— Возможно. Я мало знаю о принцессах, — сказал Даниэль. — Но она совсем не похожа на особу королевских кровей.
— Ну, это маркетинговый трюк. Или… — Грета коснулась плеча сына. — Ты слишком устал, чтобы увидеть истину.
— Не важно, — ответил Даниэль. — В любом случае я выведаю правду. У меня ощущение, что репортаж о принцессе поможет мне сделать карьеру в этом городе.
Кэрри потерла шею, потом потянула спину и повела плечами. В магазине сегодня было очень много посетителей.
Повесив на дверь табличку «Закрыто», она вздохнула с облегчением, радуясь тому, что репортер к ней больше не заглядывал.
— Думаю, нам придется нанять помощника, — сказала Фейт и занесла рекламный стенд внутрь. — У магазина еще никогда не было столько клиентов. — Она похлопала Кэрри на спине: — И все благодаря тому, что здесь принцесса.
— Рада помочь.
— Продолжай помогать. — Фейт надела ветровку и взяла сумочку. — До понедельника.
— Почему до понедельника?
— По воскресеньям мы не работаем. А это значит, у тебя, подружка, будет выходной. — Она протяжно выдохнула. — И к счастью, у меня тоже.
Через несколько минут Фейт и Кэрри заперли магазин и разошлись в разные стороны.
По дороге к дому у озера Кэрри заметила вывеску библиотеки Уинтер-Хейвена. Мягкий золотистый свет струился из окон небольшого кирпичного здания, привлекая ее, словно маяк.
Кэрри не помнила, когда в последний раз имела возможность прочитать книгу от начала до конца, чтобы ее не прерывали. Остановив автомобиль, она вошла в здание и вдохнула немного затхлый и пыльный книжный запах. Она ненавидела школы-интернаты и скучные уроки, бесконечные правила, но ей всегда нравились библиотеки.
Прямо сейчас ей нужна хорошая книга. Она будет читать ее в тишине, попивать горячий чай и время от времени прислушиваться к журчанию воды.
Почти сразу Кэрри поняла, что по ошибке вошла в детское отделение. Она уже повернулась к выходу, когда услышала знакомый тихий баритон:
— Еще одна книга, Белл. Потом нам нужно возвращаться домой.
— Папа, я хочу сказку про принцессу.
Он вздохнул:
— Как насчет истории о детстве Джорджа Вашингтона?
Девочка вздохнула:
— Нет. Я не хочу эту историю, она скучная. Прочти мне сказку про принцессу.
Кэрри усмехнулась. Девочка была такой же упрямой, какой когда-то была Кэрри. Сделав пару шагов вперед, она заглянула за полку. Сначала Кэрри увидела девочку, чьи светлые кудри разметались по плечам. Она была в гофрированном бело-розовом платье и блестящих туфельках на крошечном каблучке. Упершись кулачками в бока, она свирепо смотрела на мужчину перед собой.
Кэрри сажала рот рукой, увидев раздраженного Даниэля Рейнольдса. Она поспешно отступила, но он все-таки успел ее заметить.
— Аннабель… — Голос Даниэля стих, когда он поднял глаза на Кэрри.
— Я… Извините, — пробормотала Кэрри. С каких пор она стала запинаться? — Я… ну… зашла сюда по ошибке. Я не ожидала увидеть… ну, встретить вас здесь.
Он смотрел на нее в упор:
— Я тоже не ожидал вас здесь увидеть.
— Не буду вам мешать.
— Это она! — раздался голос за спиной Кэрри. Обернувшись, она увидела одну из своих клиенток. Женщина шагнула вперед, дергая за руку мужа. — Вы принцесса, да? Из винного магазина?
Кэрри кивнула и сдержала улыбку. Женщина дернула мужа за руку:
— Я же говорила тебе, что она в Уинтер-Хейвене.
Принцесса собственной персоной.
Маленькая девочка, стоящая рядом с Даниэлем, подняла на Кэрри голубые глаза и с любопытством на нее посмотрела:
— Вы принцесса? Настоящая?
Кэрри слегка к ней наклонилась:
— Настоящая.
Малышка округлила рот, потом недоверчиво оглядела Кэрри:
— Где ваша корона?
— Дома, в Учелли.
— Разве принцессы не должны носить корону, чтобы все видели, что они особенные?
— Принцессы и без короны особенные. — Кэрри улыбнулась девочке, затем повернулась к клиентке. — Очень приятно видеть вас снова.
— Мне тоже. — Женщина просияла. — Мы приезжаем отдыхать в Уинтер-Хейвен каждое лето уже на протяжении двадцати лет. Я хотела сказать, что видела вашу маму много лет назад.
— Видели?
— Угу. Она притворялась обычной туристкой, но мы сразу обо всем догадались, да? — Она ткнула локтем в бок своего мужа, который кивнул в ответ. — Ей здесь нравилось.
— Да, нравилось, — согласилась Кэрри.
Женщина хмыкнула и подмигнула:
— Вы тоже решили развлечься?
Она улыбнулась:
— Возможно.
Они еще немного поболтали, а потом женщина и ее муж ушли.
— Ну хорошо, — произнес Даниэль после того, как пара покинула детскую секцию. — Кажется, ваш титул помогает вам продать побольше продукции.
Кэрри рассердилась:
— Я не ради этого представляюсь людям.
Он выгнул бровь:
— Нет?
— Конечно нет. — Она свирепо на него посмотрела. — Вы всегда видите в людях только худшее?
— Почему вы так решили?
— Потому что вы, репортеры, — пресыщенные и ожесточенные негодяи, которые всех пытаются уличить во лжи.
Его лицо посуровело, и Кэрри поняла, что задела Даниэля за живое.
— Ну, возможно, если бы люди не лгали постоянно, мы, репортеры, не были бы столь пресыщенными, — резко сказал он.
— Я не…
— Вот, читай. — Девочка сунула между ними книгу. Затем приблизилась к отцу и понизила голос:
— Папа, не надо ссориться с принцессой.
Выражение лица Даниэля смягчилось. Он взял книгу из рук дочери: