Не ищите приключений - [33]
На этом все обрывается.
— Итак, мы знаем, что Даксет выкрал из замка лене Ирину и Меседо, — в который раз проговаривал князь, ходя взад и вперед по кабинету. У меня даже голова стала болеть от этого мельтешения, да и бессонные дни давали о себе знать.
— Это единственное, в чем я уверен, — ответил я. — Можно предположить, что они отправились дальше по морю, ведь на суше для Даксета слишком опасно появляться. К тому же дейкры с некоторых пор утихомирились, явно решив переждать непогоду, пока само все не уляжется. Поэтому у Даксета только один путь — на юг в Балиш — враждебное по отношению к Кардару государство. По-моему, вполне логичное решение.
Все эти выводы были сделаны мною на основании вполне достоверной информации, поступившей от проверенных людей. Они сообщили, что на днях в порт столицы Балиша — города Капур — прибыло судно, по описанию очень похожее на корабль Даксета. Оно стоит там и по сей день, благо скорость полета рейков (маленьких, но очень быстрых птичек) позволяет получать информацию из Балиша с разницей максимум в два дня.
— Я хочу завтра же ночью отправиться в Балиш инкогнито, в качестве купца, — немного помолчав, сообщил я князю. — От вас мне потребуется самое быстроходное судно, заполненное различным товаром для прикрытия истинной цели моей поездки. Кстати, меня должны сопровождать только простые моряки, и парочка настоящих купцов. Сможете вы это устроить за ночь?
— Думаю смогу. Это вполне разумное решение нашей проблемы. Ты на месте все осмотришь и доложишь мне, — выходя уже из кабинета, я услышал. — И, пожалуйста, найди мою непутевую дочь.
Я не оборачиваясь, кивнул и вышел. Нужно было дать множество распоряжений своим людям и, по возможности, попробовать выспаться.
Через два часа я уже лежал на своей кровати и ждал прихода сна, но тот усердно обходил меня стороной. За две недели мне ни разу не удалось нормально выспаться. Я слишком переживал за Ирину, чтобы забыться в сладостной дреме. И даже, когда мне удавалось урвать пару часов сна, меня посещали кошмары, один страшнее другого. Я просыпался в холодном поту и уже не мог заснуть.
Что же Даксет может сделать с Ириной. Надеюсь, присутствие Меседо на борту его корабля хоть как-то сдерживало этого ублюдка. Но вот в Балише, Даксет мог сделать с ней все, что угодно.
«А что, если он продаст ее в рабство» — осенила меня страшная догадка. — «Как тогда я смогу отыскать Ирину? Надо обязательно послать приказ моим людям в Капур на поиск в этом направлении. Возможно, что так все и произошло. Главное успеть вовремя.»
За этими тяжелыми мыслями я не заметил, как постепенно опустился в спасительный омут забытья.
Меня затолкали в какие-то носилки, где уже расположился обладатель моей бесценной тушки (но только формально). Всю дорогу неизвестно куда этот самый господин, сын тутошнего князя (я уже начинаю тихо ненавидеть отпрысков местных правителей), молча пилил меня глазами. Я отвечала ему таким же «добрым» взглядом.
— Дырку протрешь, — не выдержала я.
— В смысле? — произнес (ну хоть не немой) уж слишком красивым голосом тот самый отпрыск.
— Надеюсь в переносном, — буркнула я. Дальнейшее наше путешествие проходило в молчании.
За это время я успела получше рассмотреть моего покупателя. Прилизанные волосы по плечи, правильные красивые черты лица (впрочем, как и у основной части демонов), аккуратная бородка и усы, черные глаза (естественно!), темно серый костюм (явно очень дорогой) и такого же цвета плащ с капюшоном, сбоку поблескивал кинжал. «Типичный денди!» — вынесла я свой вердикт. Несмотря на его симпатичную мордашку, он мне совсем не понравился.
— Я все пытаюсь понять, лене Ирина, что же в вас нашел мой кузен, — нарушил молчание местный метросексуал. — Но ничего привлекательного в вашей внешности так и не увидел.
— И, слава богу! — не замечая его грубости, прошипела я. — Надеюсь, вашим кузеном является не этот псих Даксет.
— О нет! — усмехнулся этот хам. — Моим кузеном является Недеро (вот так новость!), — если бы я стояла, то после этих слов уже упала бы. Но этому так называемому родственнику знать о моих эмоциях пока не стоит. Поэтому я лишь слегка приподняла бровь.
— И с чего вы взяли, что Недеро во мне что-то нашел? Я вообще его знаю без году неделю. Кстати, как вас величают? Или вас не учили при знакомстве с девушкой называть свое имя?
— Зовите меня Алев, — представился демон. — И не притворяйтесь, что вы малознакомы с Недеро. Я в курсе всех событий, что происходят в Кардаре, — и, придвинувшись ко мне вплотную, сказал уже тише, — и мне прекрасно известно, что вы невеста Недеро, причем стали ею при очень сомнительных обстоятельствах.
Его тон мне не понравился. Я уже хотела что-нибудь этакое ответить, как наши носилки вдруг прекратили свое мерное подпрыгивание вверх-вниз и опустились на землю.
— Добро пожаловать в мой дом, — ехидно произнес Алев, подавая мне руку. — Извините, что через черный ход, но по-другому никак нельзя.
Я, проигнорировав поданную лапку, во все глаза уставилась на «дом». Не-ет, это был вовсе не дом, а дворец, причем ничуть не уступающий по красоте замку князя в Латесе.
Возьмите в равных пропорциях роботов, инопланетян, привидений и просто людей. Добавьте полкило юмора, 200 граммов сатиры, щепотку антиутопии, горстку романтики и ложечку детского ощущения чуда. По вкусу приправьте озорством. Украсьте забавными словечками и подайте полученный сборник горячим. Вы точно захотите добавки!
Она – последний живой заклинатель воды. Настало время напомнить об этом океану. Валлийское княжество Гвелод на пороге великих потрясений. Восемнадцатилетняя заклинательница воды Мер не один год скрывается от князя, который использовал ее дар во зло. Но главный княжеский шпион Ренфру находит девушку и уговаривает помочь ему свергнуть тирана.Зачем читать • Красиво написанная история о магии, уникальной силе, власти и свободе; • Валлийская мифология в основе романа; • Понравится поклонникам фэнтези всех возрастов.
Издание продолжает знакомить читателей с литературным наследием Уильяма Морриса. Великий писатель черпал вдохновение в истории Британии и старинном европейском эпосе. «Повесть о Роскошной и Манящей Равнине» и «Лес за Пределами Мира» – блестящие стилизации, напоминающие классические британские и германские саги и лучшие образцы средневекового романа. В то же время уникальные тексты Морриса принято считать первыми крупными сочинениями в жанре фэнтези. Произведения впервые публикуются в блестящем переводе Юрия Соколова.
Люди слишком много внимания уделяют своему отражению в зеркале, и слишком мало собственной тени. А ведь тень, темное отражение, падающее на окружающий мир от той стороны человека, которая не обращена к свету, может рассказать о своем хозяине куда больше. Больше, чем он сам о себе знает.
Жила-была самая обыкновенная девочка Катя. И вдруг – бац! – появилась еще Катерина, точная Катина копия, если не брать во внимание ее отвратительное поведение и тот небольшой нюанс, что Катерина, в общем-то… ведьма. Теперь перед Катей стоит непростая задача: перевоспитать юную ведьмочку. И пока этого не случится, ее собственным мыслям и чувствам придется немного потесниться, ведь сознание Катерины будет жить у нее в голове.
Поездка Михаила в деревню показывает, что привычный мир совсем не такой, каким кажется. Начинается цепочка удивительных событий, которые показывают, что иногда стоит завернуть за угол, где вы столкнётесь с неизведанным…