Наследница в его постели - [21]
Виола ахнула от такой дерзости, а лорд Саймон понял, что больше не может игнорировать его шуточки, если не хочет упасть в глазах дамы. Он внимательно разглядывал наглеца.
– Кажется, я вас знаю, – внезапно сказал он.
– Вряд ли, – нахмурился Джулиан.
На губах лорда Саймона появилась тонкая улыбка.
– Мне показали вас в «Уайтсе». Вы там обедали с герцогом Фэншо. Вы тот самый негодяй, который обвалил банк Джерси. Вы будете отрицать это?
В третий раз за вечер Джулиан не нашелся с ответом. Лорд Саймон торжествующе улыбнулся.
– Вы ничем не лучше обыкновенного вора, сэр. По справедливости, мисс Эндрюс, этот выскочка должен сидеть в тюрьме, но, к сожалению, в законе есть лазейки, как я понял.
Но у Виолы были более важные поводы для беспокойства, чем попранная справедливость.
– Вы знакомы с герцогом Фэншо, мистер Поуп? – осведомилась она.
– Его фамилия не Поуп, – заявил лорд Саймон. – Что-то вроде Дьявола.
– Девайз! – воскликнула Виола. Ее Колени внезапно ослабли, и ей пришлось сесть. – Вы мистер Девайз? Но вы сказали мне, что вы Поуп! – произнесла она обвиняющим тоном.
– Я этого не говорил, – возразил Джулиан. – Я сказал, что моего брата зовут Александр Поуп.
Ее глаза сверкнули.
– И, исходя из этого, я должна была догадаться, что ваша фамилия Девайз?! – возмущенно воскликнула она. – О! Как глупо с моей стороны!
У Джулиана хватило совести смутиться.
– Я могу все объяснить, мисс Эндрюс, – начал он.
– Не надо, – быстро сказала Виола. – Не надо ничего объяснять.
Она не верила в совпадения и даже в судьбу. Появлению мистера Девайза могло быть только одно объяснение: должно быть, Дикон отправил его на ее поиски.
Вспомнив, как он пытался назначить ей свидание, Виола почувствовала, что ее щеки загорелись. Она решила, что он пытается соблазнить ее, тогда как на самом деле он думал лишь о том, как вернуть ее под опеку брата. Боже, она вела себя как героиня мелодрамы. Какой же самодовольной дурочкой он ее считает!
– Все и так ясно, мистер Девайз, – сказала она, стараясь говорить спокойно. – Не нужно ничего объяснять. Пожалуйста, давайте остановимся на этом.
К ее величайшему облегчению, он не стал разоблачать ее настоящее имя.
– Все знают о ваших преступлениях, сэр, – заявил лорд Саймон, презрительно скривившись. – Даже мисс Эндрюс, которая не пробыла в Лондоне и недели, наслышана о ваших гнусных делишках. И у вас еще хватает наглости приставать к этой юной леди.
– Мэри! – вскричала миссис Дин, ворвавшись в комнату. – Иди и надень шляпку! Вся модная публика уже прогуливается в парке. Быстрей, детка! Она чудесно выглядит, не правда ли, джентльмены? – радостно улыбнулась она, довольная тем, как идут дела. Чем больше заинтересованных мужчин, тем лучше для ее бизнеса.
– Мадам, – заявил лорд Саймон. – Должен сообщить вам, что этот человек – самозванец. Он не мистер Поуп. На самом деле это небезызвестный мистер Девайз, биржевой маклер герцога Фэншо. Его следует сейчас же выставить из дома.
Сообщение лорда Саймона произвело на миссис Дин совсем не то впечатление, на которое он рассчитывал. Тетка Мэри пришла в восторг.
– Герцога Фэншо? – переспросила она. – Ах, Мэри, хитрюга! Ты говорила, что едва знакома с герцогом. Но, оказывается, ты покорила его.
– Я предпочла бы, чтобы вы не говорили подобные глупости, миссис Дин, – сказала Виола, не решаясь взглянуть на мистера Девайза.
– Прошу прощения! – резко произнес лорд Саймон. – Где мисс Эндрюс могла познакомиться с герцогом Фэншо?
– Герцог предоставил отцу Мэри место в своем приходе, – гордо сообщила миссис Дин.
– Понятно, – процедил лорд Саймон, бросив свирепый взгляд на Джулиана. – Значит, вы собираетесь участвовать в аукционе от имени герцога и в его пользу?
– А как еще? – уклонился от ответа Джулиан.
– Но зачем скрывать свое имя? – не отступал лорд Саймон.
– Осмелюсь предположить, герцог желает сохранить инкогнито, – вмешалась миссис Дин. – Не беспокойтесь, мистер Девайз, ни одно слово об интересе герцога к аукциону не слетит с моих губ.
– Но как герцог узнал, что я здесь? – спросила Виола. – Вот чего я не понимаю. Определенно я не сообщала ему о своих планах.
Джулиан улыбнулся.
– Это моя обязанность, мисс Эндрюс, сообщать герцогу обо всем, что может его заинтересовать.
Ее глаза расширились и потемнели.
– Но откуда вы узнали, что я здесь? Я никому не говорила. Как вы вообще узнали, что я уехала из Йоркшира?
– У меня есть собственные источники информации, – заявил Джулиан, не моргнув глазом. – Как наниматель вашего отца, герцог беспокоится о вашем благополучии, мисс Эндрюс. И я тоже.
– Как это мило со стороны его светлости, – мечтательно произнесла миссис Дин. – Но сейчас, мистер Поуп – или Девайз, – очередь лорда Саймона наслаждаться обществом Мэри. Добро пожаловать завтра на аукцион, но сейчас вы должны уйти. – Она протянула ему руку, и Джулиану ничего не оставалось, как откланяться. Прежде чем уйти, он подошел к дивану и потрепал собачку за ухо.
Виола протянула ему руку.
– До свидания, мистер Девайз. Герцогу очень повезло иметь такого способного молодого человека на службе. Можете быть уверены, что я...
– В девять часов, Мэри, – шепнул он, поцеловав ей руку.
Отец Абигайль Ритчи мечтает, чтобы его дочь царила в высшем свете. Для этого он готов на все – даже выдать ее за надменного лорда Далиджа, оплатив его долги.Но Абигайль вовсе не привлекает титул, и, убедившись, что лорд совсем не тот человек, которого она хотела бы видеть рядом, она разрывает помолвку.В Лондоне разгорается настоящий скандал, и девушке ничего не остается, как покинуть город. Но и в Хартфордшире она не находит покоя, ведь там живет обаятельный Кэри Уэйборн, готовый приютить беглянку под крышей своего дома.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.