Неистовый маркиз - [11]
— Я скоро зайду к вам, — пообещал торговец.
— Было бы хорошо, если бы вы дали знать, когда захотите зайти ко мне. В последующие недели я буду проводить много времени в этих залах, поэтому меня может не оказаться дома.
— Да, разумеется. Где же еще может находиться преуспевающий книготорговец, если не на аукционе?
Последние слова Мэтью Гилберта заставили Джулиану улыбнуться, но уже минуту спустя, когда она попросила служителя показать ей Аретино, настроение ее ухудшилось.
— Прошу прощения, — строго сказал служитель, — но леди не могут знакомиться с содержанием книг в этом шкафу.
— Почему не могут?
— Потому что это книги… весьма нескромного характера.
Джулиана нахмурилась и заявила:
— Вы ошибаетесь! Я вовсе не леди, а книготорговец. И я хочу посмотреть «Диалоги» Аретино, вы поняли?!
Последнюю фразу она произнесла гораздо громче, чем намеревалась, и почти все присутствовавшие, оторвавшись от своих библиографических изысканий, уставились на нее в изумлении.
«Чудесно! Теперь весь книжный мир Лондона узнал о моем желании ознакомиться с книгами эротического содержания», — подумала Джулиана, покраснев до корней волос.
Какое-то время она в нерешительности стояла у шкафа, не зная, как поступить. Ей хотелось продолжить спор, но едва ли служитель уступил бы…
Внезапно кто-то прикоснулся к ее плечу, и тотчас же над ухом у нее прозвучал негромкий голос:
— Почему вы не позволили мне этим заняться, миссис Мертон?
Оказалось, что маркиз пришел ей на помощь. Снова покраснев, Джулиана вернулась на свое место. Поведение лорда Чейза немного раздосадовало ее, но в то же время она была ему благодарна — он подошел очень вовремя.
«Бедная девочка», — думал Кейн, ожидая, когда служитель отопрет шкаф. Некоторое время он внимательно наблюдал за ней — ему было любопытно, о чем говорила миссис Мертон с весьма респектабельным книготорговцем. И Кейну очень не понравилось, что она улыбалась этому субъекту, — вероятно, подсознательно он уже считал, что эта хорошенькая продавщица книг принадлежала только ему, маркизу Чейзу. Когда он услышал ее скандальную просьбу — весь зал уставился на нее с удивлением, — ему тотчас стало ясно, что он должен помочь бедняжке.
Тарквин Комптон стоял тут же, рядом с «эротическим» шкафом. Кейн часто встречал его на всевозможных сборищах полусвета, чаще всего — на маскарадах, устраиваемых куртизанками. В отличие от маркиза Чейза Комптона охотно принимали также и в светских гостиных, ибо он считался любимцем дам, ценивших его тонкий вкус и восхвалявших его остроумие.
Кейн относился к Комптону ничуть не хуже, чем к другим представителям высшего света, хотя этот любимец дам частенько отпускал шуточки в его адрес, а также выдумывал для него глупейшие прозвища — Грешный Маркиз, например. А совсем недавно Комптон назвал его Диким Маркизом, вероятно, намекая на его якобы дурные манеры.
Давая ему все эти нелепые прозвища, остроумец как бы противопоставлял маркиза его праведному отцу — только это, пожалуй, и раздражало Кейна по-настоящему.
А сейчас, взглянув на Чейза с усмешкой, Комптон кивнул на шкаф и пробормотал:
— Довольно интересный подбор книг…
Уловив издевку в тоне Комптона, Кейн повернул голову и пристально посмотрел ему в глаза.
— Что ж, Комптон, в таком случае я отступаю и оставляю вам все эти замечательные сочинения. Кстати, могу порекомендовать вам тридцать пять весьма занятных поз. Полагаю, вы сумеете использовать некоторые из них. Насколько я помню, Мария Джонсон была под вашей опекой, пока не предпочла меня. Так что вам, вероятно, следует кое-чему научиться.
— Ошибаетесь, Чейз. Уверен, что я ни в чем вам не уступал. Пожалуй, только в размере своего кошелька.
— А как же мадам Дюшан? — продолжал Кейн. — Впрочем, подозреваю, что ее настоящее имя — совсем другое. Так вот, она оставила вас через неделю, и мне кажется… — Кейн сделал вид, что задумался. — Да-да, теперь вспомнил. Она, когда пришла ко мне, высказывалась не очень-то лестно о ваших, Комптон, способностях. И я не думаю, что она имела в виду размер вашего кошелька. Очевидно, предполагались какие-то другие способности.
Явно уязвленный последним замечанием маркиза, Комптон презрительно фыркнул и проворчал:
— Нисколько не сомневаюсь в ваших, Чейз, способностях. Ведь вы полжизни провели в борделе.
Заметив, что его оппонент сжал кулаки, Кейн на всякий случай приготовился к нападению. Но Комптон, как выяснилось, драться не собирался. Глядя прямо перед собой, он хмурился и молчал.
— А вы лицемер, Комптон, — сказал Кейн с веселой улыбкой. — Или я ошибаюсь? Может, вам ничего не надо от дам, кроме приятной беседы?
Комптон по-прежнему молчал; он явно не желал устраивать публичный скандал. Кейн же ухмыльнулся и подбросил еще одно полено в костер.
— Кстати, Комптон, о лицемерии… Скажите, что вы делаете рядом со шкафом с «неприличными книгами»?
Кейн приготовился отбить удар — но вместо этого, к своему удивлению, увидел застенчивую улыбку.
— Вы правы, — сказал Комптон. — Так случилось, что я наряду с другими книгами собираю и те, которые находятся в этом шкафу. Но только те из них, — добавил он, — которые отличаются художественными достоинствами. Могу порекомендовать вот эту… Кажется, именно на нее вы и собираетесь взглянуть, не так ли?
Лорд Блейкни вовсе не планировал предаваться тихим радостям семейной жизни — наоборот, по возвращении в Лондон после двухлетнего отсутствия он собирался вдоволь повеселиться с легкомысленными куртизанками.Умная, независимая Минерва Монтроуз никогда не стремилась замуж, а тем более выходить за никчемного, на ее взгляд, повесу вроде Блейкни.Но увы! Маленькое недоразумение на балу, и репутация Минервы безнадежно скомпрометирована, а Блейкни теперь обязан жениться на «погубленной» им девушке.Конечно, свадьба еще не конец света — умные люди всегда сумеют сохранить свободу в браке.Однако планы Минервы и ее законного супруга трещат по швам, когда в игру вмешивается не признающая ни договоренностей, ни доводов рассудка пылкая страсть…
Леди Диана Фэншоу намерена выйти замуж за джентльмена с совершенно безупречной репутацией. Богатство у нее есть — досталось от первого супруга, а вот титул… Итак, маркиз вполне подходящая партия.Однако все планы Дианы рушатся, когда она встречает мужественного Себастьяна, виконта Айверли.Но респектабельным его не назовешь, женщин он избегает. Более того, дал себе клятву никогда не жениться. В общем, худшего поклонника трудно вообразить. А леди Фэншоу влюблена не на шутку и полна решимости покорить сердце виконта.
Возвращение в Средние земли давнего и самого непримиримого недруга лорда вольного Шервуда влечет возобновление войны между ними, войны не на жизнь, а на смерть. Коварство и беспринципность против доблести и неукоснительного соблюдения правила: не проливать невинную кровь. Война может быть долгой, но однажды она должна завершиться, определив победителя и побежденного.
Алекс Бейкер специализируется на расследованиях самых загадочных преступлений Англии. На сей раз злоумышленник орудует в окрестностях его дома в небольшом городке близ Лондона. Кажется, что детектив не замечает угрозу, на время отойдя от дел. Все меняется с появлением в его поместье молчаливого слуги. Жизнь аристократа превращается в полосу препятствий!
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.