Наше худшее Рождество - [42]
– Я ничего не имею против, но впускать в дом в такое время незнакомых людей…
– С каких это пор тебя смущают посторонние в доме? Где же знаменитое гостеприимство жителей нагорья?
Кирсти сглотнула ком, слова брата заставили ее чувствовать себя низкой, очень эгоистичной, какой она не была.
– Саманта, скорее всего, одна из тех деловых женщин с идеальной прической и маникюром, с такими же безупречными поступками и решениями. – Кирсти обхватила плечи руками, стыдясь собственного поведения. Жаль, что у нее не получается относиться к переменам легко и с юмором. – Скажу на всякий случай, если ты не заметил, что сегодня у меня отвратительное настроение.
Брат отбросил топор, подошел ближе и крепко ее обнял:
– Не стоит извиняться, у всех такое бывает.
– Но ты умеешь не демонстрировать чувства. – Она фыркнула и отстранилась. – Тебе надо в душ, от тебя пахнет дымом.
– Это профессиональное.
– Стараюсь найти повод на тебя разозлиться.
– Я понял.
– Скажи, зачем лететь за тысячи миль, чтобы провести рождественские каникулы в глуши с незнакомыми людьми? Разве это не странный поступок?
– Не такой уж и странный. Она летит по делу и везет с собой семью. И не называй эти места глушью, если не хочешь отбить у людей желание сюда приезжать.
– Смешно отрицать такое, ведь до ближайшего города час езды, и то в хорошую погоду.
Брат отшвырнул ветку в кучу.
– Если бы нам был нужен город, мы там бы и жили. А деревня совсем близко.
– С одним пабом и почтой, где продают все на свете? Это не считается. Может, Саманта – трудоголик и везет сюда семью, чтобы работать? Все это… – она широко махнула рукой, – все, что мы называем домом, – горы, озеро, лес – для нее работа. Никогда не слышал, что люди любят совмещать приятное с полезным? Наш дом – лишь удачная площадка.
– И ты можешь совместить приятное с полезным.
– Мне будет обидно, если она не оценит всей прелести этих мест. Или надеется увидеть придуманную Шотландию, а нам придется соответствовать. Ты хочешь, чтобы мы провели несколько дней как одна семья, но, если мне будет с ними некомфортно, я и слова не смогу из себя выдавить. Она будет рассказывать мне о прибыли и убытках, а я о том, как трубы в доме замерзают в холода, а я сама иногда не чувствую пальцев ног. И еще хуже будет, если ударит настоящий мороз.
– Она живет в Бостоне, их зимы бывают суровее наших. Холод для нее – привычное дело.
– Значит, во всем остальном я угадала? Она сухая и скучная бизнес-леди?
– По моему мнению, она обычный человек, как и все мы. – Он нагнулся и взял пучок омелы. – Предлагаю оставить на время бесполезные гадания о том, какими окажутся наши гости, и направить все силы на то, чтобы сделать дом красивым и уютным. Еще надо починить крышу в башне и окно в комнате. Тогда и ноги у тебя не будут мерзнуть. Если все пойдет хорошо, сможем нанять кого-нибудь для помощи по хозяйству.
– Ты уже забыл, что мама плакала?
– Мы оба знаем, что причиной слез стало не приглашение незнакомых людей на Рождество.
– Но это еще больше все усложняет.
– И дает еще один повод скорее выбраться из кровати утром.
Кирсти задумалась и пришла к выводу, что брат во многом прав. Мама всегда была радушной хозяйкой, приветливой как с родными, так и с незнакомыми людьми. Суета и приготовления к празднику всегда делали ее счастливой.
– Или повод ощутить еще большее напряжение.
– Скоро всё узнаем. Не хочешь скорее отнести это в дом, пока на снегу дерево не превратилось в мульчу?
Брат с сестрой всегда были близки, но это вовсе не значило, что временами ей не хотелось его убить.
Сегодня был именно такой день.
Саманта
Саманта вышла из дверей аэропорта, и пронизывающий ледяной ветер сразу заставил ее запахнуть пальто. Он принялся пощипывать щеки и упорно пробирался под одежду между шарфом и воротником. На рукава упали снежинки, похожие на крупинки сахара.
Тусклый послеполуденный свет еще позволял разглядеть вдалеке извилистую полосу заснеженных гор.
Шотландия.
Саманта набрала полную грудь воздуха и ощутила, как внутри что-то шевельнулось.
Клиентам определенно здесь понравится.
– Разве он не должен был нас встретить? – упавшим голосом спросила измученная Элла. Она везла два чемодана и несла оленя, которого Таб наотрез отказалась оставить дома. За ней шел Майкл со спящей Таб на руках и остальными вещами. Всех порадовало, что девочка наконец уснула после трудного перелета, сопровождаемого бесконечными разговорами, нытьем от усталости и слезами.
– Он сказал, что будет ждать здесь. Потерпи немного.
Саманта не жаждала скорейшей встречи. Она так и не решила, как себя вести. Сделать вид, что никакого разговора не было? Вдруг он лукаво подмигнет ей, давая понять, что осведомлен, каковы ее мысли. Никогда раньше она не испытывала такой неловкости в самом начале деловых отношений. Быть открытой неплохо, но для откровений не стоит выбирать людей, с которыми предстоит работать.
Саманта пригладила волосы, убедилась, что ни одна прядь не выбилась из строгого пучка, который она соорудила наспех в самолете. Для начала нужно выиграть битву с ветром, норовившим растрепать прическу. Она подумывала надеть шапку, но, сняв ее, она будет выглядеть взъерошенной, а ей хотелось предстать при встрече с новым партнером такой, какой она была раньше, всю свою жизнь.
Лорел Хэмптон не верит в сказки. Она привыкла полагаться только на себя. Поэтому когда ее муж Кристиано бросает ее одну в трудную минуту, она уходит от него. Два года спустя они встречаются и обнаруживают, что их чувства еще живы. Напуганная этим, Лорел хочет сбежать, но Кристиано готов пойти на все, чтобы спасти их брак.
Полли Принс сделала все возможное, чтобы спасти семейную компанию от разорения, но так и не смогла предотвратить поглощение. Теперь ее боссом стал замкнутый и сексуальный Дэмон Дукакис. Но зачем успешному бизнесмену маленькая, ничего не стоящая фирма?
Решив продать обручальное кольцо, Келли и не подозревала, что тем самым она вернет в свою жизнь мужчину, который бросил ее в день свадьбы, – Алекоса Загоракиса. Поддавшись мимолетному импульсу, она снова оказывается в объятиях обаятельного грека, но в этот раз их страстная встреча не проходит без последствий…
Лили Роуз после очередных неудачных отношений решает по совету подруги найти мужчину, в которого она никогда не смогла бы влюбиться, и закрутить с ним короткий и бурный роман. Ник Зервакис, холодный, не верящий в любовь и в настоящие чувства, кажется ей подходящей кандидатурой. Но только у него немного другие планы…
Ребенок Кимберли Таусенд находится в опасности, и единственный человек, который может ему помочь, — это его отец, миллионер Люк Санторо. Но Люк даже не знает о существовании сына. Он полагает, что Кимберли всего лишь лживая охотница за деньгами.
Селене Антаксос жила с жестоким отцом и безвольной матерью. Девушка находилась практически в заточении на острове, принадлежащем ее семье. Она решилась бежать и обратиться за помощью к единственному человеку, которого знала, – миллиардеру Стефаносу Зиакасу, главному конкуренту и врагу ее отца.
В книгу вошли небольшие рассказы и сказки в жанре магического реализма. Мистика, тайны, странные существа и говорящие животные, а также смерть, которая не конец, а начало — все это вы найдете здесь.
Строгая школьная дисциплина, райский остров в постапокалиптическом мире, представления о жизни после смерти, поезд, способный доставить вас в любую точку мира за считанные секунды, вполне безобидный с виду отбеливатель, сборник рассказов теряющей популярность писательницы — на самом деле всё это совсем не то, чем кажется на первый взгляд…
Книга Тимура Бикбулатова «Opus marginum» содержит тексты, дефинируемые как «метафорический нарратив». «Все, что натекстовано в этой сумбурной брошюрке, писалось кусками, рывками, без помарок и обдумывания. На пресс-конференциях в правительстве и научных библиотеках, в алкогольных притонах и наркоклиниках, на художественных вернисажах и в ночных вагонах электричек. Это не сборник и не альбом, это стенограмма стенаний без шумоподавления и корректуры. Чтобы было, чтобы не забыть, не потерять…».
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
Каждый день Карл Кольхофф, пожилой продавец из книжного магазина, относит книги покупателям на дом. Это особенные покупатели, для которых Карл выбирает особенные книги. Каждого из своих клиентов Карл называет именем героя из книги (Геркулес, Фауст, Эффи и мистер Дарси) и каждого регулярно навещает, совершая книжную прогулку по одному и тому же маршруту. Но однажды к нему присоединяется девочка, которая нарушает ритуал и буквально врывается в жизнь Карла и его покупателей. Это необыкновенная история о дружбе и взаимопонимании, о книгах, книгоходцах и путях, по которым водит нас жизнь.Фишки книги Права проданы в 17 стран. Больше года держалась в списке бестселлеров Der Spiegel. В топе самых продаваемых книг немецкого Амазона.Для кого книга Для тех, кому понравились книги «Вторая жизнь Уве», «Книжный магазинчик счастья», «Жареные зеленые помидоры в кафе „Полустанок“», «Дневник книготорговца». Для любителей душевных романов, которые дарят тепло и надежду. Для всех, кто любит атмосферу книжных магазинов. На русском языке публикуется впервые.
Джеки не любит сюрпризов. Ее жизнь распланирована на годы вперед, но все планы рушатся, когда она теряет семью в автокатастрофе. Теперь Джеки предстоит сменить роскошную квартиру в Нью-Йорке на ранчо в Колорадо, где живут ее новые опекуны. И вот сюрприз — у них двенадцать детей! Как выжить в этом хаосе? А может быть, в нем что-то есть? Может быть, под этой крышей Джеки обретет семью, любовь и лучших друзей?
Комиссар полиции Петер Винстон приезжает в живописный уголок Швеции, чтобы отдохнуть у моря. Отпуск недолго остается безоблачным — в роскошной недостроенной вилле на берегу находят тело известного риелтора Джесси Андерсон. Дело только поначалу кажется простым — вскоре обнаруживается, что Джесси сумела досадить почти всем в этом райском краю и убийца может скрываться за каждой садовой изгородью.
Среди мирных английских пейзажей живут четверо друзей. У них необычное хобби: раз в неделю они собираются, чтобы обсудить нераскрытые преступления. Элизабет, Джойс, Ибрагим и Рон называют себя «Клуб убийств по четвергам». Все они уже разменяли восьмой десяток и живут в доме престарелых, но сохранили остроту ума и кое-какие другие таланты. Когда местного строителя находят мертвым, а рядом с телом обнаруживается таинственная фотография, «Клуб убийств по четвергам» внезапно получает настоящее дело. Вскоре выясняется, что первый труп — это только начало и что у наших героев есть свои тайны.