Небо славян [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Скальды – древнескандинавские поэты-певцы. (Здесь и далее прим. авт.)

2

Знаком добрых намерений.

3

В описываемое время общество делилось на три группы – знатные, свободные и рабы.

4

Гридень – воин, отсюда гридница – помещение при дворе князя для пребывания княжеской дружины или для приема гостей.

5

Умбон – бляха в центре щита, предохраняющая руку воина.

6

Хравн – ворон по-скандинавски.

7

Свей – племя, жившее на территории современной Швеции.

8

Нореги – норвежцы.

9

Дренг – воин.

10

Источник – Сага о Гисли.

11

Йоль – праздник зимнего солнцестояния.

12

Хирдман – воин скандинавской дружины (хирды).

13

Гашник – шнурок, подвязывавший верхнюю часть штанов.

14

Драугр – оживший мертвец.

15

Суличники – воины, вооруженные небольшими метательными копьями (сулицами).

16

Хель – повелительница мира мертвых.

17

В зените. У славян время дня – «света» членилось на отрезки благодаря его пространственному воплощению в траектории движения солнца относительно вертикальной оси, например дуба: «солнце в дуб» – солнце в зените; «солнце у дуба», «солнце вполдуба» – фазы восхода; «солнце за дуб». Источник – О. П. Гатовкина. К вопросу о номинации астронима Млечный Путь.

18

Пояс современного созвездия Ориона.

19

Плакун – дербенник иволистный.

20

По ходу часовой стрелки.

21

Дуда – славянская волынка.

22

Сложный скандинавский кеннинг (разновидность метафоры, характерная для скальдической, англосаксонской и кельтской поэзии. – Прим. ред.), обозначающий слово «мужчина».

23

Кракен – гигантский кальмар.

24

Старинная норвежская песня, куплет про церковь пропущен; литературный перевод, идентичный размеру и ритму, автора.

25

Источник – Konungs-Skuggsjá (норвежский учебник, созданный около 1250 г. и изначально предназначенный для обучения короля Магнуса VI. – Прим. ред.).

26

Трэль – раб.

27

То есть на юг, соответственно, на полночь – на север.

28

Бонды – вольные люди, имевшие свое хозяйство.

29

Скрамасакс – длинный нож.

30

Песня по мотивам норвежской баллады «Юный Ромун», текст – автора, литературный перевод песни Ramund hin Unge (исполняет метал-группа с Фарерских островов Tyr). Содержание баллады восходит к одной из исландских «саг о древних временах», не имеющих исторической основы, а именно «Саге о Хромунде Грейпссоне».

31

Альб – эльф.

32

Сварожич – бог земного огня, сын бога Сварога.

33

Вилы – крылатые девы-духи, родственные славянским русалкам.

34

Древнее название знахарок.

35

Ушибиха – падучая болезнь, златяница – желтуха, почечуй – геморрой, вдуша – астма, свербеж – чесотка. Источник названий известных в Древней Руси болезней – научный труд «Древнерусское врачевание в XI–XVII вв.» (1960) Н. А. Богоявленского, профессора, известного исследователя медицины Древней Руси, автора фундаментального труда.

36

Профессиональные воины Древней Руси носили усы и брили бороды.

37

Асы – скандинавские боги.

38

Двор Браги.

39

Йомсвикинг – профессиональный воин из Йомсбурга.

40

Венды – германское название славян.

41

Дирхем – арабская серебряная монета.

42

Фюльк – территория, занимаемая племенем.

43

Лендрман – древненорвежский дворянский титул. Изначально – командующий флотилией округа.

44

Вельва – скандинавская провидица.

45

Скандинавский капюшон, представляющий собой короткую накидку, лежащую на плечах.

46

«Тор, помоги!» – по одной из версий, от этого клича скандинавов произошло русское «ура».

47

Драпа – скандинавская хвалебная песня.

48

Нид – хулительная песня.

49

Играть свадьбу, собирать поминки на древнескандинавском языке называлось «пить свадьбу», «пить поминки».

50

Во времена раннего Средневековья удары, как правило, парировали щитами, а не клинками, приемов фехтования еще не придумали.

51

Евангелие от Матфея. Глава 11. Стих 29.

52

Евангелие от Матфея. Глава 5. Стихи 43, 44.

53

Евангелие от Матфея. Глава 5. Стих 30.

54

Там же. Стих 40.

55

Там же. Стих 42.

56

Тинг – скандинавское вече.

57

Источник – Сага о Ньяле.

58

Евангелие от Матфея. Глава 6. Стих 26.

59

Псалтырь. Псалом 90.


Еще от автора Александр Валентинович Кудрявцев
Время секир

Чтобы вернуть имя и землю, Ратмир из рода Железных волков должен в одиночку противостоять целой армии северян. Викингов, как говорят, ведет неуязвимый ярл, вернувшийся из преисподней на корабле из ногтей мертвецов. Но как идти в бой воину, у которого открылась странная способность: чувствовать чужую боль, как свою? И может ли проклятие ратника, не дающее убивать, оказаться даром?


Винчестер

Винчестер (англ. Winchester rifle) — общее название для винтовок и ружей, производившихся Winchester Repeating Arms Company в США во второй половине XIX века. Винчестеры с перезаряжанием при помощи рычага-спусковой скобы были одними из первых широко распространившихся многозарядных ружей и пользовались огромной популярностью, хотя их распространенность в США того времени и несколько преувеличена благодаря литературе и кинематографу XX века.Но наш роман не совсем об этом. Вернее, совсем не об этом...


Рекомендуем почитать
Царевна-эльф

Русская народная сказка по мотивам «Властелина колец».


Марш Обреченных. Финал

Третья книга хроники. Все начинается из воспоминаний историка и летописца, архивариуса Серой Башни, служащего Тайной службы Алькира Черствого, ветерана Эльсдарской Сечи. В своих мемуарах он подчеркивает, с какими трудностями предстояло столкнуться спецотрядам Северного Королевства Людей, чтобы захватить Эльсдар и одолеть эльфийских выскочек. Эпизоды подходят к своей кульминации и на континенте Зоргана четко обрисовываются положительные и отрицательные герои. Много развязок зависит не от магии и оружия, а скорее от способностей тех или иных персонажей найти взаимопонимание между собой.


Центр спасения диких животных

Из жизни Центра спасения диких животных.


Ешей Ван

У Кая появляется новый друг. Новый друг любит охотиться на демонов.


Драгоценности

Маленькая Разбойница устраивается на работу и встречает… демона?


Мир Энни Мор

Энге Андельсон, 16-летняя девушка, переезжает в Россию в город, который невозможно найти на карте. И тут она сразу встречает странных и необычных людей. Она пытается отогнать от себя мысль, что что-то здесь не так. Но с каждым днем это становится сложнее, пока она не понимает, что всё, что происходит вокруг — это правда. Эти таинственные люди, при виде которых другим становится плохо, но не ей… И они это замечают. Замечают, что Энге другая, которой нельзя знать их тайны, иначе они поплатятся жизнью…


Варварский берег

Олег Сухов, выходец из нашего времени, отменный боец и капитан пиратов, покинул Карибское море. Он больше не пират. Теперь он служит королю Франции, истребляя пиратов с Варварского берега, алжирских да турецких, держащих в страхе всю Европу. Вопрос: зачем Сухову Варварский берег? Ответ: там, у границы Сахары, стоит таинственная Крепость ифритов. Вот она-то и нужна нашему герою! Но только добраться до нее ой как непросто.


Пират

Олег Сухов смог вернуться в свое родное время… ненадолго.Спасая дочь, он вновь оказывается в XVII веке, и на сей раз — один.Без друзей, без оружия…Вскоре у Сухова появляется неведомый враг, жаждущий его смерти.И друг… не менее загадочный.Но загадки загадками, а жизнь берет свое.И вот Олег Сухов — он же капитан Драй — отправляется за богатой добычей.В компании с самым знаменитым пиратом Карибского моря — Генри Морганом.Курс — на Маракайбо, один из оплотов испанцев, город, настолько же богатый, насколько укрепленный.И… ловушка захлопывается.


Мушкетер

Олег Сухов с боевыми товарищами вернулся в «родной» XXI век из кровавого Средневековья. Ненадолго. Прискорбная ошибка их ученого друга — и вся компания снова проваливается в прошлое. На сей раз — в 1627 год. Париж, Людовик Тринадцатый, кардинал Ришелье, герцог Бэкингем. Славные и бурные времена мушкетеров короля. Самое подходящее время для воина. Есть только один вопрос: на чьей стороне сверкает шпага нашего героя?


Легион против Империи

Великая Римская империя. Третий век от Рождества Христова. Богатая имперская провинция Сирия. Мирная провинция. Но на ее границах уже скапливаются войска шахиншаха Ардашира, повелителя персов, свергшего парфянскую династию и рвущегося к новым битвам и к новым победам Наместник Сирии Геннадий Павел (в прошлом подполковник Геннадий Черепанов) и его друг военный легат Первого Германского легиона Алексий Виктор (когда-то его звали Алексеем Коршуновым) должны остановить персов. Их силы ограниченны, но рассчитывать на участие Великого Рима — бессмысленно.