Мятежная леди - [37]
— Возможно, вам захочется пригласить матушку Битон или вашу горничную, чтобы не оказаться единственной женщиной за завтраком?
— Разумеется, — согласилась Фелина. — Но, знаете ли, когда родился крошка Томас, матушка Битон пробыла с Мейри всего три дня. Несомненно, она уже собирается уезжать.
— Значит, и вы подумываете нас покинуть? — спросил Керкхилл.
— Да.
Леди Фелина не произнесла больше ни слова, пока Керкхилл давал указания слуге. Следовало послать за матушкой Битон и отнести завтрак наверх Фионе.
Когда слуга, наконец ушел, Фелина продолжила:
— Сейчас Фиона думает только о ребенке, сэр. Полагаю, это правильно. В любом случае, если она захочет меня видеть, я буду недалеко — в Данвити-Холле.
— Значит, вы не планируете вернуться в Аннан-Хаус?
— Нет. Ведь скоро праздник урожая. Приезжают Мейри и Роб — да, и наши Дженни и Хью, и их дети тоже. Они все хотят побыть здесь до конца августа.
Керкхилл кивнул:
— Думаю, что к тому времени Фиона соскучится, мадам.
— Вы полагаете? А я сомневаюсь. Сэр, я была неважной матерью, но поняла это лишь после смерти мужа. Знаете ли, ведь я была его второй женой, и мне не удалось подарить ему сына. Я родила ему одну Фиону и теперь опасаюсь, что дочка чувствовала себя нелюбимой, потому что я была одержима желанием родить сына. Вот она и сбежала с этим негодяем Уиллом Джардином в поисках любви. Однако сомневаюсь, что она могла найти любовь в этом доме. Но может быть, когда-нибудь она ее найдет.
— Несомненно, так и случится, — согласился Керкхилл. К его собственному удивлению, эта мысль оказалась ему очень неприятна. Интересно, с чего бы?
С завтраком он покончил быстро и отправился по делам.
С леди Фелиной он встретился снова только в обед, гадая, не присоединится ли к ним Фиона. Она не появилась. Тогда он подозвал Хода, который сообщил, что она приказала подать легкий обед к себе в спальню. Может, она избегает встречаться с ним или с матерью?
К концу обеда прибыл привратник с сообщением, что приехали гости.
— Это сэр Джеймс Сейтон и леди Анна Сейтон, милорд.
— Веди их сюда, — велел Керкхилл. — Мадам, сейчас вы познакомитесь с моей младшей сестрой и моим дядей, — сообщил он Фелине.
— Мне не терпится познакомиться с вашей сестрой, сэр. Кажется, несколько лет назад я уже встречала сэра Джеймса в Стерлинге.
— Что ж, если вы замолвите за него словечко, я, может быть, его помилую. Мне отлично известно, кто именно придумал поездку сюда. Однако, пока их тут еще нет, умоляю вас, мадам, не уезжайте сегодня, если планировали именно так. Мне приходится много работать каждый день, а в мое отсутствие Нэн нельзя разгуливать по дому одной. Также не годится, если она окажется единственной леди в обеденном зале, битком набитом мужчинами. Не могу рассчитывать, что леди Фиона сможет постоянно составлять ей компанию.
— Вряд ли это возможно, ведь Фиона еще не оправилась, — сказала Фелина. — Я с удовольствием исполнила бы вашу просьбу, милорд, но в башне тесно. Моя комната — единственное помещение, которое бы подошло для вашей сестры. Разве что вы распорядитесь превратить в спальню ту комнату, которую Фиона называет террасой. Но может быть, ваша сестра согласится делить спальню со мной? Если так, то я останусь.
— Время пролетит незаметно, мадам, — сказал Керкхилл. — Однако насчет размеров Спедлинса вы правы. Я тоже начинаю чувствовать себя стесненно. Добрый день, дядя, — прибавил он, встречая кривой усмешкой появление Нэн и сэра Джеймса. — Что привело?.. Или следовало спросить: кто… привел вас в Спедлинс в этот чудесный день?
Сэр Джеймс низко поклонился Фелине со словами:
— Ты знаешь, парень, кто нас привел. Но я никак не ожидал увидеть эту прекрасную леди в роли хозяйки дома. Возможно, вы не помните, леди Данвити, но мы встречались в Стерлинге четыре года назад.
— Я отлично вас помню, сэр Джеймс, — сдержанно улыбаясь, ответила Фелина.
Керкхилл удивился. Как это он до сих пор не замечал, что у матери и дочери похожая манера улыбаться?
Никак дядя с ней заигрывает?
Нэн перевела изумленный взгляд с дяди на брата и сказала:
— Дикон, я умираю с голоду. Неужели не пригласишь нас к столу?
Он ответил:
— Тебе, девочка моя, было бы очень кстати то угощение, которым я собирался тебя потчевать, когда прибыл гонец из Спедлинса. Ты получила бы отличную трепку. Поэтому заруби себе на носу: если я разрешу тебе остаться, ты обещаешь вести себя прилично.
— Но, Дикон, — возразила Нэн, мило улыбаясь, — я всегда веду себя хорошо!
Фиона переоделась и привела себя в порядок. Остаток утра она просидела у себя с ребенком и Флори. День обещал быть еще более скучным, чем утро. Она твердила себе, что ухаживает за малышом, хотя почти всю работу выполняла Флори, а ей только и оставалось, что бесцельно расхаживать по комнате да смотреть в окно.
Слуга принес обед, и она без аппетита поела. Потом послышался шум — прибыли всадники. Фиона пыталась рассмотреть, кто приехал, но ни лиц, ни знакомых флагов не увидела. Однако ей удалось увидеть красивую светловолосую девушку, которая грациозно спрыгнула с лошади. Мужчина, явно старше ее по возрасту, предложил ей руку. Они вдвоем направились к парадному входу, который располагался как раз под окнами Фионы.
Закон Шотландских гор прост и ясен: сестры обязаны выходить замуж по старшинству, а супругов для них выбирают отцы.Даже гордая Кристина, леди Маклауд, не вольна выбирать – отец выдает ее за знаменитого рыцаря Гектора Рейганоха, и ей остается лишь смириться с судьбой.Но так ли уж неохотно идет к алтарю невеста?Грозный Гектор красив, умен и ласков с женщинами… Разве плох такой муж для Кристины? Конечно, нет.Ну а если он мечтает о другой?Сумеет ли верная жена завоевать сердце супруга, доказав, что ее нежность и страсть – главные богатства, которыми он владеет?
Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…
Изобел из рода Маклауд не желала искать себе супруга, потому что считала брак тюрьмой, а мужчин – жестокими тиранами.Но когда судьба свела ее с сэром Майклом Синклером, загадочным владельцем замка Рослин, за которым охотятся могущественные недруги, мнение Изобел решительно изменилось.С этим рыцарем, страстным и благородным, смелым и мужественным, она может и должна быть счастлива.Однако радость влюбленных оказалась недолгой.Ведь сэр Майкл – хранитель тайны пропавших сокровищ ордена тамплиеров – тайны, которая может стоит жизни…
Юная гордая красавица Кейт даже не предполагала, к чему приведет ее случайная встреча на балу с сэром Дугласом Адамом. Судьба свела ее с человеком, который не уступал ей ни в силе характера, ни в гордости, ни по красоте. Однако молодым людям пришлось пройти через многие испытания, предательство и интриги, прежде чем они сумели найти дорогу друг к другу и добились долгожданного счастья.
Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…