Барыга — скупщик краденого (блатн.).
Ксива — документ (блатн.).
Фарт — удача, везение (блатн.).
Амрита — напиток вечности, употребляемый богами.
Махапаринирвана — уход из жизни, обретение великой нирваны.
Фунт равен 453,6 г. (16 фунтов — 7,257 килограмма).
Бодхисатва — «живой бог» Существо, достигшее спасения, но принимающее участие в спасении других.
Кармел — маленький город в 130 милях к югу от Сан-Франциско.
«Зеленые береты» — спецподразделения армии США, «кожаные затылки» солдаты морской пехоты США (авт.).
Сурукуку — ядовитая змея, отличающаяся особо свирепым нравом, нападает всегда первой (авт.).
Пекари — крупный грызун, водосвинка (авт.).
«Дикие гуси» — так называют себя наемные солдаты.
Буэновентура — крупный колумбийский порт.
Имеется в виду Барбаросса.
«Черная вдовушка» — так еще называют паука-каракута. Самка каракута после оплодотворения пожирает, как правило, самца. Яд каракута смертелен.
«Супер-Кобра» — марка боевого вертолета.
«Хеллфаир» противотанковая управляемая ракета.
«Сайдвиндер» — ракета класса «воздух — земля».
Фундадор, риоха, альта — испанские вина.
Дефолиация — уничтожение листвы.
Вентура — городок и графство, примыкающие к графству Лос-Анджелес.
«Золотой треугольник» горный район на стыке Бирмы, Таиланда и Лаоса.