Навои [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Медресе — мусульманское высшее учебное заведение.

2

Дервиш — отшельник, аскет.

3

«Шамсия», «Кафия», «Хашия» — ходовые учебники в медресе.

4

Мударрис — преподаватель медресе

5

Калам — тростниковое перо.

6

Муамма — буквенная или смысловая загадка, нечто вроде шарады.

7

Нукер — дружинник, воин.

8

Гиджак — смычковый четырехструнный музыкальный инструмент.

9

Тархан — человек, имущество которого свободно от обложений налогами, крупный землевладелец.

10

Дешт-и Кипчак — владения Золотой орды.

11

Вакф или вакуф — имущество, доход с которого по желанию владельца идет в пользу мечети, больницы или благотворительного учреждения.

12

Хусейн Байкара — Праправнук Тимура, правитель Герата, современник Навои; царствовал с 1469 по 1506 год.

13

Маулана — по-арабски «господин наш»; обычное в Хорасане в XV в, обращение к образованным людям.

14

Рубай — четверостишие с особой рифмовкой.

15

Искандер Двурогий — прозвище Александра Македонского.

16

Каландар — нищенствующий дервиш.

17

Хауз-и-Махиан — «Рыбий пруд», местность под Гератом

18

Балахана — легкая каркасная надстройка над первый этажом дома.

19

Тандыр — специальная печь для выпечки лепешек.

20

Абу-ль-Касим Бабур — правитель Хорасана (ум. 1457 г.)

21

Себзевар — город в Хорасане.

22

Улугбек — правитель Самарканда, великий математик астроном (ум. в 1449 г.);

23

Теньга — мелкая серебряная монета.

24

Абу-Саид мирза — правитель Хорасана (ум. 1469 г.)

25

Динар — золотая (в Средней Азии серебряная) монета.

26

Xызр — герой множества мусульманских легенд, нашедший, якобы, источник живой воды.

27

Хатам Тайский — имя одного бедуина, щедрость которого вошла в поговорку.

28

Ш а х р у х — сын Тимура, правитель Хорасана (ум. 1447 г.)

29

Диван — присутственное место, зала аудиенций султана.

30

Чекмень — верхняя одежда вроде кафтана.

31

Авиценна

32

Фатиха — 1-я глава корана, читаемая при разных случаях жизни.

33

Домулла — учитель.

34

Шииты и сунниты — два основных религиозных толка, из которые разделяются мусульмане. Шииты и сунниты почти непрерывно враждовали между собой.

35

Туман — округ, в другом значения — десять тысяч.

36

Вилайет — область, провинция.

37

И р е м — легендарный сад в Аравии.

38

X и й я б а н — проспект.

39

К а в у ш и — кожаные калоши национального образца.

40

Парваначи — секретарь.

41

Игра слов. Шер — по-персидски лев. Здесь намек на имя поэта

42

И ш и к — а г а — один из высших придворных чинов при дворе тимуридов, приближенный государя.

43

Ш е й х — у л ь — и с л а м — глава мусульманского духовенства.

44

Шариат — совокупность духовных и светских норм, по которым творят суд в мусульманских странах.

45

Ковурдак — мясное блюдо.

46

Джемшид — мифический иранский царь, отождествляемый иногда с библийским царем Соломоном.

47

Айран — напиток из кислого молока, разбавленного водой.

48

Бейт — двустишие.

49

Д ж у ч и — имя одного из сыновей Чингисхана, который прославился среди народов Средней Азии своей жестокостью.

50

Моголы — жители Моголистана, т. е. территории к северу и востоку от Сырдарьи. В истории Средней Азии моголами называли монгольское население так называемого Джагатаева улуса, т. е. владений Джагатая — сына Чингисхана.

51

Д ж а ф а р — знаменитый средневековый алхимик.

52

Мулла — ученый; так обычно называли студентов медресе

53

Ф а р с ах — мера расстояния (около 8 километров).

54

Т у ю г — четверостишие, заключающее в себе игру слов.

55

Рабат — придорожная гостиница.

56

А й в а н — веранда, терраса при доме

57

Мухтасиб — лицо, обязанное наблюдать за честностью нравов, правильностью весов на рынках и благопристойностью в частной и общественной жизни.

58

М и м б а р — возвышение в мечети, с которой читается проповедь.

59

X у т б а — проповедь в мечети, во время которой читается особая молитва за то лицо, которое в данное время признается законным правителем.

60

Б а д г и с — область в Хорасане.

61

Чиллак — палочка для игры в «чижик».

62

Сырат — мост над пропастью, тонкий, как волос, острый как лезвие, по которому, по мусульманскому поверью, проходят праведники в рай. Грешники падают с этого моста в ад.

63

Семь поясов — мусульманские географы вслед за греками делили обитаемый мир на семь зон или поясов. Эти зоны различались между собой по долготе дня и климатическим условиям.

64

Манты — крупные пельмени, сваренные на пару.

65

Ч а н г — музыкальный инструмент, похожий на арфу.

66

Кеманча — смычковый музыкальный инструмент.

67

Тарих — хронограмма; стихотворение, заключающее в себе ту или иную дату.

68

Канун — музыкальный инструмент типа цитры.

69

Дивана — юродивый.

70

Саз — музыкальный инструмент (общее название);

71

К а з и й — судья.

72

Б и б и — тетка, госпожа (входит, в состав имени).

73

Игра слов, Хилаль обозначает полумесяц.

74

Маснави — стихотворная форма с парной рифмой полустиший.

75

Ичиги — сапожки с мягкой подошвой, шитой изнутри.

76

Мата — хлопчатобумажная ткань кустарного производства.

77

Суфизм — философское учение, проповедующее мистический пантеизм. Слово «суфий» происходит от «суф» — шерсть.  Название объясняется тем, что приверженцы этого учения носили грубую шерстяную одежду.

78

Кулан — дикий осел.

79

Д ж е й х у н — арабское название Амударьи.

80

Чапан — халат

81

Сулейман — библийский царь Соломон, символ могущества

82

Дастарханчи — человек, подающий гостям угощение.

83

Рустам — один из героев поэмы «Шах-намэ» Фирдоуси.

84

Ю з б а ш и — сотник.

85

Сабудай Бахадур — один из военачальников Чингизхана.

86

Камак-Кайёни — мифический, очень искусный лазутчик.

87

Д у в а л — глинобитный забор.

88

Гюлистан — цветник, райский сад.

89

Этот мухаммас перевел Н. Лебедев

90

Каф — гора, будто опоясывающая мир.

91

Вал Искандера — стена, которую будто бы построил Александр Македонский, чтобы оградить мир от нападения Яджуджа и Меджуджа, легендарных племен, разорявших культурные страны.

92

Фатима— дочь пророка Мухаммеда, была женой четвертого халифа Али.

93

А л и ф — название первой буквы арабского алфавита, имеющей форму вертикальной черточки.

94

Сахиб-Киран — обладатель счастливого сочетания звезд титул, прилагаемый историками к царям.

95

Чавган — спортивнал игра типа поло на конях.

96

«П я т е р и ц а» («Хамса») — пять эпических поэм различного содержания. Первым образцом такой пятерицы на Востоке была «Хамса» великого азербайджанского поэта Низами (1141–1213).

97

Л а п а р — частушка, вид хоровой песни, когда попеременно поют парни и девушки.

98

Мираб — лицо, ведающее орошением.

99

А т а — отец.

100

Афлатун — Платон.

101

Кадак — мера веса, около фунта.

102

Джига — пучок перьев цапли, осыпанных драгоценными камнями, символ власти.

103

Супа — глиняное возвышение во дворе или в саду, предназначенное для отдыха и сна.

104

Ситар — трехструнный щипковый музыкальный инструмент.

105

А т а б е к — наставник, попечитель при царевиче.

106

3 и к р — особый вид молитвы дервишей, состоящий в многократном повторении какой-либо молитвенной формулы.

107

Ю с у ф — библейский Иосиф Прекрасный.


Еще от автора Айбек
Священная кровь

Первый большой роман писателя «Священная кровь», написанный им в 1938 году, посвящен жизни народов Средней Азии, Узбекистана в годы 1-й мировой войны.


Солнце не померкнет

Роман «Солнце не померкнет» посвящен героическому подвигу советских воинов в годы Великой Отечественной войны. В книге рассказывается о трудных боях под Москвой осенью 1941 года. Плечом к плечу с русскими, украинцами, белорусами и сынами других народов сражаются с врагом узбеки.


Детство

«Детство»- это автобиографическая повесть, в которой автор рассказывает о своей жизни и жизни узбекского народа в дореволюционное время. Действие происходит в Ташкенте, где родился и рос Муса, главный герой повести. Обо всем, что видит Муса в окружающей его действительности, о влиянии на подростка идей первой русской революции и восстания 1916 года, которое вспыхнуло в Ташкенте, автор рассказывает взволнованно и правдиво.В 1962 году, за повесть «Детство», Айбек удостоен государственной премии УзССР имени Хамзы.


Рекомендуем почитать
Француз

В книгу вошли незаслуженно забытые исторические произведения известного писателя XIX века Е. А. Салиаса. Это роман «Самозванец», рассказ «Пандурочка» и повесть «Француз».


Федька-звонарь

Из воспоминаний о начале войны 1812 г. офицера егерского полка.


Год испытаний

Когда весной 1666 года в деревне Им в графстве Дербишир начинается эпидемия чумы, ее жители принимают мужественное решение изолировать себя от внешнего мира, чтобы страшная болезнь не перекинулась на соседние деревни и города. Анна Фрит, молодая вдова и мать двоих детей, — главная героиня романа, из уст которой мы узнаем о событиях того страшного года.


Механический ученик

Историческая повесть о великом русском изобретателе Ползунове.


Забытая деревня. Четыре года в Сибири

Немецкий писатель Теодор Крёгер (настоящее имя Бернхард Альтшвагер) был признанным писателем и членом Имперской писательской печатной палаты в Берлине, в 1941 году переехал по состоянию здоровья сначала в Австрию, а в 1946 году в Швейцарию.Он описал свой жизненный опыт в нескольких произведениях. Самого большого успеха Крёгер достиг своим романом «Забытая деревня. Четыре года в Сибири» (первое издание в 1934 году, последнее в 1981 году), где в форме романа, переработав свою биографию, описал от первого лица, как он после начала Первой мировой войны пытался сбежать из России в Германию, был арестован по подозрению в шпионаже и выслан в местечко Никитино по ту сторону железнодорожной станции Ивдель в Сибири.


День проклятий и день надежд

«Страницы прожитого и пережитого» — так назвал свою книгу Назир Сафаров. И это действительно страницы человеческой жизни, трудной, порой невыносимо грудной, но яркой, полной страстного желания открыть народу путь к свету и счастью.Писатель рассказывает о себе, о своих сверстниках, о людях, которых встретил на пути борьбы. Участник восстания 1916 года в Джизаке, свидетель событий, ознаменовавших рождение нового мира на Востоке, Назир Сафаров правдиво передает атмосферу тех суровых и героических лет, через судьбу мальчика и судьбу его близких показывает формирование нового человека — человека советской эпохи.«Страницы прожитого и пережитого» удостоены республиканской премии имени Хамзы как лучшее произведение узбекской прозы 1968 года.