Стоун покачал головой. Как большинство мужчин, он наслаждался поцелуями, но у него никогда не возникало желания почувствовать вкус женщины.
А сейчас…
Прогнав эту опасную мысль, он наклонился ниже и тихо прошептал на ухо соседке:
— Самолет уже набрал высоту, поэтому теперь вы можете отпустить меня.
Она резко открыла глаза и, быстро повернув голову, встретилась с ним взглядом. Он пожалел, что она сделала это. На него смотрели самые красивые карие глаза, которые ему когда-либо приходилось видеть. Они прекрасно гармонировали с тонкими чертами лица, и в их темной глубине Стоун заметил нечто, заставившее его резко выпрямиться.
Она была так поразительно красива, что у него захватило дух. Стоун заметил, как она потрясенно вздохнула, бросила взгляд на свою левую руку и резким движением убрала ее с бедра соседа.
На лице девушки отразилось крайнее смущение.
— Ах, извините, пожалуйста! Я не хотела дотрагиваться до вас. Мне показалось, что моя рука лежит на ручке кресла. Я… я не имела в виду ничего неприличного.
Увидев на лице соседки столь сильное огорчение, Стоун решил уверить ее, что он переживет подобное неудобство. Меньше всего ему хотелось, чтобы она расстроилась из-за него. И ему очень понравился ее акцент. Он разительно отличался от его тягучего южного говора; четко произносимые окончания указывали на то, что она — уроженка северовосточных штатов. Девушка определенно была родом из Новой Англии.
— Послушайте, ничего страшного не произошло, — успокаивающе произнес он. — Меня зовут Стоун Уэстморленд, — протягивая ей руку, представился он.
У нее все еще был смущенный вид.
— Я Мэдисон Уинтерс.
Стоун улыбнулся.
— Приятно познакомиться, Мэдисон. Вы впервые летите на самолете?
Она отрицательно покачала головой, когда он выпустил ее руку.
— Мне тоже приятно познакомиться с вами. Нет, я лечу не впервые, но я вообще боюсь летать. Когда возможно, я пытаюсь пользоваться другими видами транспорта, но в данном случае время чрезвычайно важно для меня.
— Откуда вы родом? — спросил Стоун, не в силах обуздать свое любопытство. Ее манера речи произвела на него такое же волнующее впечатление, как прикосновение.
— Из Бостона. Я родилась и выросла там.
— А я из Атланты, — решил он сказать, не дождавшись от нее вопроса. Он не был уверен, застенчивость ли помешала ей задать вопрос или же просто отсутствие интереса. Впрочем, для него не имеет значения, интересует ли он ее. Вот она действительно возбудила в нем интерес.
— Мне нравится Атланта, — сказала она. — Однажды я возила туда на экскурсию свой класс.
Он удивленно поднял брови.
— Ваш класс?
Она рассмеялась, и у него дрогнуло сердце.
— Да, я учительница. Я преподаю музыку в шестых классах.
Стоун удивленно улыбнулся. Этого он даже не мог предположить. Он вспомнил, как в одиннадцать лет играл на кларнете в духовом оркестре.
— Должно быть, это интересно.
Она широко улыбнулась.
— Да. И мне очень нравится моя работа.
У него вырвался смешок.
— Хорошо, что в наше время хоть кто-то может наслаждаться своей работой.
Она пристально посмотрела на него.
— А вы чем занимаетесь?
На мгновение его охватило колебание. Будучи чрезвычайно популярным, он пользовался псевдонимом, чтобы оградить свою личную жизнь, но сейчас он почувствовал, что ничто не мешает ему быть откровенным.
— Я писатель.
Улыбка тронула ее губы.
— Как замечательно! Извините, но я не могу припомнить ни одной вашей книги. О чем вы пишете?
Стоун смущенно улыбнулся.
— Я пишу триллеры под псевдонимом Рок Мейсон.
Она удивленно моргнула и ахнула.
— Вы — Рок Мейсон? Тот самый Рок Мейсон? Он улыбнулся, довольный тем, что она, по крайней мере, слышала о Роке Мейсоне.
— Да.
— Боже! Моя мама прочитала все книги, которые вы написали. Она ваша страстная поклонница.
Улыбка Стоуна стала шире.
— А вы? Вы читали какую-нибудь из моих книг?
Она посмотрела на него с извиняющимся видом.
— Нет. Обычно у меня нет времени читать для удовольствия, но, насколько мне известно, вы талантливый писатель.
— Спасибо.
— У меня есть подруги — члены клуба книголюбов, и они всегда покупают ваши книги, а потом обсуждают их. В Бостоне у вас много постоянных читателей. Вы когда-нибудь бывали там?
— Да. Пару лет назад я представлял там одну из моих книг и подписывал экземпляры для читателей. Мне показалось, что это красивый город.
Мэдисон засияла улыбкой.
— Да. Очень. Я люблю Бостон и не представляю жизни в другом месте. Я даже училась в Бостонском университете потому, что не хотела уезжать из дома.
Их разговор был прерван стюардессой, предложившей им напитки и легкую закуску.
— Итак, вы направляетесь в Монтану по делу? — поинтересовался Стоун, вспомнив, что она упомянула о необходимости быстрее попасть туда. Он смотрел, как она откусила кусочек булочки, как сделала глоток кофе и прикрыла глаза, как будто это был самый превосходный кофе, который ей приходилось пить. Когда она открыла глаза, он увидел, что его вопрос вызвал у нее смущение.
— Нет. Я еду туда по сугубо личному делу. — Она внимательно посмотрела на него, и, очевидно, приняв какое-то решение, сказала: — Мне нужно найти мою мать.
Стоун удивился.
— Она пропала?
Мэдисон в расстроенных чувствах откинулась на спинку кресла.