Мужчина ее мечты - [36]
– Вздор! – вскричал отец. – Из тебя такая же гувернантка, как из меня лакей. Ты помолвлена с лордом Робертом и будешь вести себя соответственно. Ты не имеешь права сбегать, заставляя беспокоиться и меня, и его. Марш наверх! Ты слышишь меня?
Наступила тишина. Никто не знал, что делать. Мистер Траффорд говорил по-английски. Собравшиеся за столом гости были людьми образованными и достаточно хорошо знали этот язык, чтобы понять, что происходит.
Граф Лансинг, изумленно взиравший на мистера Траффорда, произнес:
– Мне кажется, сэр, вы, мягко говоря, несколько грубоваты. Ваша дочь поступила ко мне на должность гувернантки, и мне будет жаль ее потерять.
Мистер Траффорд обжег его гневным взглядом и резко произнес:
– Если моя дочь выдает себя за гувернантку, то только для того, чтобы сбежать из дому и от человека, за которого она должна выйти замуж.
Рона вскочила и закричала:
– Нет! Нет! Нет! Не будет этого! Я не выйду за лорда Роберта, что бы вы ни говорили.
– Ты моя дочь и будешь делать то, что я скажу.
– Я не выйду за него! Нет! – продолжала выкрикивать Рона. В глазах появились слезы, а голос задрожал.
Граф подошел к ней и встал рядом.
– Ваша дочь останется здесь, – сказал он.
– Ваше мнение меня не интересует, сэр! – загремел мистер Траффорд. – Вас это не касается.
– Напротив. Меня это дело очень даже касается на том основании, что мисс Рона – моя невеста.
Рона открыла рот от удивления и уставилась на графа, думая, не ослышалась ли.
– Что вы хотите этим сказать? – выпалил мистер Траффорд.
– Я хочу сказать, – ответил граф, – что ваша дочь согласилась стать моей женой.
Воцарилась тишина.
– Моя дочь, сэр, помолвлена с другим человеком.
– Нет, – тихо произнес граф. – Это не так.
– Как вы смеете…
– Это ее решение, а не ваше, и я не позволю вам запугать ее или увезти отсюда против ее воли.
– Вы не позволите?.. Да кто вы такой, чтобы…
– Я жених Роны. Это дает мне право ограждать ее от любых огорчений. В конце концов, у вас нет причин запрещать этот брак.
– Запрещать? Да-да, я запрещаю его, – гневно произнес мистер Траффорд. – У меня другие планы на ее будущее.
– Но это не мои планы! – в отчаянии воскликнула Рона.
Она поняла, что граф Лансинг пошел на этот шаг, чтобы спасти ее, и не ожидал, что она воспримет его слова всерьез. Когда ее отец уйдет, все снова станет как прежде. Нужно только немного подыграть графу.
Рону неприятно кольнула мысль о том, что это не Питер пришел ей на выручку. Он стоял рядом с графиней, боком к Роне, и ей показалось, что он нарочно избегает встречаться с ней взглядом. Внутри у нее кипело, и это придало ей храбрости.
– Послушайте свою дочь, – серьезно сказал граф мистеру Траффорду. – Если она настроена против брака с этим человеком, вы же не станете ее принуждать.
– Рона моя дочь, и я требую от нее послушания. Меня в первую очередь волнуют ее интересы, и я устроил для нее выгодный брак… с титулованным мужчиной.
– С герцогом? – с холодной учтивостью поинтересовался граф Лансинг. – Или, быть может, с маркизом?
Только эти два титула превосходили его собственный.
– Жених моей дочери родственник герцога, – ответил отец Роны довольно сухо.
– Папа! – в отчаянии воскликнула Рона. – Он младший сын и не рассчитывает получить титул, потому что иначе не стал бы иметь дело со мной.
– В таком случае он просто глупец, – улыбнулся ей граф Лансинг. – Сэр, – снова повернулся он к мистеру Траффорду, – мне следовало представиться раньше. Я граф Лансинг, и для меня будет большой честью назвать Рону своей женой. Я знаю, что буду с ней счастлив, и сделаю все, чтобы она тоже была счастлива.
После этих слов гости зааплодировали. Все, кто был за столом, заулыбались, глядя то на графа, то на Рону, то на взбешенного отца.
Реакция мистера Траффорда на это заявление оказалась довольно неожиданной. Казалось бы, он должен был обрадоваться открывшейся возможности еще более удачно пристроить дочь, но брови его по-прежнему были сердито сдвинуты. Рона, хорошо зная отца, догадалась, что сейчас его переполняет одно чувство: злость оттого, что кто-то посмел ему противиться. Он решил, что дочь должна выйти за лорда Роберта, и хотел, чтобы его воля была исполнена, даже если подвернулась новая, более выгодная партия.
– Я обдумаю ваше предложение, – сдержанно произнес он. – Не сомневаюсь, вы стали бы для Роны идеальным мужем, ну а пока она должна пойти со мной.
– Нет, – негромко сказал граф Лансинг.
Он, как и Рона, догадался, что, как только она окажется во власти отца, снова убежать ей не удастся.
Следующий поступок мистера Траффорда подтвердил это. Он схватил Рону за запястье.
– Ты пойдешь со мной, – сказал он, пытаясь увлечь ее за собой, но Рона, упираясь, опять села.
Граф остановил его, перехватив его руку. Обернувшись, мистер Траффорд увидел, что почти все мужчины, какие были в столовой, собрались у него за спиной.
– Приходите ко мне завтра, – сказал граф Лансинг. – Мы с вами обо всем поговорим. Я люблю вашу дочь и, поверьте, не покажусь вам неблагодарным. Но сейчас, мне кажется, вам лучше уйти. Возможно, позже вы захотите пожелать нам счастья.
Секунду мистер Траффорд смотрел на дочь, потом уставился на графа. Губы отца Роны побелели от гнева.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».