На парусниках «Надежда» и «Нева» в Японию. Первое кругосветное плаванье российского флота [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Третья часть, включающая, кроме таблиц склонений, статьи, интересные в основном исключительно специалистам океанологам, гидрологам и этнографам (см. оглавление третьей части), изъята из настоящего издания полностью, за исключением одной главы, данной в приложении. – Прим. ред.

2

Румб – в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса (расчерченной на 32 части) и соответственно одно из направлений относительно севера. – Прим. ред.

3

1 фут – 0,3048 метра. – Прим. ред.

4

1 морская миля – 1852 м. – Прим. ред.

5

Академия художеств доставила экспедиции живописца Курляндцова, который при первом нашем прибытии на Камчатку, оставя корабль, возвратился сухим путем в С.-Петербург.

6

В издании сохранен стиль оригинала и, по возможности, орфография. – Прим. ред.

7

См. Миллерово собрание Российских повествований, часть 3, стр. 198.

8

Я не упоминаю здесь о путешествиях, сопрягавшихся с планом сей экспедиции, но не имевших непосредственной связи с путешествиями открытий в Великом северном океане.

9

См. Миллерово собрание, стр. 163, 176.

10

См. предуведомление путешествия капитана Сарычева.

11

Мыс Прямой, названный так Куком, означенный под 60° 17´ широты и 172° 66´ долготы, есть конечно мыс острова Матвея, который Кук назвал остров Гор.

12

На карте Синдова плавания, находящейся при известном Коксовом описании открытий россиян, показаны между 61° и 64°, прямо на юге от Берингова пролива, многие острова, открытые будто бы Синдом, которого и путевая линия между оными означена. Но плавания Кука и Сарычева в странах сих доказывают, что оные острова существовать не могут и что они должны быть одинакого происхождения с островами Св. Макария, Св. Стефана, Св. Феодора и Св. Авраама, которые давно уже на картах более не означаются. Вероятно, сии острова не иное что суть, как остров Св. Лаврентия, который Синд признал разными островами.

13

Штоф – единица измерения объема жидкости, применявшаяся на территории Российской империи до введения метрической системы мер. Использовалась, как правило, при измерении количества вино-водочных напитков. 1 штоф = 1/10 ведра = 10 чаркам = 1,2299 литра. – Прим. ред.

14

1 сажень – 213,36 см. – Прим. ред.

15

Затруднения в построении судов в Америке, на островах или в Охотске, как то узнал я после опытом, столь велики, что далее и при доставлении потребных к тому материалов из Европейской России морем нельзя не посчитать лучшим и выгоднейшим, если для производства торговли в тамошних странах будут посылаться туда малые суда непосредственно из портов Балтийского моря. Выгода от доставления на оных товаров может довольно вознаграждать иждивения, употребленные на построение и оснастку. Такие плавания приносили бы великую пользу и тем, что могли бы образовать хороших мастеров для компанейских судов в Америке, где столь велик недостаток в искусных матросах, что одни несведущие промышленники употребляются на судах. Вообще непрерывное сообщение между европейскими российскими гаванями и американскими селениями компании, особливо же торговлю в Кантоне, почитаю я единым средством, могущим привести в цветущее состояние торговлю Российско-американской компании, если только правительство почитает за нужное удержать заведенные компанией селения при берегах северо-западной Америки и за полезное усилить свою непосредственную торговлю. Но прежде сего кажется нужно сделать некоторые перемены в самом образовании Американской компании.

16

Все чиновники сей экспедиции повышены следующими чинами: командующие кораблями «Надеждою» и «Невою» награждены орденом Св. Владимира 3-й степени, получили по 3000 рублей, лейтенанты и главные медицинские чиновники по 1000 рублей, мичманы по 800 и прочие чиновники, соразмерно их жалованию, пенсионы по смерть. Иностранные ученые награждены пенсионом по 300 червонных в год, нижние чины награждены отставкою и пенсионом от 50 до 75 рублей.

17

Летом 1802 г. приехал в Санкт-Петербург живший в Гамбурге англичанин, по имени Макмейстер, и предлагал свои услуги Американской компании. Он соглашался отвести корабль с товарами в американские ее селения и, будучи кораблестроителем, хотел, чтобы препоручили ему строить суда в Америке для компании; сверх того предъявил план о заведении на Курильском острове Урупе селения, которым обязывался сам управлять многие годы и учредить там китовую ловлю. Сей проект возбуждал тогда в директорах Американской компании великое внимание. По долговременных его переговорах с директорами компании, не успев в своем намерении, возвратился он осенью обратно в Гамбург. Сей англичанин мог, без сомнения, сделаться для компании весьма полезным. Он казался предприимчивым, очень искусным в мореплавании и человеком хороших свойств и образа мыслей.

18

Собрание сие составляли министр коммерции граф Румянцев, товарищ министра морских сил Чичагов, сделавшийся за несколько месяцев перед тем преемником адмирала Мордвинова, Резанов и директоры Американской компании.

19

Пропущено перечисление астрономических и физических приборов, взятых в экспедицию. – Прим. ред.

20

Для другого же корабля избрал я врачом Лабанда, рекомендованного мне в Санкт-Петербурге, так как человек весьма хороших познаний и похвальных нравственных качеств, которые во время нашего путешествия самим опытом были оправданы.

21

Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу – немецкий драматург и романист, газетный агент на русской службе в Остзейском крае (издавал в Берлине ряд газет, где проводил прорусскую пропаганду); потом в Германии, был директором придворного театра в Вене и написал ряд драм, завоевавших популярность благодаря сценичности и пониманию вкусов толпы. В свое время он был даже популярнее Гете или Шиллера. – Прим. ред.

22

Мастер, отвечающий за ремонт парусов. – Прим. ред.

23

В сентябре 1807 г., во время нашествия англичан, Бугге лишился своей библиотеки, из 7000 книг состоявшей, знатного собрания инструментов математических и физических, карт печатных и рисованных, всех пожитков и самого дома, в который попало 35 бомб и который весь сгорел. Вся потеря его простирается до 12 000 ефимков. Университетская библиотека, состоящая из 100 000 книг, и обсерватория остались целы, потому что кругообразное строение, толстота стен и своды действию бомб противостояли. О стены тамошние более 125 бомб ударилось с ужасным треском. Известие сие взято из письма Бугге к профессору Фусу, писанного 20 октября 1807 г. и хранящегося в архиве Санкт-Петербургской Академии наук.

24

Возвращаясь из путешествия в 1806 г., узнал я, что описание норвежских берегов кончено и карты все выгравированы.

25

Важные случившиеся после препятствия остановили сие весьма полезное для мореплавателей намерение.

26

В сем месте он умер в 1805 г.

27

Выражение, указывающее на то, что какой-либо корабль или предмет находится дальше от берега, чем другие. – Прим. ред.

28

Эта машина состояла из полого медного цилиндра около полуметра высотой. Внутрь подвешивался ртутный термометр.

29

Гуанчи были, как известно, настоящие, коренные жители острова Тенерифа. Но теперь род их совсем перевелся.

30

Курс судна относительно ветра. – Прим. ред.

31

Письма сии дошли исправно в назначенное свое место в месяце мае 1804 г.

32

750 рейсов составляют испанский пиастр.

33

Сан-Паулу. – Прим. ред.

34

На современных картах – о. Эстрадос. – Прим. ред.

35

Ветер, способствующий к прохождению проливом, позволяет удобно обойти около мыса Сан-Жуана.

36

Современное название острова Уоллис и Футуна

37

Чиабу называется пояс, носимый сими островитянами; на Сандвичевых островах называют его маро.

38

Делать объяснение слову табу почитаю я ненужным, ибо оное довольно известно уже из путешествия капитана Кука. О силе действия сего слова на островах сих упоминается в главах следующих.

39

В девятой главе описан дом сей вместе с другими строениями обстоятельнее.

40

Сей американец был здесь за восемь месяцев до нашего прихода.

41

Сие дерево называется на нукагивском языке: фау.

42

Гергест и астроном Гуч, отправленные к капитану Ванкуверу, убиты на одном из островов Сандвичевых, называемом Воагу.

43

Voyage sance les Stats Unis par le Rochefoucauld Liancour. Tom III, pag. 23. В сем сочинении имена сих островов неправильно написаны, например, вместо Уагуга написано Онгава.

44

В бытность мою на Нукагиве старался я всевозможно узнать имена настоящие по точному оных выговору. Но ни в одном из них не оказалось буквы «Р», которою Вильсон начинает имена большей части островов этих.

45

Смотри описание сего острова в «Путешествии» Ванкувера, во 2-м томе.

46

По описанию мореплавателей, Сандвичевы и Дружественные острова изобилуют более свиньями, нежели острова Мендозовы и Вашингтоновы.

47

Здесь говорю я единственно о жителях Нукагивы; потому что я был на одном только сем острове. Но, представляя себе нукагивца, можно заключать не только о жителях Вашингтоновой купы, но и островов Мендозовых, сходствующих между собою в языке, в образе правления, обычаях и имеющих одинакие земные произведения.

48

Ниже буду иметь я случай объяснить, в чем состоит обязанность сего звания.

49

В долине Шегуа видел я более красивых островитянок, разумевших наряжаться с большим вкусом, нежели соседки их, обитающие в долине Тайо-Гое.

50

Так называлась девушка островов Сандвичевых, которую госпожа Барклай, сопутствовавшая своему мужу к северо-западным берегам Америки, взяла с собою с острова Оваги с тем намерением, чтобы привезти в Европу, но после оставила ее в Китае, откуда капитан Мерс обязался отвезти ее в свое отечество, но она умерла в дороге. Портрет сей дикой красавицы присоединен к путешествию Мерса. Смотри страницу 27 в подлиннике.

51

В Суринаме видел я почти подобный сему способ.

52

Коромысло, на английском языке outrigger, на французском balancler, состоит из нескольких шестов, поперек лодки лежащих, и концами коих по обеим сторонам лодки, вне оной, прикрепляются два продольных шеста, которые, упираясь в воду при наклонении лодки на ту или другую сторону, не допускают ее опрокинуться.

53

Особа жреца есть табу.

54

Однажды случилось, что я в бытность на корабле моем королевского брата приказал выпалить из пушки. Вдруг бросился он на землю, обвился около ног подле него стоявшего англичанина. Смертельный страх изобразился на лице его. Дрожащим голосом повторял он многократно: мате, мате.

55

Описание морая помещено выше в седьмой главе.

56

Отец короля, имея от рода лет около 70, ходит, сказывают, на войну также.

57

Господин Флерье, в изданном им путешествии господина Маршанда, делает дикому человеку следующее определение: «Я называю диким народ, не имеющий никакого правительства, ни же общественных уставов, и который, стараясь удовлетворить первым естественным нуждам, может почитаться средним существом между животным и человеком; должно, однако ж, человека, ядущего подобных себе, поставлять ниже класса животных».

58

И о жителях сих островов старший Форстер утверждает, что они некогда были людоеды.

59

Спутник Лаперуза капитан Лангль убит дикими на одном из Навигаторских островов.

60

От этого времени разумеется широта всегда северная до возвращения нашего из Китая в Европу.

61

Речь идет о Мауна-Кеа – щитовом вулкане на острове Гавайи архипелага Гавайские острова. Высочайшая вершина штата Гавайи (4205 метров над уровнем моря).

62

Глава острова Отту-Вай.

63

Капитан Клерк плыл по параллели 20° до 179° 20´ долготы западной.

64

Корабль «Нева» в пути своем из Америки в Китай в 1805 г. нашел на пустой песчаный остров, лежащий в широте 26° 07´ 48´´, в долготе 173° 35´ 45´´ W.

65

На подлинных японских картах изображены на ост от Иеддоского залива два необитаемых, каменьями окруженных острова, которые, может быть, служили поводом к разглашению о действительном существовании оных.

66

Аделунгово повествование о мореплаваниях и покушениях, предпринятых к открытию северо-восточного пути в Китай и Японию (стр. 477).

67

Смотри в английском переводе Лаперузова путешествия, том 2-й, стр. 266.

68

Кому образ езды в Камчатке известен, тот ясно представить себе может, каких трудностей долженствовал стоить поспешный переезд 60 солдат из Нижнекамчатска в Петропавловск, отстоящий на 700 верст.

69

Доктор Бринкин умер скоро после в Санкт-Петербурге по прибытии своем туда из Камчатка.

70

Современное название – Авачинская бухта

71

Хотя губернатор печется о солдатах здешних отечески, однако оные, по причине великого в Камчатке недостатка в рогатом скоте, несколько лет уже не ели говядины. Итак, не драгоценным ли должны были мы почитать подарком каждый раз, получая при всяком отходе нашем из Камчатки по нескольку быков?

72

Кроме пяти быков, полученных нами от губернатора, взяли мы еще два из тех, которые доставлены были на счет Американской компании.

73

Рыба сего рода посылается даже нередко и в С.-Петербург по причине отменного ее вкуса.

74

Остров сей получил свое название от птиц, которых называют в Камчатке старичками, привитающими наиболее на оном.

75

Описание путешествия капитана Бротона издано в свет в исходе 1804 г., следовательно, в то самое время, в которое опасался я, зто оное не будет напечатано.

76

Carte générale de la Tartarie Chinoise dressée sur les Cartes particulières faites sur les lieux par R. R. P. P. jésuites et sur les mémoires particulières du P. Gerbillon 1732.

77

Капитан Бротон определил широту Острова Фатзизио 33° 06´, которая разнствует от определенной Данвилем несколькими только минутами.

78

Октября с третьего дня, в который в первый раз увидели нас японцы, посылались ежедневно нарочные с донесением об нас нагасакскому губернатору, почему им и известно было точно, каким путем мы проходили.

79

Мне не удалось найти ни одного толмача, который бы мог хотя с некоторою достоверностью сказать мне о расстоянии между Сатцума и Ликео.

80

На подлинной японской карте, хранящейся при Академии наук, сей остров назван Тенега-Сима, а другой, к SW его лежащий, Яконо-Сима.

81

Для принятия подарков только и загрузки корабельной провизии присылаемы были толмачи нижнего разряда.

82

Для меня послужили сии заборы удобным средством к наблюдению прилива и отлива.

83

Даже на горах, окружавших Мегасаки, поделаны были заборы.

84

Таковое шипящее дыхание есть всеобщее изъявление учтивости между японскими знатными.

85

По нашему корабельному счислению, которое было одним днем раньше.

86

Городом Нагасаки управляют два губернатора посменно, каждые шесть месяцев. Через несколько дней по прибытии нашем приехал из Иеддо другой губернатор; однако первый не смел выехать, потому что мы пришли во время его управления. Итак, он долженствовал оставаться в Нагасаки до самого нашего отъезда.

87

Столица Даири.

88

Длина сего судна была 120 футов.

89

Японцы выговаривают слово сие Симфо.

90

Японцы пьют один зеленый чай; китайцы же один черный.

91

Рана была в горле, причиненная всунутою бритвою.

92

Японский доктор имеет совсем обритую голову, лекарь же, напротив того, совсем небритую. Все прочие японцы ходят, как выше упомянуто, с полуостриженной головою.

93

Почесть, коей не удостаиваются нагасакские губернаторы.

94

По многократной просьбе и представлениям только позволили, наконец, посланнику подарить семи толмачам следующие вещи: зеркало, кусок сукна, стеклянный фонарь, кусок глазету, жирандоль, мраморный стол и мраморную умывальницу.

95

Лейтенанту Хвостову, плававшему в 1806-м и 1807 гг. к северному берегу Иеддо, рассказывали бывшие там японцы, что по отходе нашем из Нагасаки произошло в Иеддо действительно возмущение, причиною коего было, по их словам, неприятие российского посольства.

96

Histoire du Japon, par Char1evoix. Paris, 1754 in 12, Tome 2, pag. 4.

97

Entick´s naval history in folio, pag. 390.

98

Entick´s naval history in folio, pag. 390–395. У писателя сего находятся в годах ошибки, вместо 1600 г. написано 1588, а вместо 1598 – 1586. Смотри также Burney´s chronological History of the discoveries in the south seas, vol. II. pag. 186–198 in Harris Collection of voyages, vol. 1, pag. 856, edit. 1600.

99

Грамота японского императора к английскому королю Иакову и торговый трактат, заключенный с японским правительством капитаном Джоном Сарисом от имени Ост-Индской компании помещены в сочинении Энтика. Entick´s naval history in folio, pag. 395.

100

Voyage de Hagenaar aux indes, dans le Recueil des Voyages, qui ont servi в l‘établissement et aux progrès de la compagnie des indes Orientales. Tome IX, pag. 471. О экспедиции лорда Водделя не упоминается, однако ж, в сочинении Энтика.

101

Выключая мыс Номо.

102

Из описания открытий капитана Бротона, которое издано вскорости по отбытии нашем, видно, что исследовал точно те места, кои мною оставлены, как то: пролив Сангарский, берег Кореи, часть восточной стороны Иессо и южные острова Курильские. Только один западный берег Иессо изведан им и нами.

103

Я определял курс свой по Арро-Смитовой карте, на коей расстояние между островом Тсусом и юго-западным берегом Японии показано почти вдвое больше, нежели найдено нами.

104

По некоторым картам остров Ики, мало уступающий величиною острову Тсус, долженствовал казаться нам почти в том же направлении.

105

По объявлению толмачей в Нагасаки, японский император имеет владения в Корее, которыми управляет будто бы князь острова Тсус. Но сие известие казалось мне баснею, подобною той, в которой хотели уверить нас для придания важности князю сатцумскому, из поколения коего избираются якобы и поныне короли островов Ликео, как то упомянуто уже выше.

106

Если бы кто стал меня упрекать, что я сам не разрешил сомнения о сем острове, того прошу привести себе на память выше предложенный план моих изысканий, равно и те обстоятельства, которых нельзя было оставить без внимания и по коим не смел я касаться западных берегов Японии. Крайняя неверность карт берегов сих была единственною причиною, что мы увидели берег между 35 и 36 градусами широты в такое время, когда полагали, что находимся от него в отдалении более, нежели на 120 миль.

107

По прибытии нашем на Камчатку рассказывал мне оставленный нами там японец, что на западной стороне Нипона, близ пролива Сангар, находится небольшой город, населенный морскими разбойниками. Но невероятно, что виденный нами есть тот самый и что четыре лодки выходили для разбоя, но величина корабля, какового люди сии прежде не видывали, удержала уповательно их от нападения.

108

Смотри карту российских открытий, также Кемпферову и Шейцерову, сочиненные по японским.

109

На некоторых европейских картах, как то Данвилевой, Робертсовой и других, означен остров Сахалин также в виде малого острова.

110

Существование островов Кунашир, Чикотан и Итуруп со времени путешествия Лаксмана в 1792 г. и лейтенантов Хвостова и Давыдова в 1806-м и 1807 гг. не подлежит никакому сомнению.

111

Что лежащий севернее не есть остров, а полуостров, того нам не было еще известно.

112

Со времени же Бротона еще и Инзу.

113

Капитан Бротон называет остров сей Пиком; однако говорит потом, что собственное имя оного есть Тимоши (Timoshee); другого же, лежащего от него к северу, – Тиши (Teeshee), как то сказывал ему бывший у него на корабле природный житель первого острова. Но японский офицер, посещавший нас в заливе Румянцева, и бывшие с ним айны на вопрос наш, как называются сии острова, единогласно отвечали: Риишери и Рефуншери. От лейтенантов Хвостова и Давыдова уведомился я, что природные жители объявили им название сих островов Риошери и Рефуншери; на японских картах означены они Риисери и Рефунисери. Малая разность происходит от выговора. Я удержал преимущественно название, сообщенное мне от лейтенантов Хвостова и Давыдова, потому что они, быв сами на сих островах, могли вернее узнать истинные их названия.

114

Сколь легко можно обмануться по одному виду берегов, следующий пример может служить тому доказательством. Капитан Бротон держал курс свой западнее Пика де Лангль и находился в таком расстоянии, которое воспрепятствовало ему увидеть малую часть берега Иессо между 45° 00´ и 45° 15´ широты, почему он и заключил, что северная часть Иессо составляет особенный остров. Бывшая у него японская карта, вероятно, была подобная нашей, на коей показан к северу от Иессо остров Чика или Карафуто, что и утвердило его, конечно, еще больше в сем мнении, Мимо самого сего берега острова Иессо проходили мы в расстоянии не более 2½ или 3 миль, а иначе могли бы мы принять Бротоново мнение справедливым.

115

Капитан Бротон, бывший ближе, нежели мы, к этому острову, полагает длину оного около 12 миль в направлении NtO и StW и говорит, что как на сем острове, так и на Рио-шери видел жилища.

116

Кемпфер сообщает в окончании описания своего Японии рецепт составления сего средства, доставленный ему одним из врачей японских.

117

Первую часть путешествия капитана Сарычева и принадлежащие к нему карты получил я перед отходом от самого издателя, вторая же часть была тогда еще не напечатана.

118

Ртуть барометра опустилась вдруг на 28 дюймов и 7 линий.

119

Брат губернатора Кошелева предпринимал действительно путь к чукчам следующею потом зимою. Он известил меня о том по возвращении своем письмом из Нижнекамчатска, писанным в июне 1806 г. При сем письме получил я от него собрание чукотских редкостей и довольно немалый словарь языка чукчей, первый доныне известный сего языка. Он помещен в третьей части сего творения. С прискорбием должен я прибавить, что сей любезный офицер кончил в Камчатке жизнь свою в 1807 году.

120

Настоящее имя сего острова – Шамшир.

121

Наблюдения, произведенные нами в близости от мыса Мария, показали, что полные воды бывают здесь в 2 часа по полнолунии и новолунии, возвышение коих должно быть, по моему мнению, довольно велико.

122

До прихода нашего в Камчатку из Японии не имели мы никакого еще известия об отправленном уже тогда действительно посольстве ко двору пекинскому, а потому и не мог я располагаться сообразно сему обстоятельству.

123

Если только оный существует действительно, что мне казалось весьма невероятным.

124

Во время ночи, препровожденной нами в близости сих островов, видели мы на оных огонь в двух местах.

125

В Петропавловске строится теперь новая церковь, но работа идет весьма медлительно.

126

«У корня сего дерева лежит тело капитана Карла Клерка, который по несчастной смерти капитана Джеймса Кука, умерщвленного островитянами Южного океана 14 февраля 1779 года, принял начальство над королевскими британского величества кораблями „Резолюцией“ и „Дисковери“. Он умер на море по долговременной болезни 22 августа того же года на 38-м году от рода. Сия копия с английской подлинной надписи сделана по приказанию командора Лаперуза в 1787 году».

127

Из путешествия Лессепса известно, что Лаперуз сделал памятник и Кроеру с изображением также на медном листе надписи, относящейся до важнейших обстоятельств его жизни; но оного чрез краткое 18-летнее время не осталось никаких признаков.

128

Подлинник Вебера отдан петропавловскому коменданту для сохранения оного по назначению в новостроящейся церкви.

129

Эти японцы действительно возвратились в свое отечество, как то я узнал по возвращении моем в Россию от Хвостова, который слышал о сем на острове Йессо.

130

Сей достойный молодой человек умер в Камчатке в 1807 году.

131

В Камчатке зима становится в октябре.

132

Оно названо «Слава России». Им командовал прежде Биллингс, а потом нынешний вице-адмирал Сарычев. По окончании экспедиции возвратились офицеры назад сухим путем, большая же часть служителей переведена в Охотск. Сие судно потонуло скоро после, по недостаточному за оным присмотру, в Петропавловском порте. На нем, бывшем тогда в весьма хорошем состоянии, могли бы удобно предпринять путь в Балтийское море. Катер, другое к Биллингсовой экспедиции принадлежащее судно, служило и в наше время еще пакетботом между Камчаткою и Охотском.

133

«Резолюция» и «Дисковери» пришли в Камчатку 28 апреля по новому или 17 апреля по старому стилю.

134

Даже анис родится там без всякого присмотра.

135

Мука привозится в Камчатку в кожаных мешках, в коих на дальнем пути от влажности сваливается в комья, отчего и не выходит оной при печении полного количества. Мы употребляли такую муку сами в Камчатке, почему и узнал я точно, что от влажного мешка весом во 150 фунтов терялось всегда от 15 до 20 фунтов, хотя комья были и разбиваемы. Японцы, которые пекли для нас из таковой муки в Нагасаки хлеб, поступали с меньшей бережливостью, нежели наши пекари. Они возвращали нам обратно от всякого мешка муки в комьях более 30 фунтов.

136

Детям мужского пола выдается провиант, а для детей женского пола оный не положен.

137

Чтобы не есть всегда сухой рыбы, то для перемены квасят оную на зиму, отчего она почти сгнивает, однако ж, несмотря на сие и на весьма дурной запах, едят ее ради перемены, хотя и со вредом своего здоровья.

138

В других российских областях продается соль от казны не выше 1 копейки за фунт, но в Камчатке стоит оной 1 фунт нередко 100 и 150 копеек.

139

По представлению моему, взято было для Камчатки и Кадьяка из Ревеля 1000 ведер чистого водочного спирта, который, смешанный пополам с водою, был для питья довольно крепок. Ведро оного стоило в Ревеле 4 рубля, но в Камчатке продали по 48 рублей, и сия цена найдена столь низкою, что все количество раскуплено в короткое время.

140

В 1786 г. стоил даже в Охотске, где жизненные потребности гораздо дешевле, нежели в Камчатке, один пуд коровьего масла 30 рублей, пуд крупы 7, пшеничной муки 10 рублей. Зри путешествие Сарычева. Стр. 42, первое издание.

141

Сушено-вяленое мясо рыб или северного оленя, приготовляемое народами Восточной Сибири и Дальнего Востока. В некоторых районах юколу коптили над очагом или слабо засаливали перед сушкой. – Прим. ред.

142

Новая церковь строится уже несколько лет и, по последним известиям, еще не окончена.

143

Капуста родится в Верхнекамчатске столько же хорошо, как и в других российских областях.

144

Ансоново путешествие, 15 издание 1776 г. в Лондоне, стр. 294.

145

В Гижиге собаки употребляются и летом, они тянут бечевою лодки по реке Гижиге вверх против течения.

146

В третьем путешествии Кука помещены капитаном Кингом многие анекдоты, касающиеся сметливости медведей в Камчатке. Их способ ловления рыбы, составляющей главную как медведей, так и собак пищу, показывает не меньшее остроумие, как и ловление диких овец. Они особенно лакомы до рыбы, называемой в Камчатке хахаль, род больших снетков белозерских. Как скоро медведь приметит, что рыба сия поднимается по реке вверх во множестве, тогда становится он в реку недалеко от берега и сжимает свои ноги, оставляя малое только отверстие для прохода рыбы, плавающей всегда в прямом направлении. Когда рыба сия, приблизившись к ногам медведя во множестве, старается протесниться, тогда сдавливает он ее крепко и выпрыгивает из реки на берег, где и съедает свою добычу.

147

Нередко случается, что товары целого каравана бывают все перемочены.

148

Как то Triticum polonicum, татарская пшеница; Polygon tataricum, сибирская гречица; Urtica canabina, сибирская конопляная крапива.

149

Исправленная копия с сей карты помещена в Ансоновом путешествии. См. стр. 385, подлинное издание

150

Во время путешествия нашего издал английский капитан Бурней описание прежних открытий в сем море (A chronological history of the discoveries in the Soutn Sea or Pacific Ocean by Burney James. 2 vols in 4 to. London 1803–1806). Я упомяну в приличных местах о некоторых содержащихся в оном известиях, которые мне неизвестны были во время нашего плавания.

151

Одна из сих морских прожор, длиною около 9 футов, сорвалась с крючка тогда, когда поднята была почти уже на корабль. Невзирая на то, что при сем разорвалась у нее нижняя челюсть, бросилась она опять с новою алчностью на уду и поймана вторично.

152

Открытый Бениовским водяной остров лежит, по показанию его, в широте 32° 47´, долготе 355° 8´ от Большерецка или 208° 12´ западной от Гринвича. В следующий день по открытии сего острова видел он и другой остров и через три дня потом прибыл к берегам Японии. По нашим наблюдениям, находится берег Японии, лежащий в одной параллели с водяным островом, под 227° долготы от Гринвича. Сие доказывает, что показанная Бениовским долгота открытого им острова крайне несправедлива, ибо разнствует от долготы японского берега почти 20 градусами. Если все сказанное Бениовским о пребывании его в Японии не есть совершенный вымысел (чего я не полагаю, невзирая на то, что описание и сего путешествия его, конечно, раскрашено такими же обманчивыми красками, как и повествование об уходе его из Камчатки), то мне кажется вероятным, что водяной остров должен принадлежать к цепи островов, находящихся на юге от Иеддского залива, ибо он и в следующий день видел острова, скрывшиеся не прежде от его зрения, пока не остановился он на якорь в заливе, названном им Узильпачар. Из сего заключить следует, что то была упомянутая цепь островов. Один из них, Фатзизио, лежит почти под вышесказанною широтою. Впрочем, было бы бесполезно поверять курс Бениовского в сем плавании.

153

См. третье путешествие Кука, оригинальное издание, в 4-м томе, 3-й части, стр. 406.

154

Гор и Кинг в близости сих островов получили также пассатный ветер.

155

Между Формозою и Макао при полном NO муссоне можно положить течение к западу в час 1½ и 2 мили.

156

О сих разбойниках дошло недавно перед тем известие и в Европу. Статский советник Вирст в письме своем, полученном мною в Камчатке, советовал мне убедительно, чтобы я остерегался, сколько возможно, китайских морских разбойников, но я разумел через то малаккских корсаров, которые очень опасны и в Китайском море, где нападали часто с успехом и на корабли европейские, о настоящих китайских разбойниках не думал я вовсе. Малаккские разъезжают по большей части у берегов Палавана, Борнео и при входе в пролив Малаккский.

157

Компрадорами называют в Китае людей, доставляющих на иностранные корабли во время их пребывания в Макао или в Вампу все потребности. Сии компрадоры платят мандаринам за каждый корабль знатную сумму, однако находят притом и себе довольную выгоду. Они продают все весьма высокою ценою, которую принуждены платить им без всякого противоречия. Провизия и другие потребности получаются через одних только компрадоров. Они имеют многих помощников, из коих некоторые живут в Макао для того, чтобы по приходе кораблей вступить немедленно в связь с оными по сему предмету.

158

Типа есть безопасное якорное место в двух милях на юге от Макао.

159

Эта эскадра, под начальством капитана Вуда, состояла из двух 40-пушечных фрегатов: «Фаэтон» и «Корнваллис», и 18-пушечного брига «Гарриер».

160

В устье Тигриса, которое защищается двумя батареями без пушек, приезжают обыкновенно на пришедшее судно два мандарина для разведания о грузе. Два других потом провожают судно в Вампу. На английском бриге явились также мандарины. На вопрос их, в чем состоит груз судна, отвечал капитан показанием им ядра пушечного; после чего они удалились.

161

Когонг или Гонг есть сообщество, состоящее ныне из 11 купцов, пользующихся монополией европейской торговли.

162

Друммонд имеет при доме своем обширный сад, содержимый с великими издержками. В оном находится грот, в коем, как уверяют, сочинил португальский Гомер свою Луизиаду, по какой причине и известен грот сей под именем Камоенса.

163

Служители оной находились в лучшем состоянии. На «Неве» во время продолжительного пребывания ее у берегов Америки, где великий недостаток в свежих жизненных потребностях, и плавания оттуда в Китай, не похитила болезнь ни одного человека. Даже из раненых в сражении с дикими никто не умер. Явное доказательство как попечение об оных начальника, так и искусства и неутомимого старания о том достойного врача Лабанда.

164

При отходе нашем из Камчатки нашлось в тамошних кладовых компании около 400 морских бобров и несколько котиков, которых взял я с собою.

165

Сие письмо было наконец так написано: «По окончании в Кантоне всех дел наших и при совершенном приготовлении к отходу узнали мы через купца, который за нас поручался, что в. п. вознамерилось задержать корабли наши. Мы имеем честь объявить вам, что Россия лежит очень далеко к северу, а потому и маловременное задержание кораблей наших может сопровождаться следствием, что мы не достигнем в настоящем году предназначенного для нас российского порта. Итак, просим о всевозможно скорейшем снабжении нас паспортами к отходу из Кантона. Если будут присланы к нам из Пекина письма, в таком случае г-н Друммонд, начальник английской здешней фактории, по причине торговой связи России с Англией, не преминет принять оных и отправить в Россию. Имеем честь и проч».

166

Вскорости по прибытии моем в Санкт-Петербург получил я из Кантона письмо, коим уведомили меня, что через сутки по выходе нашем из Вампу прислано из Пекина в Кантон строгое повеление нас задержать. Если бы сие повеление нас застало, то, вероятно, не возвратились бы корабли наши никогда в Россию.

167

Сильнейшее доказательство чрезмерно хитрого обмана, недостаточного устройства в правительстве и его чрезвычайной слабости, даже и во времена царствующего Кин-Лонга, содержатся в Барровом путешествии в Кохин-Китай при случае похода кантонского наместника Фу-Чанг-Тонга в 1779 г. против Тонкина. Зри стр. 251–254, подл. издан., в 4.

168

Чу, изгнавший в 1355 г. татар из Китая и учредивший в 1368 г. династию двадцатую или династию Минг, был природный китаец низкого происхождения.

169

Один из предводителей бунтовщиков, хотевший передаться, переговаривался долго с правительством, он требовал настоятельно пуговицы высшей степени, нежели каковую ему дать хотели, и правительство согласилось, наконец, удовлетворить его.

170

Мы сами видели таковые головы в Макао при входе в гавань.

171

Северо-восточная часть Формозы не покорена китайцами, ее населяют люди особенной породы, которых признают полудикими.

172

По последним известиям, число сих бунтовщиков столь умножилось, что китайское правительство нашлось принужденным просить у англичан помощи против них, и в Пуло Пенанге, острове при входе в пролив Малакка, вооружались два судна, назначенные английским правительством для защиты китайских берегов. Сие всеобщее расстройство во всей китайской империи и чрезмерная слабость правительства, конечно, предвещает, что скоро последует ее разрушение.

173

Она состояла в содрании с живого кожи и в разрублении его потом на мелкие кусочки.

174

Барро упоминает о всех преступлениях, в коих обвинял император Гочун-Тонга. Одно состояло в том, что он строил в доме своем из кедрового леса, который употребляется только для дворцов императорских. Прочие преступления его не менее ничтожны.

175

Первые миссионеры прибыли в Китай в 1577 г.

176

Секта Фое, происшедшая из Индии, есть в Китае многочисленнейшая.

177

Секта Таоссе возникла скоро после Конфуция. Приверженники оной называют себя сынами бессмертных.

178

Персы суть потомки древних персов, оставившие свое отечество во время введения в оном магометанской веры и поселившиеся в Бомбее. Они следуют учению Зороастра.

179

Декабря 22-го был столь крепкий мороз в Кантоне, что продавали даже лед по улицам. Китайцы покупали оный наперехват, ибо они верят, что растаявший лед есть целительное средство против лихорадки, столь часто приключающейся летом. Сию ледяную воду берегут они в сохранности и употребляют во время сей болезни вместо лекарства.

180

Новое постановление парламента, касающееся английской торговли с Китаем, клонилось преимущественно к тому, чтобы уничтожить усилившийся по причине высокой пошлины на чай потаенный торг оным. Государство и компания терпели вред равномерно. Первое, употребляя великие суммы, не могло отвратить тайной продажи, вторая же продавала в Англии чаю маловажное количество. Компания с 1774-го до 1784 года не могла продать более чаю, как 6 358 144 фунтов, хотя и известно было, что оного расходилось в Великобритании ежегодно 16 миллионов фунтов, которые доставлялись иностранными Ост-Индскими компаниями потаенным продавцам. Новым постановлением, названным там Актом замены, уменьшена много на чай пошлина, но чтобы государственные доходы через то не умалились, наложили на дома подать. Следствием сего мудрого Акта было, что потаенный торг чаем совсем прекратился; торговля Компании с Китаем распространялась особенно, и состояние ее столько поправилось, что она могла потом делать казне великие денежные вспоможения. Государственная казна переменою сею много также выиграла; прежняя пошлина на чай доставляла ей ежегодно 720 674 фунтов; новая же с обложением домов податью 800 000 фунтов стерлингов. При сем надобно взять в рассуждение и то, что правительство до состояния Акта замены для пресечения потаенного торга чаем содержала 4235 человек на воде и сухом пути, которые стоили ему каждый год 220 тысяч фунтов стерлингов.

181

В 1789 году было в Кантоне 15 кораблей американских.

182

По полученным мною сего года письмам из Кантона, некоторые случившиеся там происшествия много повредили английской торговле. Английская Ост-Индская компания недавно начала вывозить туда более английских мануфактурных изделий, особливо суконных, нежели прежде. В надежде за сие излишество получить чистые деньги, весьма нужные для ее селения в Индии, она при умножении сих товаров не умножила вывоза чая из Китая. Но китайцы не стали платить серебром, как ожидали от них англичане, а потому оставались в долге великими суммами. Сей долг ныне простирается уже до трех миллионов телов, или 4 миллионов испанских таллеров, которого Гонг не в состоянии заплатить более потому, что в Китае весьма затруднительно что-либо продать на серебро, обстоятельство, которое много препятствовало производству наших торговых дел в Кантоне, потому что приказчик Американской компании, как уже выше упомянуто, не соглашался брать чай, а хотел продать груз корабля «Нева» на чистые деньги. Итак, английская Ост-Индская компания или должна умножить вывоз чая из Китая, или не посылать товаров своих более, нежели она берет китайских, в противном случае может она лишиться своих денег, и хотя правительство обязано заплатить долги купцов Гонга, но при теперешних расстройствах его положения сего ожидать почти нельзя; сверх того, англичане, покушаясь овладеть Макао, навели на себя гнев и большое подозрение китайского правительства.

183

Впрочем, полагать надобно, что цена лучшего морского бобра не упадет никогда ниже 20 или много 18 пиастров.

184

А со времени приобретения всей Финляндии расход дешевых чаев еще должен быть гораздо больше.

185

Открытие в таможне ящика с опиумом произошло тогда от неосторожности. Китайские таможенные чиновники никогда не обнаруживают тайно ввозимого опиума. ибо получают за то высокую плату. Опиум, сделавшийся для знатных китайцев необходимостью, невзирая на постановленную правительством за ввоз оного великую пеню, привозится почти на всех кораблях без всякой опасности.

186

См. в сочинениях Форстера вторую часть, стр. 190–192.

187

Весьма удивлялись и подало повод к большому неудовольствию, что наш приказчик хотел настаивать на том, чтобы осмотреть каждый ящик чаю и каждый кусок китайки. В Кяхте, может быть, сие нужно, а в Кантоне не знают разности.

188

Из последствия окажется, что «Нева» не заходила к острову Св. Елены.

189

В 1790 г. во время возвращения моего из Китая в Европу на одном из кораблей английского ост-индского флота, состоявшего более нежели из двадцати кораблей, англичане, по причине соединенной испанской и французской эскадры, бывшей под начальством адмирала Сергея, стерегшего богатый флот сей, почли слишком опасным держать обыкновенным курсом в пролив Малаккский, а решились пройти между Парацельсовым рифом и берегом Кохин-Китая таким путем, коим проходили до того некоторые только корабли поодиночке. Командир английской эскадры назначил путеводителем искуснейшего и опытнейшего капитана Макинтоша, командовавшего кораблем «Сара», о котором выше мною упомянуто.

190

Флерье не приемлет сего названия потому, что немногие деревья, по коим наименован остров, удобно могут истребиться, следовательно, и название сделается неприличным. Он предлагает, чтобы называть сей остров Rocher Navire (Каменным кораблем), по сходству вида его с кораблем под парусами, что никогда не изменится. Зри Маршандово путешествие около света в подлиннике, том 2-й, стр. 189. Мнение Флерье весьма основательно. Прежде назвали остров, лежащий на пути в Чузан у северного берега Китая, Tree Atop, то есть «на вершине дерево»; теперь нет более на нем дерева. Мореплаватель напрасно будет стараться искать остров с деревом, думая по нем направить свой курс.

191

Сии острова называют англичане Братьями, а французы Сестрами.

192

Меня уверяли, что иностранные военные корабли должны платить налог сей, потому что остров принадлежит не правительству, но Ост-Индской компании, однако с нас ничего не потребовали.

193

Торнадо – слово португальское, употребляемое на полуденных берегах Африки для означения весьма сильных вихрей, которые бывали чрезвычайно опасны для мореплавателей.

194

Зри в третьей части мое сочинение о течениях.

195

Зри подлинник Кукова 3-го путешествия, в 4, 1-й части, стр. 48.

196

На другой день после свидания нашего с фрегатом «Бланш» удалось ему найти фрегат французский и по жестком сражении овладеть оным.

197

На «Надежде» умер один только повар посланника в начале нашего путешествия. Его смерть была неизбежной, ибо он болел чахоткою в высочайшей степени. Я крайне жалел о принятии его на корабль в таком болезненном состоянии.


Еще от автора Иван Федорович Крузенштерн
Путешествие вокруг света

200 лет назад, в 1806 г., произошло знаменательное событие не только в истории российского Флота, но и в истории всей России - было блистательно завершено первое отечественное кругосветное плавание на кораблях "Надежда" и "Нева" под начальством И. Ф. Крузенштерна и Ю. Ф. Лисянского. Во время трехгодичного путешествия русские моряки показали всему миру, что они и превосходные мореходы, и трудолюбивые, добросовестные исследователи, обогатившие мировую науку новыми географическими открытиями.Об этом ярко, увлекательно поведал И.


Первое российское плавание вокруг света

Русские долго запрягают, но быстро едут. Эта старая поговорка как нельзя лучше характеризует вклад России в историю географических открытий.Имеющая огромную морскую границу, Российская империя считалась сухопутной державой. В начале XIX века пробил наконец и ее час. Однако неспешное, осторожное каботажное освоение соседних вод и берегов – это ли задача для россиян? На три столетия задержавшись на старте, никакого другого плавания, кроме кругосветного, Россия себе не мыслила. К этому побуждали ее торговые и военные интересы, вопросы престижа, потребности бурно развивавшейся географической науки.Два блестящих морских офицера, два патриота, движимые равно честолюбием и желанием послужить Отечеству, возглавили это предприятие.


Рекомендуем почитать
Казаки в Отечественной войне 1812 года

Отечественная война 1812 года – одна из самых славных страниц в истории Донского казачества. Вклад казаков в победу над Наполеоном трудно переоценить. По признанию М.И. Кутузова, их подвиги «были главнейшею причиною к истреблению неприятеля». Казачьи полки отличились в первых же арьергардных боях, прикрывая отступление русской армии. Фланговый рейд атамана Платова помешал Бонапарту ввести в бой гвардию, что в конечном счете предопределило исход Бородинского сражения. Летучие казачьи отряды наводили ужас на французов во время их бегства из Москвы.


Новгород и Псков: Очерки политической истории Северо-Западной Руси XI–XIV веков

В монографии освещаются ключевые моменты социально-политического развития Пскова XI–XIV вв. в контексте его взаимоотношений с Новгородской республикой. В первой части исследования автор рассматривает историю псковского летописания и реконструирует начальный псковский свод 50-х годов XIV в., в во второй и третьей частях на основании изученной источниковой базы анализирует социально-политические процессы в средневековом Пскове. По многим спорным и малоизученным вопросам Северо-Западной Руси предложена оригинальная трактовка фактов и событий.


Ромейское царство

Книга для чтения стройно, в меру детально, увлекательно освещает историю возникновения, развития, расцвета и падения Ромейского царства — Византийской империи, историю византийской Церкви, культуры и искусства, экономику, повседневную жизнь и менталитет византийцев. Разделы первых двух частей книги сопровождаются заданиями для самостоятельной работы, самообучения и подборкой письменных источников, позволяющих читателям изучать факты и развивать навыки самостоятельного критического осмысления прочитанного.


Прошлое Тавриды

"Предлагаемый вниманию читателей очерк имеет целью представить в связной форме свод важнейших данных по истории Крыма в последовательности событий от того далекого начала, с какого идут исторические свидетельства о жизни этой части нашего великого отечества. Свет истории озарил этот край на целое тысячелетие раньше, чем забрезжили его первые лучи для древнейших центров нашей государственности. Связь Крыма с античным миром и великой эллинской культурой составляет особенную прелесть истории этой земли и своим последствием имеет нахождение в его почве неисчерпаемых археологических богатств, разработка которых является важной задачей русской науки.


Тоётоми Хидэёси

Автор монографии — член-корреспондент АН СССР, заслуженный деятель науки РСФСР. В книге рассказывается о главных событиях и фактах японской истории второй половины XVI века, имевших значение переломных для этой страны. Автор прослеживает основные этапы жизни и деятельности правителя и выдающегося полководца средневековой Японии Тоётоми Хидэёси, анализирует сложный и противоречивый характер этой незаурядной личности, его взаимоотношения с окружающими, причины его побед и поражений. Книга повествует о феодальных войнах и народных движениях, рисует политические портреты крупнейших исторических личностей той эпохи, описывает нравы и обычаи японцев того времени.


История международных отношений и внешней политики СССР (1870-1957 гг.)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.