Мученик [заметки]
1
Орден иезуитов.
2
Роберт Саутвелл — английский поэт, священник, иезуит, мученик, впоследствии святой Римско-католической церкви.
3
Площадь-парк на границе лондонских округов Вестминстер и Кэмден, к югу от Холборна.
4
Театры «Занавес» и «Театр».
5
Генрих VIII.
6
Центральные графства Англии.
7
Тайберн — место публичной казни в Лондоне.
8
Лондонский исправительный дом, находившийся вблизи старинного колодца, посвященного святой Бригитте, отсюда и название: Брайдуэлл — колодец Бригитты.
9
Элмс ( англ. «elms») — вязы.
10
Орудие казни, род железного ошейника.
11
Во времена эпидемии чумы искатели мертвых разыскивали жертв чумы и, обнаружив таковых, забирали трупы, дом забивали досками, а оставшихся в живых членов семей жертв отправляли на карантин.
12
Екатерина Арагонская.
13
Старинная английская монета XVI века.
14
Тюрьмы в Лондоне, где содержание заключенных отличалось особенной жестокостью.
15
Вифлеемская королевская психиатрическая больница в Лондоне, год основания 1247-й.
16
«Хвала Господу Всемогущему, да снизойдут на вас Отец и Сын и Святой Дух и да прибудут с вами вечно…» (лат.)
17
«Господь да пребудет с вами» (лат).
18
«И со духом твоим» (лат).
19
Здание гильдии рыботорговцев лондонского Сити.
20
«Мир вам» (лат.).
21
Одна из восьмидесяти трёх гильдий лондонского Сити.
22
Мария I Тюдор (1516–1558), Мария Кровавая.
23
Филипп, король Испании.
24
Река Ла-Плата.
25
Так на жаргоне называли Лондон.
26
Замок пистолета, промежуточный по конструкции между колесцовым замком и кремневым, а также оружие с таким замком.
27
Замок огнестрельного оружия; порох воспламенялся искрами, высекаемыми при трении колёсика-огнива о кремень.
28
Уильям Девисон — государственный секретарь Елизаветы Английской; Уильям Сесил, 1-й барон Бёрли, — глава правительства королевы Елизаветы Английской.
29
Торговое судно.
30
Америка в районе Карибского моря.
31
Монастырь, дворец и резиденция короля Испании Филиппа II.
32
Английский дипломат и антиквар времен правления Елизаветы I.
33
Речь о смертном приговоре Марии Стюарт.
34
Вино со специями или медом.
35
Здесь: совершили таинство причащения.
36
Католический колледж.
37
Стейшнерз-Холл — здание в Лондоне, где до 1911 года хранился обязательный список всех произведений, изданных в Великобритании.
38
Пьетро Аретино — итальянский писатель Позднего Ренессанса, сатирик, публицист и драматург.
39
Театр «Занавес» (The Curtain Theatre) — англ.«кетн» — «занавес».
40
Ранг следующего по старшинству после епископа духовного лица в католической и англиканской церкви.
41
«В руце твои. Господи, предаю дух мой» (лат.).
42
Английский центнер, равен 112 фунтам, или 50,8 кг.
43
В Средние века — область на северо-западе Европы, на территории современных Бельгии, Нидерландов, Люксембурга и части Северо-Восточной Франции.
44
Вертикально вкопанная в землю деревянная рама с отверстиями для головы и конечностей.
45
Уильям Аллен (1532–1594) — английский кардинал Римско-католической церкви.
46
Бербедж (1568–1619) — английский актер и владелец театра «Театр».
47
«Бонавентура» Елизаветы.
48
Заражение крови.
49
«Мир тебе» (лат.).
50
Вид шлемов.
51
«Да исполнится воля Божья» (лат.).
52
В средневековой Западной Европе разновидность сословных судов для свободных граждан.
53
Один из четырёх «судебных иннов», который готовит барристеров канцлерского отделения Высокого суда правосудия и защищает их интересы.
54
В старой Англии винчестерскими гусями, гусынями называли тех, кто болен венерической болезнью, а также проституток.
55
Лондонская резиденция архиепископов Кентерберийских.
56
Паддингтонской ярмаркой называли зевак, пришедших посмотреть на казнь; по названию лондонского района Паддингтон — там находится Тайберн, место, где до 1783 года публично казнили преступников.
57
У католиков: пограничная область ада, в которой пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души умерших некрещеными детей.
58
«О нет» (фр.).
59
Заведения за пределами Англии, где воспитывались католические священники-миссионеры.
60
Джон Гонт, или Иоанн Гентский (1340–1399) — первый герцог Ланкастерский, третий выживший сын короля Англии Эдуарда III и Филиппы Геннегау. Его прозвище «Гонт» означает, собственно, «Гентский», «родившийся в Генте».
61
Приграничные районы между Англией и Шотландией.
62
Прозвище сэра Генри Перси, английского рыцаря и военачальника.
63
Титул высшей английской аристократии.
64
Уже упоминавшаяся тюрьма в Саутуорке, название которой стало нарицательным для остальных тюрем Англии.
65
Название конторы немецких ганзейских купцов в Лондоне.
66
Член секты религиозных фанатиков, существовавшей в XIII–XV веках в Западной Европе и проповедовавшей публичное самобичевание ради искупления грехов.
67
Дьявол в образе мужчины; нападает на женщин во сне и совокупляется с ними.
68
Английская потовая лихорадка — острое инфекционное заболевание, один из симптомов — обильное потоотделение, истинная причина неизвестна, эпидемии в Англии и в некоторых странах континентальной Европы происходили в XV–XVI веках.
69
Быть казненным через повешение в Тайберне.
70
Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.
Англия и Испания в состоянии войны, а двор королевы Елизаветы раздираем соперничеством ее двух молодых и амбициозных фаворитов. Блестящий мастер следствия Джон Шекспир уже пять лет как в отставке, но граф Эссекс предлагает Джону расследовать одно странное дело, связанное с исчезновением английской колонии Роанок в Северной Америке, однако в результате Шекспир раскрывает заговор с целью убийства Елизаветы.«Мститель» – второй роман популярного британского писателя Рори Клементса о расследованиях королевского тайного агента Джона Шекспира.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.
Журналистка Сенека Хант, работая над статьей о раскопках гробницы Монтесумы в Мехико, узнает, что останки императора ацтеков исчезли. Последовавшие затем страшные события приводят девушку к мысли начать собственное тайное расследование. Она выясняет, что кто-то похищает останки самых известных в истории человечества тиранов и преступных лидеров, намереваясь уничтожить миллионы людей — принести их в жертву таинственного, набирающего силу древнейшего культа. Сенеке нужно уйти от охотника, который уже идет за ней по пятам, и доказать, что обнаруженная угроза вполне реальна.
Это иронический детектив, и потому по закону жанра главная героиня книги Ди Ди Макгил, оставив преподавание английской литературы в одном из американских университетов, расследует «страховые преступления». Выясняется, что в крупной компании, носившей название «Хай-Дата», одно за другим случаются убийства сотрудников, исчезает соискатель на высокооплачиваемую должность, и кто-то даже покушается на жизнь владельца компании. И все это в канун Рождества!.. Спрашивается, с какого боку во всей этой криминальной истории замешан шотландский поэт Роберт Бернс?.
Вопиющие преступления нацистов в годы Второй мировой войны в отношении «недочеловеков», как они называли евреев, возмутили даже гангстеров из американской мафии. Они решили внести свой весомый вклад в дело спасения евреев на территории оккупированных европейских стран. И вот группа боевиков, в которую входил и ликвидатор Маус из нью-йоркской «Корпорации убийц», принадлежавшей преступному синдикату Мейера Лански и Лаки Лучано, отправляется в заморский вояж, чтобы отбить у нацистов поезд с «человеческим материалом», следовавшим прямиком в газовые камеры лагерей смерти.
Все началось с катастрофы. За ней последовала загадка. Потом появился сыщик.Аэробус 5403 «Стамбул — Париж» врезался в гору Мон-Террибль. Никто так и не понял, что именно стало причиной крушения. Из всех, кто был на борту, в живых остался лишь один пассажир — трехмесячный ребенок. Девочка. Имя и фамилия девочки остались неизвестными. Две семьи начинают борьбу за право назвать девочку своей. В дело вступает частный сыщик.Сыщик потратил восемнадцать лет жизни, чтобы узнать имя девочки. Разгадке он посвятил многие тысячи часов, тысячи тысяч — всего себя, без остатка.