Посвящается трем моим сыновьям (исп.). – Здесь и далее примеч. пер.
Время ночного караула в Древнем Риме, а также Всенощное бдение.
В романе Эдит Уортон «Итан Фром» (1911 г.) разбитое блюдо для пикулей символизирует крах брака главных героев, Зены и Итана Фромов.
Приятно познакомиться (ит.).
Никола де Сталь (1914–1955) – французский художник-абстракционист русского происхождения.
Бартоломео Пинелли (1781–1835) – итальянский иллюстратор и гравер.
Иоганн Винкельман (1717–1768) – немецкий искусствовед, основоположник современных представлений об античном искусстве.
Донато Браманте (1444–1514) – знаменитый итальянский архитектор.
Алкивиад (450 до н. э. – 404 до н. э.) – древнегреческий государственный деятель, полководец.
Цитата из книги «Избирательное сродство» И. В. Гете в пер. А. В. Федорова.
Брассай (1899–1944) – знаменитый французский фотограф и художник, фотографировавший ночной Париж.
Перечисляются дорогие марки одежды.
Хлеб Пуалана (фр.). Пуаланы – знаменитая французская династия пекарей.
Отсылка к классическим английским романам «Возвращение в Брайдсхед» Ивлина Во (1944 г.) и «Говардс-Энд» Эдварда Форстера (1910 г.). Замок Брайдсхед куда роскошнее сравнительно скромной усадьбы Говардс-Энд.
Отсылка к картине Веласкеса «Менины» (1656 г.).
Популярный легкий в исполнении вальс (вроде «Собачьего вальса»).
Произведение Ференца Листа из цикла «Годы странствий».
Французский художник Камиль Коро (1796–1875) прославился реалистическими изображениями сельской местности.
Имеется в виду соната Бетховена для фортепьяно № 21 до-мажор, посвященная графу Фердинанду фон Вальдштейну. Другое популярное название «Аврора».
Мюррей Перайя (род. в 1947 г.) – американский пианист.
Альфред Корто (1877–1962) – пианист, дирижер и педагог, основатель престижного Института Корто.
Фамилия Deschamps означает по-французски «Полевой». В остальных фамилиях присутствует немецкий корень Feld, «поле».
Французская газета, которую в 1930-е годы выпускала монархическая профашистская организация.
Израильский мемориал Холокоста, включающий Музей истории Холокоста.
Буквально «камень преткновения» (нем.), мемориальный камень с указанием имени жертвы Холокоста, который устанавливают у последнего места жительства погибшего.
Строчка из стихотворения Луи Арагона 1942 года.
Одна из частей «Каприччио» Баха.