На нашей ферме - [34]
— Никаких‚ — ответил Дейв.
Он слез с коня и, прислонясь к изгороди, стал жевать соломинку. Отец прислонился к другой стороне изгороди и думал.
Неподалеку от нас строился новый дом. Его сооружали Дональд Мак-Интайр, широкоплечий шотландец, отличавшийся страстью к политике, и некий Мак-Дональд. Мак-Дональд, напротив, политики терпеть не мог, его интересы ограничивались только погодой, выращиванием тыкв и сквернословием. Дональд Мак-Интайр стоял на стропилах; он что-то яростно доказывал Мак-Дональду, стоявшему на земле, и угрожающе замахивался на него кровельным молотком.
Отец и Дейв прислушались.
— Давай слезай, ах ты!.. — орал снизу Мак-Дональд.
Мак-Интайр спрыгнул со стропил, и они стали гоняться друг за другом вокруг домика.
— Сейчас будет драка! — возбужденно воскликнул Дейв. — Давай посмотрим!
И он было припустился бежать туда, но в этот момент на дворе появился Джо.
— Я н-нашел ее, — проговорил он задыхаясь.
— Где? — нетерпеливо спросил отец.
— А т-ты уг-гадай!
— Говори скорее, где лошадь, мальчишка?
— Т-там, в колодце.
— Что? — прошипел отец сквозь зубы, тыча кулаком в воздух, — Издохла?
— Н-не з-знаю, па. Т-только она очень воняет.
Отец простонал, кинулся в дом, тут же выскочил и заметался по двору.
— Запряги Цыгана и Тигра и приведи их сюда, — мрачно наказал он Дейву и сам пошел к колодцу.
Заглянув в колодец, он тут же отпрянул, скорчив страшную гримасу.
Появился Дейв с лошадьми. Он подошел к колодцу, хотел было затянуть, но тут же отбежал от него, отплевываясь.
Джо держал лошадей и хихикал.
Дейв сообразил, что ветер дул в его сторону. Сделав широкий круг, он подошел к колодцу с другой стороны, но, когда наклонился, чтобы заглянуть в него, ветер переменился, и Дейву снова пришлось спасаться бегством. Но отец был полон решимости. Нахмурив брови, он подошел к колодцу с крепкой веревкой. Прикрепив один конец к молодому деревцу, росшему по соседству, он кинул другой конец в колодец и тоже отступил.
— Ну, а теперь, — приказал он Дейву, — полезай в колодец и обвяжи лошадь.
— Я?! — переспросил Дейв, пятясь подальше.
Джо опять захихикал.
— Ты что хочешь, чтобы я сам полез туда? — прикрикнул на него отец.
Дейв кисло улыбнулся.
— Полезай, ничего с тобой не случится. — Помолчав немного, он переспросил: — Ты будешь делать, что я говорю, или нет? — Глаза его метали молнии, вид у него был просто страшный.
— Прикрой нос мокрой тряпкой, Дейв, — посоветовал Джо тоном бывалого человека.
Дейв постоял в нерешительности, затем нехотя полез в колодец, держась за веревку. Он пробыл там несколько минут и вылез в полуобморочном состоянии; задыхаясь и пошатываясь, он плюхнулся на траву.
Отец прикрепил веревку к постромкам лошадей и принялся их подгонять. Цыган и Тигр тянули изо всех сил и рыли землю копытами. Отец кричал и размахивал над ними здоровенной палкой. Наконец из колодца постепенно стала подниматься туша Капитана головою вверх. Морда его зацепилась за бревно обвязки, окаймлявшей устье колодца. Дальше туша не пошла.
— А ну, Цыган! А ну, Тигр! — ревел отец, подстегивая лошадей палкой.
Но лошади начали выдыхаться и перестали тянуть.
— Осторожно! — крикнул Дейв. — Не давай им осаживать!
Отец схватил лошадей под уздцы, пытаясь их удержать. Но туша дохлой лошади стала постепенно опускаться, медленно увлекая за собой живых лошадей и вместе с ними отца. Отец ударил Цыгана кулаком по переносице. Цыган попятился и повалился на спину поперек устья колодца, беспомощно лягаясь в воздухе всеми четырьмя ногами. Тигр пытался вывернуться из постромок, но оступился и сел на круп, свесив хвост в колодец. Отец перепугался не на шутку. Швырнув шляпу оземь, он заметался по двору, что-то ища. Он нашел какую-то жердь, поднял ее, снова швырнул, подбежал к лошадям и воздел руки над головой, словно проповедник.
В этот момент прибежала Сэл позвать отца домой. К нему кто-то пришел. Но отец ее не слушал.
— Вот наказание! Хоть ты сделай что-нибудь! — крикнул он Дейву.
Цыган напряг последние силы, попытался встать и провалился в колодец, уволакивая за собой хомут и постромки Тигра. А Тигр, высвободившись из постромок, унесся вскачь. Отец оцепенел от ужаса.
— Зачем ты его уд-дарил? — укоризненно сказал Джо.
— Да я тебе сейчас… — рявкнул отец и бросился за Джо, но тот без оглядки улепетнул домой.
К счастью, в это время мимо проезжал наш сосед Бертон с упряжкой волов. Он вызволил из колодца Цыгана, а затем вытащил и дохлую лошадь. Отец отправился к ключу испить водицы, а потом уселся там под кустом отдышаться. Сэл пошла за ним, что-то ему сказала и, когда отец окончательно успокоился, увела его домой.
Дома его поджидал человек из города, тот самый, что предложил ему четыреста фунтов за нашу ферму.
— Ну как, вы обдумали мое предложение? — спросил покупатель.
— Да, — ответил отец, — согласен!
Так была продана наша ферма Шингл-Хат.
Обхватив руками колени, мать долго, безмолвно смотрела в огонь глазами, полными слез. Сэл выбежала во двор, и они с Дейвом и Джо стали обсуждать новый поворот событий. К ним подошла мать.
— Продал? — спросила Сэл.
— Да, — тихо ответила мать, и глаза ее снова налились слезами; она села на чурбан подле сарая и, уткнувшись лицом в передник, горько заплакала.
Книга Надежды Александровны Тэффи (1872-1952) дает читателю возможность более полно познакомиться с ранним творчеством писательницы, которую по праву называли "изящнейшей жемчужиной русского культурного юмора".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами рассказы и фельетоны знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Перед вами рассказы и фельетоны знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.