя от нее.
Гэрри задумчиво прищурился. Действительно, ему гораздо легче будет обсуждать с миссис Бэббакум создавшуюся ситуацию в отсутствие ее падчерицы.
— Ладно… если ты так настаиваешь. — (В доме тетушки Эм на Джеральда можно положиться, он будет вести себя прилично.) — Только не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Куда, скажите, бежать Аласдеру Кинстеру — неженатому аристократу, уставшему быть мишенью для столичных невест и их решительных мамаш?! Конечно, в провинцию!Однако именно в глухом Девоншире его поджидает судьба. И имя ее — Филлида Тэллент. Эта остроумная, ироничная, до неприличия независимая особа упорно желает остаться старой девой!Но неужели прелестная юная женщина и вправду готова предпочесть тоску одиночества счастью разделенной страсти и блаженству настоящей любви? Аласдер уверен: он сумеет заставить Филлиду переменить решение! Как? А вот об этом стоит подумать…
Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету.
Доротея Дэрент жила в сельской глубинке, считала себя совершенно непривлекательной и не надеялась на предложение руки и сердца от достойного джентльмена. Но однажды в лесу она встретила невероятно привлекательного незнакомца, оказавшегося богатым и влиятельным маркизом Хейзелмером, к тому же скандальным светским холостяком. Очарованный прелестью девушки, маркиз заключил ее в объятия и поцеловал. Этот поцелуй лишил ее покоя, но и лорд Хейзелмер не мог забыть прекрасную Доротею. И хотя маркиз стал настойчиво ухаживать за нею, мисс Дэрент не могла поверить в искренность его чувств…
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Скандально известный светский повеса красавец Макс Ротербридж унаследовал от покойного дяди не только титул герцога и разоренные поместья, но и опеку над четырьмя сестрами Твиннинг, девушками необыкновенной красоты. Причем старшая, Каролина, мгновенно завладела его мыслями. Макс только и думает, как бы соблазнить Каролину, а должен неусыпно следить за тремя другими подопечными. Несчастному опекуну приходится нелегко — все четыре красавицы окружены настойчивыми поклонниками, тут у кого угодно голова пойдет кругом…
«Куда, скажите, подевались настоящие мужчины?!»Это – крик души первой красавицы лондонского света Аманды Кинстер, умирающей от скуки среди унылых, бесцветных поклонников.Поиски настоящего мужчины приводят ее в крайне сомнительное заведение, порог которого не переступала еще ни одна леди… Но именно там проводят ночи стоящие внимания джентльмены, лучший из которых – граф Декстер…В нем есть все – отвага, дерзость и страсть.Маленькое «но» – он способен сделать счастливой любовницу, однако вовсе не намерен жениться!
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.
Красавица Ангелина и ее возлюбленный разлучены: война 1812 года охватила Россию, и ее кровавая рука достигла даже провинциального городка, где безмятежно живет девушка... Она похищена, насильно увезена во Францию... Испытав столько треволнений и бед, что диво, как это не сломило ее. Только нечаянные встречи с возлюбленным вселяют в Ангелину силы, помогают выдержать разлуку, насилия, унижения, потери – и вновь обрести свою любовь, вновь встретить своего бога любви!Книга ранее выходила под названием "Бог войны и любви".
Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.
София — девушка благородная, но небогатая, поэтому муж ей нужен обязательно состоятельный. А Джек Лестер, в которого она влюбилась с первого взгляда, хоть и необыкновенно хорош собой, имеет репутацию волокиты и сам без гроша. Конечно же, ему нужна богатая невеста. Так, во всяком случае, думает София. Ей и невдомек, что синеглазый повеса без ума от нее. Вот только как завоевать эту леди с серьезными намерениями? Джек, прежде не знавший поражений на любовном фронте, не на шутку озадачен и встревожен…
Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете.