Не дрогнет рука - [52]
Когда я окончил допрос, Василий Лукич отвел меня в сторону и смущенно спросил:
— Заберете парня с собой или как?
— А в чем дело?
— Да я бы хотел его к себе пока взять, пускай у нас поживет. Все-таки передряга для парня немалая, да и боится он, как бы с ним не рассчитались за откровенность его.
— Это вы хорошо придумали, — ответил я. — У вас под крылом ему будет спокойней.
Вечером я слышал, как они разговаривали в кухне. Я думал, что старик будет ругать или поучать парня, но он ни словом не упомянул о случившемся, а расспрашивал Леньку о деревне Кондрашкиной, откуда оба они были родом, и вспоминал, как в детстве ловил пескарей в тамошней речке.
Ленька оживился, забыл на время свои неприятности и рассказал в свою очередь необыкновенный случай, когда зимой эта самая речка промерзла на перекатах до дна и в проруби, где женщины обычно полоскали белье, вдруг появились налимы, о которых здесь никто и не слыхивал. Смотреть на такое диво сбежалась вся деревня, а Ленька, догадавшийся принести сачок, наловил тогда целое ведро рыбы.
Я прислушивался к их мирному разговору, думая о судьбе тех мальчишек, которым не с кем было поговорить так дружески.
Глава шестнадцатая
ОН ВОР!
(Из дневника Ирины Роевой)
Вчера мы рассорились с няней. Это уже навсегда. Я никогда не прощу ей того, что она сказала про Радия. Вот до чего может довести человека ненависть! Она всегда не любила его, но подчас хоть жалела, а тут вдруг унизилась до такой клеветы на него, что хуже и быть не может.
Я не помню, о чем у нас зашла речь, но в конце концов, как это часто бывало, разговор свелся к поведению Радия. Я сказала, что он еще больше стал пить, каждый вечер пропадает из дому, и выразила удивление, откуда у него берутся на это деньги.
— Известно откуда, — вдруг зло бросила няня, продолжая стирать. — Оберут кого-нибудь в темном переулке или ларек ограбят, вот тебе и пей сколько хочешь.
— Что ты выдумываешь! — в ужасе воскликнула я. — Откуда ты это знаешь?
— Сама своими глазами не видела, но думаю, что это так. Ты посмотри, с какой он шушерой водится. Ведь уж из самых что ни на есть подонков последняя слякоть. Самостоятельный человек с таким отребьем и говорить бы не стал, а он шепчется с ними по закоулкам. Для чего, скажи, они то и дело по вечерам к нему в гараж ныряют?
— Замолчи! — закричала я, не помня себя. — Это ты из-за ненависти так клевещешь на него. Что он тебе сделал? — Я так разрыдалась, что няня принуждена была замолкнуть. Теперь мы почти не говорим.
Будет ли конец моим мучениям? Вчера стала искать у себя в шкатулке кнопки для новой кофточки (до нее ли мне теперь?), как вдруг заметила, что исчез всегда лежавший там браслет, оставшийся мне на память от матери. Куда он мог деться, я не могла представить. Шкатулка обычно хранилась в комоде под замком, никого постороннего у нас давно уже не бывало, а браслет я видела несколько дней назад. Пусть бы даже он потерялся, бог с ним, но мысль, что его взял Радий (больше некому), угнетала меня. Уже был случай, когда он взял из стола у отца двести рублей, а теперь украл браслет… Ведь это настоящее воровство! Неужели няня была права?
Вся пылая от возмущения, я бросилась в комнату к Радию, чтобы потребовать от него объяснения, однако он, несмотря на то, что только откуда-то приехал, уже успел снова уйти из дому. Перевернув все в ящиках его незапертого стола и не найдя там ничего, я вытащила у него из-под кровати чемодан и, сломав ножницами замок, открыла его. Почему-то я считала, что браслет еще у Радия, хотя дело было вовсе не в том, найду я его или нет. Но то, что я увидела в чемодане, заставило меня забыть о браслете. Передо мной были деньги… много денег… пачками… Столько я никогда не видывала.
Как оглушенная, я опустилась на пол рядом с чемоданом. Откуда у Радия могли быть эти деньги? Кто мог дать ему столько? — Вот страшные вопросы, которые стали передо мной.
Бросив чемодан незапертым, я ушла к себе и целый час просидела, чутко прислушиваясь к каждому звуку в прихожей. Наконец Радий вернулся. Задыхаясь от волнения, я ждала, что он придет ко мне и попытается оправдаться, если еще как-то можно оправдываться в таких случаях. Но он не пришел. Вечером мы встретились в коридоре. Он прошел мимо меня чернее тучи, но даже не взглянул в мою сторону, подтвердив этим самое худшее, что я могла про него подумать. У меня же точно отнялся язык. Ничего не видя перед собой, я ощупью добралась до постели и упала на нее…
Только сейчас, под утро, я встала и вот сижу, стараясь собраться с мыслями и решить, что мне делать? Бежать, кричать, что брат мой вор? Или молчать, покрывая его преступления? Я жду, скоро он должен вернуться с ночной попойки (а может быть, как знать, с грабежа?). Тогда я пойду и спрошу его напрямик. Что он мне ответит? А после поступлю так, как подскажет совесть.
Только вечером мне удалось застать его одного, так как утром он вернулся с некстати приехавшим Аркановым. На мой вопрос, откуда эти деньги, он деланно расхохотался и заявил, что выиграл их, но ему пришлось отдать их обратно, потому что он «пожалел» проигравшего. При этом он для чего-то вытащил и показал мне пустой чемодан. Я не поверила ни одному его слову и хотела молча выйти из комнаты, но он грубо схватил меня за руку и пригрозил, чтобы я «не наделала глупостей», а потом путанно и невнятно начал жаловаться, что все ему осточертело, так жить больше нельзя, нервы у него вконец издерганы и он подчас едва удерживается, чтобы не пустить себе пулю в лоб.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.