Да-да, польки уехали (нем.).
Восхождение по кратчайшему маршруту.
О, кофе, боже мой (нем.).
Пожалуйста, на минутку (нем.).
Гардисты — члены фашистской организации в Словакии в 1935—1945 годах.
Безмозглый, неисправимый кретин (нем.).
Ржип — по преданию, здесь поселился прародитель чехов, легендарный Чех, и отсюда пошла чешская земля.
Начальник полиции и СД (служба безопасности) в Словакии (нем.).
Клерикально-фашистское правительство так называемого «Словацкого государства».
Банска-Бистрица — центр Словацкого национального восстания. Доновалы — горное село, куда в октябре 1944 года был перенесен штаб восстания.
А. С. Егоров — Герой Советского Союза, командир партизанской бригады, действовавшей на территории Словакии.
Быстро! Давай! Давай! (нем.).
Густав Фриштенский — известный чешский борец.
То есть в 1943 году, после убийства гитлеровского протектора Чехии Гейдриха.
В финале Девятой симфонии Бетховена звучат слова оды «К радости» Шиллера.
Будем гимны петь безбрежному веселью и светлой, светлой радости (нем.).
Радость, дивной искрой божьей Ты слетаешь к нам с небес, Мы в восторге беспредельном Входим в храм твоих чудес (нем.).
«…Там мы все друзья и братья» (нем.).
«К нам, кто хоть душе единой дал приют души своей» (нем.).
Радость, ты источник жизни, Жаждут все к тебе прильнуть! Злых и добрых, без изъятья, Всех влечет твой светлый путь! (нем.)
«Брат, иди всегда вперед смело, как герой к победе» (нем.).
«Встанем вместе, миллионы!» (нем.).
Ты, чешская скотина! (нем.).