Навои [заметки]
1
Медресе — мусульманское высшее учебное заведение.
2
Дервиш — отшельник, аскет.
3
«Шамсия», «Кафия», «Хашия» — ходовые учебники в медресе.
4
Мударрис — преподаватель медресе
5
Калам — тростниковое перо.
6
Муамма — буквенная или смысловая загадка, нечто вроде шарады.
7
Нукер — дружинник, воин.
8
Гиджак — смычковый четырехструнный музыкальный инструмент.
9
Тархан — человек, имущество которого свободно от обложений налогами, крупный землевладелец.
10
Дешт-и Кипчак — владения Золотой орды.
11
Вакф или вакуф — имущество, доход с которого по желанию владельца идет в пользу мечети, больницы или благотворительного учреждения.
12
Хусейн Байкара — Праправнук Тимура, правитель Герата, современник Навои; царствовал с 1469 по 1506 год.
13
Маулана — по-арабски «господин наш»; обычное в Хорасане в XV в, обращение к образованным людям.
14
Рубай — четверостишие с особой рифмовкой.
15
Искандер Двурогий — прозвище Александра Македонского.
16
Каландар — нищенствующий дервиш.
17
Хауз-и-Махиан — «Рыбий пруд», местность под Гератом
18
Балахана — легкая каркасная надстройка над первый этажом дома.
19
Тандыр — специальная печь для выпечки лепешек.
20
Абу-ль-Касим Бабур — правитель Хорасана (ум. 1457 г.)
21
Себзевар — город в Хорасане.
22
Улугбек — правитель Самарканда, великий математик астроном (ум. в 1449 г.);
23
Теньга — мелкая серебряная монета.
24
Абу-Саид мирза — правитель Хорасана (ум. 1469 г.)
25
Динар — золотая (в Средней Азии серебряная) монета.
26
Xызр — герой множества мусульманских легенд, нашедший, якобы, источник живой воды.
27
Хатам Тайский — имя одного бедуина, щедрость которого вошла в поговорку.
28
Ш а х р у х — сын Тимура, правитель Хорасана (ум. 1447 г.)
29
Диван — присутственное место, зала аудиенций султана.
30
Чекмень — верхняя одежда вроде кафтана.
31
Авиценна
32
Фатиха — 1-я глава корана, читаемая при разных случаях жизни.
33
Домулла — учитель.
34
Шииты и сунниты — два основных религиозных толка, из которые разделяются мусульмане. Шииты и сунниты почти непрерывно враждовали между собой.
35
Туман — округ, в другом значения — десять тысяч.
36
Вилайет — область, провинция.
37
И р е м — легендарный сад в Аравии.
38
X и й я б а н — проспект.
39
К а в у ш и — кожаные калоши национального образца.
40
Парваначи — секретарь.
41
Игра слов. Шер — по-персидски лев. Здесь намек на имя поэта
42
И ш и к — а г а — один из высших придворных чинов при дворе тимуридов, приближенный государя.
43
Ш е й х — у л ь — и с л а м — глава мусульманского духовенства.
44
Шариат — совокупность духовных и светских норм, по которым творят суд в мусульманских странах.
45
Ковурдак — мясное блюдо.
46
Джемшид — мифический иранский царь, отождествляемый иногда с библийским царем Соломоном.
47
Айран — напиток из кислого молока, разбавленного водой.
48
Бейт — двустишие.
49
Д ж у ч и — имя одного из сыновей Чингисхана, который прославился среди народов Средней Азии своей жестокостью.
50
Моголы — жители Моголистана, т. е. территории к северу и востоку от Сырдарьи. В истории Средней Азии моголами называли монгольское население так называемого Джагатаева улуса, т. е. владений Джагатая — сына Чингисхана.
51
Д ж а ф а р — знаменитый средневековый алхимик.
52
Мулла — ученый; так обычно называли студентов медресе
53
Ф а р с ах — мера расстояния (около 8 километров).
54
Т у ю г — четверостишие, заключающее в себе игру слов.
55
Рабат — придорожная гостиница.
56
А й в а н — веранда, терраса при доме
57
Мухтасиб — лицо, обязанное наблюдать за честностью нравов, правильностью весов на рынках и благопристойностью в частной и общественной жизни.
58
М и м б а р — возвышение в мечети, с которой читается проповедь.
59
X у т б а — проповедь в мечети, во время которой читается особая молитва за то лицо, которое в данное время признается законным правителем.
60
Б а д г и с — область в Хорасане.
61
Чиллак — палочка для игры в «чижик».
62
Сырат — мост над пропастью, тонкий, как волос, острый как лезвие, по которому, по мусульманскому поверью, проходят праведники в рай. Грешники падают с этого моста в ад.
63
Семь поясов — мусульманские географы вслед за греками делили обитаемый мир на семь зон или поясов. Эти зоны различались между собой по долготе дня и климатическим условиям.
64
Манты — крупные пельмени, сваренные на пару.
65
Ч а н г — музыкальный инструмент, похожий на арфу.
66
Кеманча — смычковый музыкальный инструмент.
67
Тарих — хронограмма; стихотворение, заключающее в себе ту или иную дату.
68
Канун — музыкальный инструмент типа цитры.
69
Дивана — юродивый.
70
Саз — музыкальный инструмент (общее название);
71
К а з и й — судья.
72
Б и б и — тетка, госпожа (входит, в состав имени).
73
Игра слов, Хилаль обозначает полумесяц.
74
Маснави — стихотворная форма с парной рифмой полустиший.
75
Ичиги — сапожки с мягкой подошвой, шитой изнутри.
76
Мата — хлопчатобумажная ткань кустарного производства.
77
Суфизм — философское учение, проповедующее мистический пантеизм. Слово «суфий» происходит от «суф» — шерсть. Название объясняется тем, что приверженцы этого учения носили грубую шерстяную одежду.
78
Кулан — дикий осел.
79
Д ж е й х у н — арабское название Амударьи.
80
Чапан — халат
81
Сулейман — библийский царь Соломон, символ могущества
82
Дастарханчи — человек, подающий гостям угощение.
83
Рустам — один из героев поэмы «Шах-намэ» Фирдоуси.
84
Ю з б а ш и — сотник.
85
Сабудай Бахадур — один из военачальников Чингизхана.
86
Камак-Кайёни — мифический, очень искусный лазутчик.
87
Д у в а л — глинобитный забор.
88
Гюлистан — цветник, райский сад.
89
Этот мухаммас перевел Н. Лебедев
90
Каф — гора, будто опоясывающая мир.
91
Вал Искандера — стена, которую будто бы построил Александр Македонский, чтобы оградить мир от нападения Яджуджа и Меджуджа, легендарных племен, разорявших культурные страны.
92
Фатима— дочь пророка Мухаммеда, была женой четвертого халифа Али.
93
А л и ф — название первой буквы арабского алфавита, имеющей форму вертикальной черточки.
94
Сахиб-Киран — обладатель счастливого сочетания звезд титул, прилагаемый историками к царям.
95
Чавган — спортивнал игра типа поло на конях.
96
«П я т е р и ц а» («Хамса») — пять эпических поэм различного содержания. Первым образцом такой пятерицы на Востоке была «Хамса» великого азербайджанского поэта Низами (1141–1213).
97
Л а п а р — частушка, вид хоровой песни, когда попеременно поют парни и девушки.
98
Мираб — лицо, ведающее орошением.
99
А т а — отец.
100
Афлатун — Платон.
101
Кадак — мера веса, около фунта.
102
Джига — пучок перьев цапли, осыпанных драгоценными камнями, символ власти.
103
Супа — глиняное возвышение во дворе или в саду, предназначенное для отдыха и сна.
104
Ситар — трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
105
А т а б е к — наставник, попечитель при царевиче.
106
3 и к р — особый вид молитвы дервишей, состоящий в многократном повторении какой-либо молитвенной формулы.
107
Ю с у ф — библейский Иосиф Прекрасный.
Первый большой роман писателя «Священная кровь», написанный им в 1938 году, посвящен жизни народов Средней Азии, Узбекистана в годы 1-й мировой войны.
Роман «Солнце не померкнет» посвящен героическому подвигу советских воинов в годы Великой Отечественной войны. В книге рассказывается о трудных боях под Москвой осенью 1941 года. Плечом к плечу с русскими, украинцами, белорусами и сынами других народов сражаются с врагом узбеки.
«Детство»- это автобиографическая повесть, в которой автор рассказывает о своей жизни и жизни узбекского народа в дореволюционное время. Действие происходит в Ташкенте, где родился и рос Муса, главный герой повести. Обо всем, что видит Муса в окружающей его действительности, о влиянии на подростка идей первой русской революции и восстания 1916 года, которое вспыхнуло в Ташкенте, автор рассказывает взволнованно и правдиво.В 1962 году, за повесть «Детство», Айбек удостоен государственной премии УзССР имени Хамзы.
В книгу вошли незаслуженно забытые исторические произведения известного писателя XIX века Е. А. Салиаса. Это роман «Самозванец», рассказ «Пандурочка» и повесть «Француз».
Когда весной 1666 года в деревне Им в графстве Дербишир начинается эпидемия чумы, ее жители принимают мужественное решение изолировать себя от внешнего мира, чтобы страшная болезнь не перекинулась на соседние деревни и города. Анна Фрит, молодая вдова и мать двоих детей, — главная героиня романа, из уст которой мы узнаем о событиях того страшного года.
Немецкий писатель Теодор Крёгер (настоящее имя Бернхард Альтшвагер) был признанным писателем и членом Имперской писательской печатной палаты в Берлине, в 1941 году переехал по состоянию здоровья сначала в Австрию, а в 1946 году в Швейцарию.Он описал свой жизненный опыт в нескольких произведениях. Самого большого успеха Крёгер достиг своим романом «Забытая деревня. Четыре года в Сибири» (первое издание в 1934 году, последнее в 1981 году), где в форме романа, переработав свою биографию, описал от первого лица, как он после начала Первой мировой войны пытался сбежать из России в Германию, был арестован по подозрению в шпионаже и выслан в местечко Никитино по ту сторону железнодорожной станции Ивдель в Сибири.
«Страницы прожитого и пережитого» — так назвал свою книгу Назир Сафаров. И это действительно страницы человеческой жизни, трудной, порой невыносимо грудной, но яркой, полной страстного желания открыть народу путь к свету и счастью.Писатель рассказывает о себе, о своих сверстниках, о людях, которых встретил на пути борьбы. Участник восстания 1916 года в Джизаке, свидетель событий, ознаменовавших рождение нового мира на Востоке, Назир Сафаров правдиво передает атмосферу тех суровых и героических лет, через судьбу мальчика и судьбу его близких показывает формирование нового человека — человека советской эпохи.«Страницы прожитого и пережитого» удостоены республиканской премии имени Хамзы как лучшее произведение узбекской прозы 1968 года.