На пути в свой Гальюрид - [6]
— Да не в том дело, Маручио, как мы поступили, хотели поступить или сказать. Дело в нас самих. Мы явились помехой, мы сами… Прекрасно представляю себе это…
Покачивая головой, сеньор Алессандро спокойно, размеренно и даже с какой-то напевной интонацией стал рассказывать. Глаза его были прикрыты.
— Помнишь перевал, Маручио? Саархабский крутой перевал. Мрачные деревья с непомерно толстыми стволами почти без ветвей, жесткую высокую траву, острую с зазубренными краями, унылых грифов, восседавших на желтых камнях вдоль подъема. И ослепительно белый пик, у подножья которого в пещере обитало то мерзкое чудовище… Как он бился и выл, когда сработала наша ловушка! Это была отличная идея!
— Да, тот старик — молодец, — обрадованно заговорил Маручио. — Сначала поведал нам об Указе Фаурэта и о самом чудовище, а потом подсказал нам способ, чтобы его убить.
— Все в действительности не так просто, Маручио. Я потом все проанализировал… Одна деталь цепляется за другую, та за следующую… Этот старик не очень-то жаждал помочь нам, он… Не могу сказать, хороший он или плохой, добра желал, давая свои советы, или зла. Скорее всего, о нас он просто не думал, а использовал для собственных целей. Теперь вот мы, разрушив планы его врагов, благополучно, — сеньор Алессандро хмыкнул и качнул головой, — добрались до конца той событийной цепочки, по которой старик запустил нас у Саархаба. Кстати, его самого зовут Эрьяг…
Маручио помотал головой.
— Да, мало кто знает этого старца. Эрьяг из Малого Турроба… — сеньор Алессандро замолчал, то ли задумавшись, то ли созерцая игру света на гранях меча, лежавшего у него на коленях. Вздохнув, заговорил снова: — На следующий день, помнишь, десяток или около того всадников пытались устроить погоню. Если бы они догнали нас… Кстати, предводителем у них был тот самый рыцарь Беркадо.
— Но ведь в «Золотом коне» рыцарь Беркадо столовался один… Ну, или почти один.
— Это мелочи. Он просто знал, что нужно делать, и надеялся на удачу и на свою силу. Ведь если бы поединок закончился иначе, других претендентов на престол… Видишь, как.
— Он хотел нас убить, чтобы завладеть этим? — оруженосец кивком головы указал на скорпионий глаз.
— Да, только так он мог стать повелителем Гальюрида. Он, как оказалось, был угоден Братству Оокнавов. На него сделали ставку, а потом предсказали принцу Фаурэту гибель от руки… Выходит, от моей руки. Только ошиблись Братья, не я убил принца.
— Да-да, его застрелил этот стражник, — Маручио оглянулся на мертвого арбалетчика, — вы лишь уклонились от стрелы.
— Но все к одному. Если б даже и не мы, смерть принца была неизбежна, только уже при участии рыцаря Беркадо… Все так просто и неотвратимо.
— Видимо, повелитель здорово мешал этому Братству.
— Братство Оокнавов теряет свою власть. Убийство Фаурэта — это как предсмертная судорога… Но не будем об этом. Нас… подслушивают, — и рыцарь невесело усмехнулся.
— Сеньор Алессандро, — опасливо оглядываясь и переходя на шепот, спросил Маручио, — а теперь, после всего случившегося, мы сумеем уйти из дворца? Может, нам пора?
— Не надо торопиться. Мы легко покинем дворец, когда нам это позволит человек, скрывающийся за дверью… Нет, Маручио, не за той дверью, а вон там…
В углу, куда показывал сеньор Алессандро, шевельнулась портьера. Негромко скрипнули петли, и в зале появился человек в черном балахоне до пола, с капюшоном, скрывающим лицо, и с длинной палкой в руке. Сделав несколько шагов, человек остановился над неподвижным телом принца, и в воздухе прошелестел его едва слышимый голос:
— Ты знаешь меня, рыцарь, отмеченный мудростью Билдердмижеса. Меня и Братство Оокнавов.
— Да, я знаю тебя, Третий брат.
— Но тебе не известно наше решение.
— Может быть.
— Не вас мы сегодня ждали, — с сожалением произнес человек.
— Знаю. Рыцаря Беркадо. Мерзкий тип. Он не понравился мне. Не хотел бы я видеть его на месте принца Фаурэта, поэтому я его убил. Хотя и не только поэтому, я защищался.
— Ты дерзок, рыцарь. Ты ведь знаешь, что мы не долго терпим тех, кто нам перечит.
— Не думаю, чтобы рыцарь Беркадо слушался вас.
Человек в черном тоненько рассмеялся. От этого смеха Маручио пронизал необъяснимый ужас. Ему и так было трудно прислушиваться к странному разговору в комнате, где находилось столько трупов.
— Сегодня жители Гальюрида узнают имя своего нового повелителя, прошелестел голос Третьего брата Оокнавов.
— На меня не рассчитывайте, — сказал сеньор Алессандро. — Сегодня я покидаю Гальюрид.
— Почему?
— Убийца должен уйти из города, где он нарушил закон.
— Но когда ты станешь принцем…
— Нет, я уже сказал о своем решении.
В зале повисло молчание. Наконец Третий брат обратился к Маручио:
— Я мог бы призвать себе в помощь магические силы, заставить его принять наши условия, но… Ты ведь слуга? Оруженосец? — дождавшись утвердительного ответа, он продолжил, — Так получилось, что престол Гальюрида опустел, а ты принял в этом участие. Мы хотели видеть на нем своего человека, но его уже нет в живых. Я знаю, на тебе лежит печать скажурбеев, ты бессмертен. Так и стань еще и властелином. Бессмертный повелитель — это ли не величайшее из чудес! Стоило ведь за это убивать чудовище, пройти через пески и… трупы во дворце.
Волею судьбы Раснодри Солдроу вынужден примерить на себя личину танга, древнего борца с монстрами, презираемого всеми. Он вынужден самостоятельно постигать мастерство своего нового ремесла, ибо тангов уже давно никто не видел. И хоть в их отсутствие все научились бороться с монстрами подручными средствами, необходимости в тангах никто не отменял. Цепь случайностей проводит Раснодри сквозь опасные приключения, заставляет добыть древний магический артефакт, убить могущественного монстра, побывать в потустороннем мире и защитить столицу Давурской Империи от армии оживших мертвецов.
На что способен простой парень с Земли, оказавшись в другом мире, погрязшем в древней, кажущейся нескончаемой войне? Отважится ли он на борьбу ради спасения мироздания или отступит, понимая, что мал и ничтожен в этом огромном мире?
Двенадцать принцесс страдают от таинственного — и абсолютно глупого — проклятия. Любой, кто положит ему конец, получит награду. Ревека — умная, но недостаточно почтительная ученица знахаря, тоже хочет получить вознаграждение. Но её расследования раскрывают глубинные тайны и ставят девочку перед непростым выбором: сможет ли она разрушить заклятие, если опасности подвергается её собственная душа?
Фрэнк сын богатого торговца. Он рожден в мире, который не знает пороха и еще помнит отголоски древней магии. Давно отгремели великие войны, и теперь такие разные разумные расы пытаются жить в мире. Ему унаследовавшему огромное состояние, нет нужды бороться за хлеб, и даже свое место под солнцем. Он молод, многое знает и трезво смотрит на мир. Он уже не верит в чудеса, а старые мудрые маги кажутся ему лишь очередной уловкой власти. Только логика, причинно следственные связи, прибыли и выгода правят миром и стоят выше и холодной гордости эльфов, и доблести рыцарей, и веры кардиналов.
После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.