Натюрморт с дятлом [заметки]
1
Перевод С. Апта.
2
«Пасхальные яйца» – секреты компьютерной программы, спрятанные в ней разработчиками. – Здесь и далее примеч. ред.
3
Говард Козелл (1918–1994) – известный в США спортивный комментатор и журналист. Из-за своего несносного характера имел равное количество поклонников и ненавистников.
4
«Сиэтл маринерс» – бейсбольная команда.
5
«Сиэтл соникс» – баскетбольная команда.
6
«Сиэтл сихоукс» – футбольная команда.
7
Кларк (Clark) Кеннет (1903–1983) – британский писатель-историк, исследователь в области искусства и культуры.
8
Проклятие! (фр.)
9
Чирлидер (англ. cheerleader) – девушка из группы поддержки спортивной команды (особ, студенческой).
10
Пьюджет-Саунд (Puget Sound) – залив Тихого океана у западных берегов Северной Америки.
11
Надер (Nader) Ральф (род. 1934) – известный политик, активист Движения защиты прав потребителей в США. Дважды выдвигался кандидатом в президенты США от Партии Зеленых.
12
Медведь Смоки – эмблема американской Службы охраны леса. Основное направление деятельности Службы – разъяснение опасности лесных пожаров и меры по их предотвращению.
13
Каскадные горы – горная цепь в системе Кордильер. Длина ок. 1000 км.
14
Дурачок (итал. пренебр.).
15
Сьерра-Клуб – одна из самых влиятельных неправительственных экологических организаций США. Основана в 1892 г.
16
«Гордая Мэри» – популярная песня из репертуара Айка и Тины Тернер.
17
яички ковбоев (исп.).
18
Неотения (от грен, neos – незрелый, юный и teino – растягиваю, удлиняю) – способность организмов размножаться на ранних стадиях развития (напр., в личиночном состоянии). Неотения характерна для некоторых членистоногих, червей и многих растений (мхов, папоротников и др.).
19
Халеакала – потухший вулкан на о. Мауи. Высота 3055 м.
20
«Пенни» – сеть универсальных магазинов. Основана в 1902 г. коммерсантом Дж. К. Пенни.
21
Миченер (Michener) Джеймс Альберт (1907–1997) – американский писатель, автор исторических романов. Лауреат Пулитцеровской премии.
22
Си-Так (разг.) – сокращенное название международного аэропорта Сиэтл-Такома.
23
Фуллер (Fuller) Ричард Бакминстер (1895–1983) – американский архитектор и инженер. Разработал легкие и прочные «геодезические купола» – пространственные стальные конструкции из прямых стержней.
24
Снайдер (Snyder) Гари (р. 1930) – американский поэт, представитель течения битников. В творчестве отражены темы буддизма и охраны окружающей среды. Лауреат Пулитцеровской премии.
25
Коммонер (Commoner) Барри (р. 1917) – американский эколог и общественный деятель, автор четырех фундаментальных законов экологии (1966).
26
Коммонер (англ.) – простолюдин.
27
Полинг (Pauling) Лайнус Карл (1901–1994) – американский физик и химик, общественный деятель. Автор трудов по структуре белков, иммунохимии, молекулярной генетике. Лауреат Нобелевской премии (1954, 1962).
28
Май-тай – коктейль из рома и ликера кюрасо с фруктовым соком.
29
Алоха (aloha) – (гавайск.) 1) любовь; 2) привет.
30
«Кросби, Стиллз и Нэш» («Crosby, Stills and Nash», сокр. «CSN») – популярная в 1960 – 1970-х гг. американская рок-группа в составе Дэвида Кросби, Стивена Стиллза и Грэма Нэша.
31
«Перстень настроения» – кольцо с камнем, меняющим свой цвет в зависимости от эмоционального состояния владельца. Красный цвет говорит о душевной неразберихе. Капоте (Capote) Трумэн (1924–1984) – американский писатель.
32
Рутбир – шипучий напиток из корнеплодов, приправленный мускатным маслом и т. п.
33
Болл (Ball) Люсиль (1911–1989) – американская комедийная актриса, звезда сериала «Я люблю Люси».
34
Кастер (Custer) Джордж Армстронг (1839–1876) – американский генерал-майор от кавалерии. Потерпел поражение и погиб в битве при Литл Биг Хорн против объединившихся индейских племен.
35
Борден (Borden) Лиззи (1860–1927) – американка, которую в 1893 г. судили по обвинению в кровавом убийстве отца и мачехи, но оправдали за отсутствием доказательств.
36
Скелтон (Skelton) Ред (1913–1997) – американский комик, прославившийся в образе традиционного «рыжего» клоуна.
37
Сангер (Sanger) Маргарет (1879–1966) – американская феминистка. Публично подняла проблему женской контрацепции и регулирования рождаемости, основала Американскую лигу планирования семьи.
38
Лири (Leary) Тимоти (1920–1996) – американский психолог и общественный деятель эпохи молодежных движений 1960-х гг. Известен своими экспериментами с ЛСД, а также как писатель, идеолог компьютерных технологий, философ.
39
Дарт Вейдер – отрицательный персонаж фильма Дж. Лукаса «Звездные войны».
40
Kamaaina (гавайск. диал.) – человек, проживший на Гавайях много лет, «местный».
41
Игра слов: magna cum laude (лат.) – с отличием.
42
Грегори (Gregory) Ричард (р. 1932) – американский комик и общественный деятель.
43
Маклюэн (McLuhan) Маршалл (1911–1980) – канадский философ и культуролог.
44
Куши (Kushi) Мичио (р. 1926) – ученик японского целителя Джорджа Осавы, автор и популяризатор идей макробиотики, проповедник вегетарианства.
45
Хаксли (Huxley) Лаура Арчера (р. 1911) – вторая жена английского писателя Олдоса Хаксли. Вместе с мужем исследовала влияние галлюциногенов на мозг. В 1963 г. по просьбе умирающего Хаксли дала ему дозу ЛСД, позднее описала этот опыт в книге «Сей вечный миг», посвященной их совместной жизни.
46
Дасс (Dass) Рэм (инд. «Божий Слуга», наст, имя Ричард Альперт) (р. 1933) – профессор психологии Гарвардского университета, известен своей скандальной исследовательской программой по изучению влияния ЛСД на мозг человека. Тесно сотрудничал с Тимоти Лири.
47
Броуэр (Brower) Дэвид (1912–2000) – американский эколог, первый исполнительный директор Сьерра-Клуба, основатель и директор Института Земли.
48
Лилли (Lilly) Джон (1915–2001) – видный американский нейрофизиолог, философ, внесший существенный вклад в психологию, компьютерную теорию, медицину, этику. Автор знаменитой книги «Человек и дельфин» (1961).
49
Гелл-Манн (Gell-Mann) Мюррей (р. 1929) – американский физик-теоретик, проводил фундаментальные исследования по квантовой теории поля и элементарным частицам. Лауреат Нобелевской премии (1969).
50
Кэмпбелл (Campbell) Джозеф (1904–1987) – американский ученый, известен работами по сравнительному анализу религий и мифологий различных народов мира.
51
Кюблер-Росс (Kubler-Ross) Элизабет (р. 1926) – американский психиатр, доктор медицины, на основе двадцатилетних наблюдений за умирающими больными написала книги «О смерти и умирании» (1969), «Смерти не существует» (1977).
52
Марсо (Marceau) Марсель (р. 1923) – французский актер-мим. Организатор и руководитель (до 1960) труппы «Содружество мимов».
53
Уайт (White) Барри (1944–2003) – американский певец в стиле диско и соул. Дирижировал оркестром под названием «Любовь без границ».
54
«Цертс» («Certs») – компания, производящая популярное средство для полоскания рта с освежающим эффектом.
55
Американский Легион – в США организация, объединяющая участников различных войн; в военно-политических вопросах придерживается консервативной ориентации.
56
«Мокрая спина» (сл.) – нелегальный иммигрант из Мексики (переплывший или перешедший вброд р. Рио-Гранде).
57
«Хосе Куэрво» (Jose Cuervo) – марка текилы, крупнейший мировой брэнд. Производство основано в Мексике (г. Текила) в 1795 г.
58
Хьюз (Hughes) Говард Робард (1905–1976) – американский финансовый и промышленный магнат, летчик.
59
Эрхарт (Earhart) Амелия Мэри (1897–1937) – американская летчица, в 1932 г. впервые в одиночку совершила перелет через Атлантический океан.
60
Игра слов: kingdom (англ.) – королевство, Kingdome – название стадиона.
61
Пои – гавайское кушанье из корня таро.
62
Холли (Holly) Бадди (наст, имя Холли Чарлз Хардин) (1936–1959) – американский певец, автор песен, один из первооткрывателей рок-н-ролла.
63
Дженнингс (Jennings) Вэйлон (1937–2002) – популярный американский певец в стиле кантри.
64
пирог со спелой ежевикой (фр.).
65
«Орден Лосей» – престижный клуб американских бизнесменов с филиалами в разных городах США.
66
Салливан (Sullivan) Эд (1902–1974) – ведущий популярного американского телешоу в 1950-х – начале 1960-х гг.
67
Рокне (Rockne) Кнут Кеннет (1888–1931) – знаменитый игрок и тренер по американскому футболу.
68
нагишом, в чем мать родила (фр.).
69
Тиауанако – городище и археологическая культура индейцев 1-го тысячелетия н. э на севере Боливии.
70
Гиза (Эль-Гиза) – город в Египте на западном берегу р. Нил. В районе Эль-Гизы расположены пирамиды фараонов IV династии (кон. 28–27 вв. до н. э.)
71
Сенеферу – египетский фараон, 1-й правитель IV династии (2613–2494 гг. до н. э.), отец фараона Хуфу.
72
Хеопс (Хуфу) – египетский фараон, 2-й правитель IV династии. Пирамида Хеопса в Гизе – крупнейшая в Египте.
73
Тети – египетский фараон, 1-й правитель VI династии (2345–2181 гг. до н. э.).
74
Пепи – родовое имя египетских фараонов VI династии (Пепи (Пиопс) I Мерира, Пепи (Пиопс) II Неферкаре).
75
Ла Уака де ла Луна (Храм Луны) – наряду с Храмом Солнца одно из самых грандиозных культовых сооружений перуанских индейцев мочика (400–800 гг. н. э.).
76
Джосер (Хор Нечер-эр-хет Джосер – древнеегип. «Хор Бог во плоти Священный») – египетский фараон, 2-й правитель III династии (2686–2613 гг. до н. э.). Перенес столицу государства в Мемфис, близ которого (в районе совр. Саккара) построил первую в истории Египта гробницу в форме пирамиды.
77
Каба – древний город на п-ове Юкатан. В IX–X вв. н. э. был вторым по площади на полуострове.
78
Амменемес – родовое имя египетских фараонов XII династии (1991–1786 гг. до н. э.) (Аменемхет (Амменемес) I (1991–1962), Аменемхет (Амменемес) II (1929–1895), Аменемхет (Амменемес) III (1842–1797), Аменемхет (Амменемес) IV (1798–1790).
79
Нефериркаре – египетский фараон, 3-й правитель V династии (2494–2345 гг. до н. э.). Пирамида Нефериркаре находится в Абусире (9 км южнее Гизы).
80
Ушмаль – город (6 – нач. 13 в.) индейцев майя на п-ове Юкатан. С XIX в. открыты памятники монументальной архитектуры.
81
Чичен-Ица – город (8 – 12 вв.) индейцев майя на п-ове Юкатан. Среди памятников архитектуры – Обсерватория, пирамида Кукулькана, Храм воинов и др.
82
Хефрен (Хафра) – египетский фараон, 4-й правитель IV династии (2613–2494 гг. до н. э.). Пирамида Хефрена в Гизе – вторая по величине после пирамиды Хеопса.
83
Унас – египетский фараон, 9-й правитель V династии (2494–2345 гг. до н. э.). Стены пирамиды Унаса украшены древними текстами.
84
Доннер, Блитцен, Дансер, Прансер – имена оленей из упряжки Санта Клауса.
85
Сесострис (Сенусерт) II – египетский фараон, 4-й правитель XII династии (1991–1786 гг. до н. э.).
86
Перри Мейсон – герой популярной серии детективных романов Э.С. Гарднера.
87
«Корабль дураков» (1494) – поэма Себастьяна Бранта (1457/58 – 1521), основателя демократического направления немецкой бюргерской сатиры.
88
Киприани Джованни Баттиста (1727–1785) – итальянский художник и гравер эпохи барокко.
89
Сэндерс (Sanders) Гарланд (1890–1980) – более известен как «полковник Сэндерс», основатель компании «Кентаки Фрайд Чикен», прославившийся особым рецептом приготовления жареных цыплят.
90
Наоборот, напротив (фр.).
91
Исаакс (Isaacs) Хорхе (1837–1895) – колумбийский писатель-романтик, автор популярного романа «Мария».
92
Фрэнсис (Francis) Конни (наст, имя Кончита Розмари Франконеро) (р. 1938) – американская певица, популярная в 60 – 70-х гг. XX века.
93
Холл (Hall) Мэнли (1901–1990) – канадский писатель, автор книг по философии и религии, основатель «Общества философских исследований».
94
sic (лат.) – так (указание на точное соответствие оригиналу).
95
Фонда (Fonda) Джейн (р. 1937) – американская киноактриса, дочь Генри Фонда. В 1990-х завершила кинокарьеру, занялась общественной деятельностью и пропагандой здорового образа жизни.
96
Латурель (Latourelle) Элен Дэй – американский архитектор и дизайнер, адъюнкт-профессор архитектурного факультета университета Дж. Вашингтона.
97
Каммингс (Cummings) Эдвард Эстлин (1894–1962) – американский поэт, лирик-урбанист, близок к футуризму. При публикации стихов прибегал к особому типографскому рисунку строфы и необычной пунктуации. В силу бунтарских побуждений отказался от использования заглавных букв.
98
Евангелие от Иоанна 14:2.
99
«Не приставай, не докучай» (исп.).
Официально признанный «национальным достоянием американской контркультуры» Том Роббинс «возвращается к своим корням» – и создает новый шедевр в жанре иронической фантасмагории!Неудачливая бизнес-леди – и финансовый гений, ушедший в высокую мистику теософического толка…Обезьяна, обладающая высоким интеллектом и странным характером, – и похищение шедевра живописи…Жизнь, зародившаяся на Земле благодаря инопланетянам-негуманоидам, – и мечта о «земном рае» Тимбукту…Дальнейшее описать словами невозможно!
Арабско-еврейский ресторанчик, открытый прямо напротив штаб-квартиры ООН…Звучит как начало анекдота…В действительности этот ресторанчик – ось, вокруг которой вращается действие одного из сложнейших и забавнейших романов Тома Роббинса.Здесь консервная банка философствует, а серебряная ложечка мистифицирует…Здесь молодая художница и ее муж путешествуют по бескрайней американской провинции на гигантской хромированной… индейке!Здесь людские представления о мироустройстве исчезают одно за другим – как покрывала Саломеи.И это – лишь маленькая часть роскошного романа, за который критика назвала Тома Роббинса – ни больше ни меньше – национальным достоянием американской контркультуры!
Книга знаковая для творческой биографии Тома Роббинса – писателя, официально признанного «национальным достоянием американской контркультуры».Ироническая притча?Причудливая фантасмагория?Просто умная и оригинальная «сказка для взрослых», наполненная невероятным количеством отсылок к литературным, музыкальным и кинематографическим шедеврам «бурных шестидесятых»?Почему этот роман сравнивали с произведениями Воннегута и Бротигана и одновременно с «Чужим в чужой стране» Хайнлайна?Просто объяснить это невозможно…
Официально признанный «национальным достоянием американской контркультуры» Том Роббинс потрясает читателей и критиков снова.…Азия, «Земля обетованная» современных продвинутых интеллектуалов, превращается под пером Роббинса в калейдоскопический, сюрреальный коктейль иронически осмысленных штампов, гениальных «анимешных» и «манговых» отсылок и острого, насмешливого сюжета.Это – фантасмагория, невозможная для четкого сюжетного описания.Достаточно сказать только одно: не последнюю роль в ней играет один из обаятельнейших монстров японской культуры – тануки!!!
Официально признанный «национальным достоянием американской контркультуры» Том Роббинс вызвал этим романом в 2000 грандиозный скандал, ибо посягнул на святое – классические штампы этой самой контркультуры!Агент секретной службы, который в душе был и остается анархистом…Шаманы языческих племен, налагающие на несчастных белых интеллектуалов странные табу…Путешествие на индейской пироге, расширяющее сознание и открывающее путь в иную реальность…То, что вытворяет с этими нонконформистскими канонами Том Роббинс, описать невозможно! (Такого грандиозного издевательства над «кастанедовскими» штампами еще не было…)
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.