Навои [заметки]
1
Медресе — мусульманское высшее учебное заведение.
2
Дервиш — отшельник, аскет.
3
«Шамсия», «Кафия», «Хашия» — ходовые учебники в медресе.
4
Мударрис — преподаватель медресе
5
Калам — тростниковое перо.
6
Муамма — буквенная или смысловая загадка, нечто вроде шарады.
7
Нукер — дружинник, воин.
8
Гиджак — смычковый четырехструнный музыкальный инструмент.
9
Тархан — человек, имущество которого свободно от обложений налогами, крупный землевладелец.
10
Дешт-и Кипчак — владения Золотой орды.
11
Вакф или вакуф — имущество, доход с которого по желанию владельца идет в пользу мечети, больницы или благотворительного учреждения.
12
Хусейн Байкара — Праправнук Тимура, правитель Герата, современник Навои; царствовал с 1469 по 1506 год.
13
Маулана — по-арабски «господин наш»; обычное в Хорасане в XV в, обращение к образованным людям.
14
Рубай — четверостишие с особой рифмовкой.
15
Искандер Двурогий — прозвище Александра Македонского.
16
Каландар — нищенствующий дервиш.
17
Хауз-и-Махиан — «Рыбий пруд», местность под Гератом
18
Балахана — легкая каркасная надстройка над первый этажом дома.
19
Тандыр — специальная печь для выпечки лепешек.
20
Абу-ль-Касим Бабур — правитель Хорасана (ум. 1457 г.)
21
Себзевар — город в Хорасане.
22
Улугбек — правитель Самарканда, великий математик астроном (ум. в 1449 г.);
23
Теньга — мелкая серебряная монета.
24
Абу-Саид мирза — правитель Хорасана (ум. 1469 г.)
25
Динар — золотая (в Средней Азии серебряная) монета.
26
Xызр — герой множества мусульманских легенд, нашедший, якобы, источник живой воды.
27
Хатам Тайский — имя одного бедуина, щедрость которого вошла в поговорку.
28
Ш а х р у х — сын Тимура, правитель Хорасана (ум. 1447 г.)
29
Диван — присутственное место, зала аудиенций султана.
30
Чекмень — верхняя одежда вроде кафтана.
31
Авиценна
32
Фатиха — 1-я глава корана, читаемая при разных случаях жизни.
33
Домулла — учитель.
34
Шииты и сунниты — два основных религиозных толка, из которые разделяются мусульмане. Шииты и сунниты почти непрерывно враждовали между собой.
35
Туман — округ, в другом значения — десять тысяч.
36
Вилайет — область, провинция.
37
И р е м — легендарный сад в Аравии.
38
X и й я б а н — проспект.
39
К а в у ш и — кожаные калоши национального образца.
40
Парваначи — секретарь.
41
Игра слов. Шер — по-персидски лев. Здесь намек на имя поэта
42
И ш и к — а г а — один из высших придворных чинов при дворе тимуридов, приближенный государя.
43
Ш е й х — у л ь — и с л а м — глава мусульманского духовенства.
44
Шариат — совокупность духовных и светских норм, по которым творят суд в мусульманских странах.
45
Ковурдак — мясное блюдо.
46
Джемшид — мифический иранский царь, отождествляемый иногда с библийским царем Соломоном.
47
Айран — напиток из кислого молока, разбавленного водой.
48
Бейт — двустишие.
49
Д ж у ч и — имя одного из сыновей Чингисхана, который прославился среди народов Средней Азии своей жестокостью.
50
Моголы — жители Моголистана, т. е. территории к северу и востоку от Сырдарьи. В истории Средней Азии моголами называли монгольское население так называемого Джагатаева улуса, т. е. владений Джагатая — сына Чингисхана.
51
Д ж а ф а р — знаменитый средневековый алхимик.
52
Мулла — ученый; так обычно называли студентов медресе
53
Ф а р с ах — мера расстояния (около 8 километров).
54
Т у ю г — четверостишие, заключающее в себе игру слов.
55
Рабат — придорожная гостиница.
56
А й в а н — веранда, терраса при доме
57
Мухтасиб — лицо, обязанное наблюдать за честностью нравов, правильностью весов на рынках и благопристойностью в частной и общественной жизни.
58
М и м б а р — возвышение в мечети, с которой читается проповедь.
59
X у т б а — проповедь в мечети, во время которой читается особая молитва за то лицо, которое в данное время признается законным правителем.
60
Б а д г и с — область в Хорасане.
61
Чиллак — палочка для игры в «чижик».
62
Сырат — мост над пропастью, тонкий, как волос, острый как лезвие, по которому, по мусульманскому поверью, проходят праведники в рай. Грешники падают с этого моста в ад.
63
Семь поясов — мусульманские географы вслед за греками делили обитаемый мир на семь зон или поясов. Эти зоны различались между собой по долготе дня и климатическим условиям.
64
Манты — крупные пельмени, сваренные на пару.
65
Ч а н г — музыкальный инструмент, похожий на арфу.
66
Кеманча — смычковый музыкальный инструмент.
67
Тарих — хронограмма; стихотворение, заключающее в себе ту или иную дату.
68
Канун — музыкальный инструмент типа цитры.
69
Дивана — юродивый.
70
Саз — музыкальный инструмент (общее название);
71
К а з и й — судья.
72
Б и б и — тетка, госпожа (входит, в состав имени).
73
Игра слов, Хилаль обозначает полумесяц.
74
Маснави — стихотворная форма с парной рифмой полустиший.
75
Ичиги — сапожки с мягкой подошвой, шитой изнутри.
76
Мата — хлопчатобумажная ткань кустарного производства.
77
Суфизм — философское учение, проповедующее мистический пантеизм. Слово «суфий» происходит от «суф» — шерсть. Название объясняется тем, что приверженцы этого учения носили грубую шерстяную одежду.
78
Кулан — дикий осел.
79
Д ж е й х у н — арабское название Амударьи.
80
Чапан — халат
81
Сулейман — библийский царь Соломон, символ могущества
82
Дастарханчи — человек, подающий гостям угощение.
83
Рустам — один из героев поэмы «Шах-намэ» Фирдоуси.
84
Ю з б а ш и — сотник.
85
Сабудай Бахадур — один из военачальников Чингизхана.
86
Камак-Кайёни — мифический, очень искусный лазутчик.
87
Д у в а л — глинобитный забор.
88
Гюлистан — цветник, райский сад.
89
Этот мухаммас перевел Н. Лебедев
90
Каф — гора, будто опоясывающая мир.
91
Вал Искандера — стена, которую будто бы построил Александр Македонский, чтобы оградить мир от нападения Яджуджа и Меджуджа, легендарных племен, разорявших культурные страны.
92
Фатима— дочь пророка Мухаммеда, была женой четвертого халифа Али.
93
А л и ф — название первой буквы арабского алфавита, имеющей форму вертикальной черточки.
94
Сахиб-Киран — обладатель счастливого сочетания звезд титул, прилагаемый историками к царям.
95
Чавган — спортивнал игра типа поло на конях.
96
«П я т е р и ц а» («Хамса») — пять эпических поэм различного содержания. Первым образцом такой пятерицы на Востоке была «Хамса» великого азербайджанского поэта Низами (1141–1213).
97
Л а п а р — частушка, вид хоровой песни, когда попеременно поют парни и девушки.
98
Мираб — лицо, ведающее орошением.
99
А т а — отец.
100
Афлатун — Платон.
101
Кадак — мера веса, около фунта.
102
Джига — пучок перьев цапли, осыпанных драгоценными камнями, символ власти.
103
Супа — глиняное возвышение во дворе или в саду, предназначенное для отдыха и сна.
104
Ситар — трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
105
А т а б е к — наставник, попечитель при царевиче.
106
3 и к р — особый вид молитвы дервишей, состоящий в многократном повторении какой-либо молитвенной формулы.
107
Ю с у ф — библейский Иосиф Прекрасный.

Роман «Солнце не померкнет» посвящен героическому подвигу советских воинов в годы Великой Отечественной войны. В книге рассказывается о трудных боях под Москвой осенью 1941 года. Плечом к плечу с русскими, украинцами, белорусами и сынами других народов сражаются с врагом узбеки.

Первый большой роман писателя «Священная кровь», написанный им в 1938 году, посвящен жизни народов Средней Азии, Узбекистана в годы 1-й мировой войны.

«Детство»- это автобиографическая повесть, в которой автор рассказывает о своей жизни и жизни узбекского народа в дореволюционное время. Действие происходит в Ташкенте, где родился и рос Муса, главный герой повести. Обо всем, что видит Муса в окружающей его действительности, о влиянии на подростка идей первой русской революции и восстания 1916 года, которое вспыхнуло в Ташкенте, автор рассказывает взволнованно и правдиво.В 1962 году, за повесть «Детство», Айбек удостоен государственной премии УзССР имени Хамзы.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

«…Если гравер делает чей-либо портрет, размещая на чистых полях гравюры посторонние изображения, такие лаконичные вставки называются «заметками». В 1878 году наш знаменитый гравер Иван Пожалостин резал на стали портрет поэта Некрасова (по оригиналу Крамского, со скрещенными на груди руками), а в «заметках» он разместил образы Белинского и… Зины; первого уже давно не было на свете, а второй еще предстояло жить да жить.Не дай-то Бог вам, читатель, такой жизни…».

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

В книге «Повесть о школяре Иве» вы прочтете много интересного и любопытного о жизни средневековой Франции Герой повести — молодой француз Ив, в силу неожиданных обстоятельств путешествует по всей стране: то он попадает в шумный Париж, и вы вместе с ним знакомитесь со школярами и ремесленниками, торговцами, странствующими жонглерами и монахами, то попадаете на поединок двух рыцарей. После этого вы увидите героя смелым и стойким участником крестьянского движения. Увидите жизнь простого народа и картину жестокого побоища междоусобной рыцарской войны.Написал эту книгу Владимир Николаевич Владимиров, известный юным читателям по роману «Последний консул», изданному Детгизом в 1957 году.

Британские критики называли опубликованную в 2008 году «Дафну» самым ярким неоготическим романом со времен «Тринадцатой сказки». И если Диана Сеттерфилд лишь ассоциативно отсылала читателя к классике английской литературы XIX–XX веков, к произведениям сестер Бронте и Дафны Дюморье, то Жюстин Пикарди делает их своими главными героями, со всеми их навязчивыми идеями и страстями. Здесь Дафна Дюморье, покупая сомнительного происхождения рукописи у маниакального коллекционера, пишет биографию Бренуэлла Бронте — презренного и опозоренного брата прославленных Шарлотты и Эмили, а молодая выпускница Кембриджа, наша современница, собирая материал для диссертации по Дафне, начинает чувствовать себя героиней знаменитой «Ребекки».

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.