Некрополь [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Национальное агентство США по аэронавтике и исследованию космического пространства.

2

Косовел Сречко (1904–1926) — словенский поэт и прозаик.

3

Веркор (Жан Марсель Брюллер, 1902–1991) — французский писатель, художник-иллюстратор. В период оккупации Франции во время Второй мировой войны вступил в ряды движения Сопротивления и стал публиковать свои произведения под псевдонимом Веркор.

4

Трубар Примож (1508–1586) — словенский протестант, священник, просветитель, создатель письменного словенского языка, автор первых книг на словенском языке.

5

Ныне Сент-Мари-о-Мин.

6

Водник Валентин (1758–1819) — первый словенский поэт, просветитель, создатель первых учебников на словенском языке. Редактор и единственный автор первой словенской газеты «Lublanske Novize».

7

Все в порядке? (фр.).

8

Коллоди Карло, настоящая фамилия Лоренцини (1826–1890) — итальянский писатель, автор сказки «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы».

9

Туалет, душевая (нем.).

10

Согласно Лондонскому договору (апрель 1915 г.) предусматривалась передача Италии, в случае, если она вступит в войну на стороне Антанты, Горицы, Истрии и других югославянских земель. Согласно Раппальскому мирному договору 1920 г., заключенному между Королевством Италия и Королевством Сербов, Хорватов и Словенцев, к Италии отошли почти все западные территории Словении — треть словенских земель, на которых проживали 323 313 словенцев.

11

Бодлер Шарль Пьер (1821–1867), французский поэт и критик, произведения «Цветы зла» и «Поэмы в прозе» (фр.).

12

Revier (аббревиатура немецкого слова Krankenrevier) — в нацистских концлагерях барак для больных.

13

Итальянские фашисты в 1920 г. подожгли центр словенских национальных организаций в Триесте — Народный дом — и учинили жестокую расправу над находившимися в нем людьми.

14

Капо — староста барака, надзиратель (нем.), привилегированный заключенный, обычно из немцев-уголовников.

15

Зебра — полосатая униформа, которую носили заключенные (разг.).

16

Конь для телесных наказаний (фр.).

17

Быстро, быстро! (ит.).

18

Проклятый (нем.).

19

Умер (нем.).

20

Когда? (нем.).

21

Нужно попытаться (нем.).

22

Горгулья (древнегреч.) — фантастическое чудовище, монстр.

23

Твой товарищ югослав (нем.).

24

Кто? (нем.).

25

Это невозможно, невозможно (нем.).

26

Ustaše, хорв. — «повстанцы» — хорватское фашистское движение, основанное Анте Павеличем в 1929 году в Италии.

27

Кенотаф — «пустая могила» (др. греч.), памятник, стела, плита и т. п., устанавливаемые на месте гибели (или в ином месте) человека или группы людей для увековечивания их памяти.

28

Лево — два — три — четыре (нем.).

29

Ему здесь нечего делать! (нем.).

30

Толмин — словенский городок в Горице.

31

Умер (нем.).

32

Разумеется (нем.).

33

Да, ясно (нем.).

34

Ясно! Совершенно ясно! (нем.).

35

Ясно, не так ли? Разумеется, ясно! (нем.).

36

Нет, нет! (нем.).

37

Житель Динарского нагорья.

38

Фронт по реке Изонцо (слов. Соча) во время Первой мировой войны стал главной ареной боев австро-венгерской и итальянской армий. В этих сражениях, длившихся почти два с половиной года, с мая 1915 г. до октября 1917 г., погибло более 300 тысяч человек.

39

Pfleger (нем.) — санитар.

40

Поносный барак (груб. нем.).

41

Этнический немец.

42

Любляница — река, на которой стоит город Любляна — столица Словении.

43

Документальный фильм «Ночь и туман», режиссер Ален Рене (Франция, 1955 г.), повествующий о жизни узников немецких концлагерей.

44

Житель Истрии (Хорватия).

45

Проклятый кусок говна (нем.).

46

А ну пошел, как он воняет, проклятый! (нем.).

47

Стой на месте (нем.).

48

Вот так, парень (нем.).

49

Вот так, парень, так ты больше не воняешь! (нем.).

50

Шапки долой! (нем.).

51

Сокол — чешская спортивная организация.

52

Повесить еще раз (нем.).

53

Хирт А. (1898–1945?) — профессор Страсбургского университета, гауптштурмфюрер СС, приговорен заочно к смерти французским судом.

54

Крамер Йозеф (1906–1945) — гауптштурмфюрер СС, комендант лагеря Нацвейлер-Штрутгоф с мая 1941-го по сентябрь 1944 г., повешен по приговору английского суда.

55

Итальянцы и цыгане — одно и то же! (нем.).

56

Мы австрийцы! (нем.).

57

Что? (нем.).

58

Место ужасных страданий (слов.).

59

Ночь и туман одинаковы! (нем.).

60

Ницше Фридрих Вильгельм (1844–1900) — немецкий философ.

61

Рассел Бертран (1812–1870) — английский философ, математик, литератор.

62

Розенберг А. (1893–1946) — нацистский преступник, казнен по решению Международного Нюрнбергского трибунала.

63

Да (фр.).

64

Латинский квартал в Париже.

65

Люблянское Барье — южная часть люблянской котловины.

66

Гальштатская культура — культура раннего железного века, распространенная в южной части Центральной Европы примерно в 1000–500 гг. до н. э.

67

Сисак — город в современной Хорватии.

68

Иллиризм — общественно-политическое и культурное движение 30–40 гг. XIX в. в юго-славянских землях. Основная идея — создание «Великой Иллирии», охватывающей все южнославянские области.

69

Карагеоргиевичи — в XIX веке княжеская, а затем королевская династия в Сербии (1903–1918) и первой Югославии (1918–1941).


Рекомендуем почитать
Я — гитарист. Воспоминания Петра Полухина

Книга представляет собой воспоминания, написанные выдающимся гитаристом современности. Читатель узнает много интересного о жизни Петра Полухина в Советском Союзе и за рубежом.


Под знаком Стрельца

Книга Аллы Зубовой «Под знаком Стрельца» рассказывает о знаменитых людях, ставших богатейшим достоянием российской культуры ХХ века. Автору посчастливилось долгие годы близко знать своих героев, дружить с ними, быть свидетелем забавных, смешных, грустных случаев в их жизни. Книга привлечет читателя сочетанием лёгкого стиля с мягким добрым юмором. Автор благодарит Министерство культуры РФ за финансовую поддержку.


Друзей прекрасные черты

В книгу Е. В. Юнгер, известной театральной актрисы, вошли рассказы, повествующие об интереснейших и значительных людях принадлежащих искусству, — А. Блоке, Е. Шварце, Н. Акимове, Л. Колесове и других.


Автобиография

Я не хочу, чтобы моя личность обрастала мифами и домыслами. Поэтому на этой страничке вы можете узнать подробно о том, кто я, где родилась, как выучила английский язык, зачем ездила в Америку, как стала заниматься программированием и наукой и создала Sci-Hub. Эта биография до 2015 года. С тех пор принципиально ничего не изменилось, но я устала печатать. Поэтому биографию после 2015 я добавлю позже.


Жестокий расцвет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Джими Хендрикс, Предательство

Гений, которого мы никогда не понимали ... Человек, которого мы никогда не знали ... Правда, которую мы никогда не слышали ... Музыка, которую мы никогда не забывали ... Показательный портрет легенды, описанный близким и доверенным другом. Резонируя с непосредственным присутствием и с собственными словами Хендрикса, эта книга - это яркая история молодого темнокожего мужчины, который преодолел свое бедное происхождение и расовую сегрегацию шестидесятых и превратил себя во что-то редкое и особенное. Шэрон Лоуренс была высоко ценимым другом в течение последних трех лет жизни Хендрикса - человеком, которому он достаточно доверял, чтобы быть открытым.