Неизменная - [25]
— Вы же постараетесь помочь ей, не правда ли, леди Маккон? — Глаза миссис Хисселпенни над ее снова защелкавшими спицами были полны отчаяния.
Алексия подумала, что уловила суть вопроса:
— Вас тоже тревожит эта скоропалительная помолвка?
— О нет, капитан Фезерстоунхоф — вполне достойная партия. Меня беспокоят скорее предпочтения по части головных уборов.
Алексия спрятала улыбку. Выражение ее лица осталось абсолютно серьезным.
— Конечно. Я сделаю все возможное ради королевы и Англии.
Вошел слуга со свежезаваренным чаем. Леди Маккон с глубоким вздохом облегчения сделала несколько глотков из своей чашки. В общем и целом, вечерок явно выдавался непростой, а если учесть, что предстояло еще пережить свидание Айви со шляпным магазином, будущее не сулило никаких улучшений, скорее наоборот. В такой ситуации чай был просто необходим с медицинской точки зрения, и, по счастью, миссис Хисселпенни догадалась о нем распорядиться.
Следующие четверть часа леди Маккон вела с хозяйкой дома до боли приятную беседу о погоде, а потом, то есть не слишком скоро, вернулась Айви. На ней было пышное платье для прогулок из умопомрачительно-оранжевой тафты и жакетка цвета шампанского. Ко всему этому прилагалась особенно примечательная шляпка, напоминающая цветочный горшок, который вполне ожидаемо украшали шелковые хризантемы и крошечные, сделанные из перышек пчелки на проволочках.
Избегая смотреть на шляпку, Алексия поблагодарила миссис Хисселпенни за чай и погнала Айви в карету Вулси.
Вокруг них пробуждались к жизни обитатели ночного Лондона, горели газовые фонари, элегантно одетые пары подзывали кэбы, тут и там разгуливали шумные компании молодых шалопаев. Алексия велела вознице править на Риджент-стрит, и вскоре они прибыли к «Шапю де Попю».
Алексия терялась в догадках, зачем мужу понадобилось, чтобы она посетила этот магазин, а потому поступила, как и всякая хорошо воспитанная молодая леди на ее месте. А именно нацелилась на покупки.
— Ты уверена, что хочешь выбирать со мной шляпки, Алексия? — поинтересовалась Айви, когда они протиснулись через окованную железом дверь в магазин. — Ведь у нас очень разные вкусы на головные уборы.
— От всей души надеюсь, это именно так, — с чувством ответила леди Маккон, неприязненно глядя на усеянный цветочками кошмарный горшок над милым круглым личиком подруги, которое обрамляли блестящие черные локоны.
Магазин оказался именно таким, как предполагала Алексия. Выглядел он очень современно: сплошь легкие, воздушные муслиновые драпировки, стены в персиково-шалфейную полоску и строгих линий мебель бронзового цвета с соответствующими подушками.
— Ну-у-у, — сказала Айви, осматривая интерьер широко распахнутыми глазами, — разве все это не слишком по-французски?
На столах и настенных крючках располагалось некоторое количество шляп, но по большей части они свисали с потолка на тонких золотистых шнурах, болтаясь на разной высоте по всему магазину и чуть покачиваясь, будто некие инопланетные растения. Они были повсюду: вышитые батистовые чепцы с брабантским кружевом, итальянские соломенные шляпки вроде тех, что носят пастушки, шляпы с завязками из фая, бархатные токи, способные посрамить цветочный горшок Айви, и возмутительные капелины с исполинскими полями, наводящие на мысли об уличных музыкантах.
Айви тут же пленилась самым уродливым головным убором из всех: канареечно-желтым фетровым током с отделкой в виде черной смородины, с черной бархатной лентой и парочкой зеленых перьев, которые торчали сбоку, как усики какого-то насекомого.
— Нет, только не эту! — сказал одновременно с Алексией еще кто-то, когда мисс Хисселпенни потянулась, чтобы снять это чудище со стенного крючка.
Рука Айви упала и повисла вдоль туловища, а затем мисс Хисселпенни и леди Маккон повернулись на незнакомый голос и увидели, что из-за портьеры, отгораживающей заднюю комнату, вышла дама весьма примечательной внешности.
Алексия без всякой зависти подумала, что это, вполне вероятно, самая прекрасная женщина из всех, что когда-либо ей встречались. У женщины был милый маленький ротик, большие зеленые глаза, выступающие скулы, а на щеках, когда она улыбалась (вот как сейчас), появлялись ямочки. Обычно Алексия ямочек не одобряла, но незнакомке они шли. Возможно, потому что уравновешивались угловатостью худой фигуры и тем фактом, что ее каштановые волосы были подстрижены коротко, как у мужчины, — ни намека на модную прическу.
Увидев незнакомку, Айви ахнула.
Виной тому была не прическа. Вернее, не только она. Дело в том, что женщина была с головы до сияющих сапожек одета в безупречном, доведенном до совершенства стиле — да только во все мужское. Сюртук, панталоны и жилет являлись образчиками высокой моды для джентльменов. На скандально коротких волосах красовался цилиндр, а бордовый шелковый галстук был завязан пышным каскадом. При этом хозяйка всего этого великолепия явно не пыталась скрыть свою принадлежность к прекрасному полу.
Ее голос, когда она заговорила, оказался низким и мелодичным, но при этом, вне всякого сомнения, женским.
Алексия взяла из корзинки с товаром пару красно-коричневых лайковых перчаток, на ощупь мягких, как масло, и принялась их разглядывать. Все лучше, чем таращиться на женщину.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Мисс Алексия Таработти не похожа на идеальную красавицу Викторианской эпохи: она умна, смугла и горбоноса — в отца-итальянца, и потому в свои двадцать пять пока не вышла замуж. А еще у мисс Таработти нет души, что делает ее уникальной… Однажды в разгар званого вечера Алексия чуть не стала жертвой голодного вампира, грубо нарушившего все нормы этикета. Девушке пришлось пустить в ход свое любимое оружие — зонтик с серебряным наконечником, и происшествие закончилось трагически. По долгу службы за расследование кончины невоспитанного кровососа берется вожак стаи лондонских оборотней лорд Маккон.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
В этом сказочном мире живут гоблины и орки, тролли и огры. И власть над миром пытается захватить жуткая тварь. Нужен не просто герой, а супергерой! Бывший федеральный гвардеец, а ныне охранник галактической корпорации Нэч по стечению обстоятельств попадает в сказочный мир, чтобы сразиться с жуткой тварью…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Поиски тех, в чьих сердцах горят чудесные искры, продолжаются. Но кто теперь окажется спутниками рыцарей Бело-Черного Ордена, кто согласится, бросив все, отправиться в далекий путь, чтобы послужить Джарсин Наблюдательнице, повелительнице Нижнего и Верхнего миров? Крылатый корабль «Раскат», на котором путешествует рыцарь-орк Сухром, уже подошел к границам известных земель, когда необычная и нежданная буря вдруг повлекла его дальше, в совершенно неведомые края. Что это — игра магий противников Джарсин, решивших во что бы то ни стало помешать ее планам, или притяжение чьей-то судьбы, чьей-то волшебной искры, без которой все дальнейшее теряет смысл…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.