Мустанг - [57]
Роберта удобно устроилась в кресле, курила сигарету и потягивала виски. На ней был только прозрачный черный бюстгальтер.
— Маленькая шлюшка опять беременна, — сообщил Лорен. — Утром звонила мне из Лондона.
— И что? Это же Бетси. Кто теперь ее накачал?
— Она не говорит, но я почти наверняка знаю кто.
— Так кто же?
— Анджело Перино.
Лицо Роберты окаменело, потом медленно налилось краской. Она встала, схватила хлыст и вытянула Лорена по заднице с такой силой, что брызнула кровь.
— О-о-о! Роберта! Не так сильно!
Она ударила второй раз, третий. Лорен закричал.
Им осталось только гадать, услышал ли его крик человек, в этот момент позвонивший в дверь. Роберта развязала Лорену левую руку и направилась к двери.
— Кого это еще принесло? — бормотала она, надевая халат.
Она узнала мужчину, который стоял на крыльце, освещенный лампой. Берт Крэддок. Доверенный слуга Номера Один. Сын секретарши, которая подслушивала все телефонные разговоры старика.
Одетый в белые кроссовки, синюю водолазку и коричневые брюки, Берт походкой напоминал танцора, двигался легко, на кончиках пальцев. Он рано поседел, а красная физиономия подсказывала, что он подкрепился спиртным, прежде чем заявиться к Хар-деманам.
— Вы помните меня, миссис Хардеман? Роберта холодно кивнула.
— Чем я могу вам помочь?
— Я хочу вам кое-что рассказать. Думаю, вас это заинтересует.
Она поколебалась, потом отступила в сторону, давая Крэддоку пройти, и провела его в гостиную.
— О, — воскликнул он, — как я мечтал о таком «стенвее». Вы не возражаете? — и, не дождавшись ответа, уселся за кабинетный рояль, взял несколько нот, затем сыграл какую-то мелодию.
— Так что вы хотели мне рассказать?
— Пусть послушает и мистер Хардеман. Роберта закурила «честерфилд».
— Хотите выпить? — Она прошла к бару, достала бутылку «Блэк лейбл».
— Шотландское? Да. Благодарю.
В гостиную спустился Лорен, в халате и пижамных штанах. При очередном шаге он иной раз морщился.
— Крэддок? Чем обязаны твоему появлению?
Крэддок не поднялся из-за рояля. Он сделал глоток из стакана, который принесла ему Роберта, и заговорил:
— Значит так... Ваш дед многим отличался от остальных, не так ли? В частности, он установил в спальнях своего дома в Палм-Бич видеокамеры и микрофоны. Установкой и обслуживанием оборудования занимался я. Теперь о главном, мистер и миссис Хардеман. Покойный Номер Один попросил меня зафиксировать все, что делается в вашей спальне. Что я и сделал. Любопытная получилась пленка.
— Вранье, — отрезала Роберта. Брови Крэддока взмыли вверх, он покачал головой и улыбнулся.
— Покойный Номер Один очень удивился, узнав, что его сын — мазохист, женившийся на садистке. Я могу процитировать вам фразы, которыми вы обменивались в ту ночь. Желаете?
— Незачем. — Лорен побагровел. — И ты говоришь, что пленка у тебя? Крэддок кивнул.
— Копия. У мистера Хардемана было три видеомагнитофона. Подсоединить один к другому и скопировать кассеты не составило труда.
— Кассеты... — повторила Роберта. — Значит, там не только мы?
Крэддок широко улыбнулся.
— Мистер Хардеман, ваша дочь — профессионал секса.
— С...
— С мистером Перино. Лорен вздохнул.
— Полагаю, тебе нужны деньги. — Он налил полстакана чистого виски и одним глотком выпил половину.
Крэддок скорчил гримасу и пожал плечами.
— Я лишь хочу восстановить справедливость, мистер Хардеман. Ваш дед обошелся с нами очень жестоко. Матери отписал чуть-чуть, мне — ничего. А ведь мы столько лет верой и правдой служили ему.
— И за определенное вознаграждение ты готов вернуть мне пленки?
— Да.
— Сколько?
— Я думаю, двести тысяч — реальная цена.
— Абсолютно нереальная. Но допустим, я заплачу. Где пленки и когда я их получу?
— Пленки, разумеется, во Флориде.
— И ты собираешься привезти их сюда?
— Если пожелаете.
— Хорошо.
— Пожалуйста, поймите, мы бедные люди. Билет на самолет, аренда автомобиля... — Крэдцок пожал плечами, вскинул руки. — Не могли бы вы выдать мне небольшой аванс?
— Почему нет? Я, правда, не знаю, сколько у меня наличных. Придется заглянуть в сейф. Подожди пару минут.
Роберта смерила Крэддока взглядом.
— Так что мой муж говорил на пленке?
— "О, дорогая, это великолепно! Повтори еще раз". А в другом месте: «Эй, не так сильно! Господи, больно!» А вы ответили: «Действительно больно, а?» Мне продолжать?
— А Бетси? Что они проделывали с мистером Перино?
— Ну... может, не стоит об этом? Роберта вдавила окурок в пепельницу.
— Как мы узнаем, что вы вновь не скопировали пленки и не придете за деньгами еще раз? Крэддок улыбнулся.
— Придется довериться мне.
— Черта с два. — Лорен возник в дверях, держа в руке револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра.
Крэддок вскочил.
— Вы что? — Он повернулся и бросился к двери, ведущей к черному ходу.
Лорен выстрелил. Пуля пробила левую ягодицу Крэддока. Он вскрикнул от боли, подпрыгнул, но не остановился, пытаясь выбраться из дома. Второй выстрел. Пуля попала в стену.
Лорен дрожал всем телом, вновь поднимая револьвер. У него дергались руки, прыгала челюсть.
Крэддок кричал и кричал.
Роберта выхватила револьвер у Лорена, прицелилась и выстрелила. Пуля попала Крэддоку в спину, подлопатку. Крики стихли.
Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Судьба была жестока к Жаннет де ла Бовиль: война, концлагерь, смерть матери, любовь-ненависть к отчиму – садисту и извращенцу… даже огромное состояние не может заставить ее забыть боль и ужас детства. Но жизнь сделала характер Жаннет твердым и решительным, и она буквально врывается в мир „высокой моды» Франции, поставив перед собой одну-единственную цель – стать первой, стать лучше всех, известнее всех, получить все – иначе существование не имеет смысла.
Они были рождены в разных местах — кто в грязных трущобах Нью-Йорка, а кто — в аристократических особняках Парижа. Но их в одночасье объединила жажда наживы, жажда бешеных денег и могущества власти. У них было все — миллионные суперсделки и смертельная опасность, любовь и роскошь, женщины и мужчины. Они знали, что большой бизнес не делается в белых перчатках, и для достижения цели не останавливались ни перед чем. Они были не просто бизнесменами — умными, отчаянными, беспощадными хищниками...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя.
Филя-простофиля, Даня и сестры-близнецы Аська и Аня приезжают с родителями в курортный город Коктебель. И приключения начинаются! Друзья сразу оказываются в «каменной ловушке» на горе Хамелеон. Случайно это произошло, или ребят заманил туда подозрительный тип, которого они прозвали Серым кардиналом? Чтобы выяснить это, неразлучной четверке приходится вступить в борьбу с человеком-хамелеоном – тем типом, который украл из музея камень, приносящий удачу. Мошенник втягивает в свои махинации знаменитого певца Приколова, поэтому просто так к нему и не подберешься.
СодержаниеПотрясающие приключения майора Брауна. Перевод В. ИльинаКрах одной светской карьеры. Перевод Н. Трауберг / Бесславное крушение одной блестящей репутации. Перевод В. СтеничаСтрашный смысл одного визита. Перевод Н. ТраубергНеобычная сделка жилищного агента. Перевод Н. ТраубергНеобъяснимое поведение профессора Чэдда. Перевод Т. КазавчинскойСтранное затворничество старой дамы. Перевод Н. Трауберг.
Лео Перуц (1884–1957) – известный австрийский писатель, автор фантастических и мистических книг, написанных в жанре «магического романа». Экспрессионистическую прозу Л. Перуца отличает захватывающая фабула, детективный сюжет с иррациональной развязкой, повышенный интерес к проявлениям человеческой психики.
«Ангел Кумус» – книга о женщинах, мужчинах, детях, животных и богах.Однажды женщина решила спрятаться от Бога. Она сыграла в прятки со смертью и нашла такое место, куда уходит жизнь, покидая тело. И Бог не смог найти ее. Тогда мужчина сказал, что сам найдет женщину и этим обидел Бога. Женщина не найдена. Мужчина наказан. Его распяли: Богу – богово. Первой стала на колени у креста Спрятавшаяся и поклялась, прикасаясь поочередно к своему телу сложенными щепоткой пальцами, что ее голова, живот и руки никогда не забудут Ищущего, а ноги ей нужны свободными.
В повести рассказывается о борьбе органов госбезопасности с вражеской агентурой во время Великой Отечественной войны и в наши дни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Никки Уотерс с сомнением приняла Джексона Филдса в свое охранное агентство «Орион секьюрити групп». Всему виной его горячность и некоторые поступки в прошлом. Однако Никки угрожает смертельная опасность, а новый сотрудник, не раздумывая, бросается на ее защиту. Череда трагических событий наконец раскрывает все тайны и сближает двух молодых людей. Оба понимают, что встретили свое счастье и теперь надо его удержать…
Блестящая журналистка Пенни Мун покидает Лондон, чтобы возглавить популярный журнал на французской Ривьере. Там и настигает ее любовь. Но Дэвид Виллерз, владелец журнала, кажется, не отвечает на чувства Пенни взаимностью, и тогда в порыве отчаяния она бросается в объятия эффектного наркодельца Кристиана Муро. Когда же новый партнер молодой женщины решает бежать от закона, она в каком-то ослеплении следует за ним…
Душным летом Вашингтон содрогается от ужаса. По городским улицам бродит серийный убийца по кличке Священник, который душит стройных белокурых женщин и оставляет возле трупов письменные отпущения грехов убитых. Следователь Бен Пэрис подключает к поискам безумного маньяка блестящую специалистку по психиатрии Тэсс Курт. Бен страстно влюбляется в Тэсс, но внезапно осознает, что его любимой угрожает опасность — ведь она стройна и белокура, и в любой момент маньяк может обратить на нее свое убийственное внимание.
Она приехала из маленького городка в Палм-Бич — колонию миллионеров, где жизнь идет как сплошная роскошная вечеринка. Она оказалась в змеином гнезде, где не в новинку — ложь и предательство, мошенничество и даже убийство. Она против своей воли полюбила мужчину, который, возможно, совершил страшное преступление. Она должна успеть понять и успеть вспомнить, чтобы уцелеть — потому что следующий удар будет направлен уже на нее…