Моя Тора - [34]

Шрифт
Интервал

Опечаленные сыны Яакова погнали ослов в обратный путь. На привале первым открыл торбу Иссахар и к своему ужасу обнаружил внутри серебряные монеты. Остальные бросились к своим торбам и тоже нащупали серебро. И обмерло у них сердце, и с трепетом говорили они друг другу: «Что это Бог делает с нами?»

Кляня себя и судьбу, братья вернулись домой, рассказали отцу все без утайки. Яаков разбушевался:

– Вы лишили меня детей! Йосефа нет, и Шимона нет, а теперь и Беньямина хотите взять. И кто вас тянул за язык рассказывать об оставшемся брате? Болтуны, глупцы несчастные!

– Послушай, отец, двух сыновей моих умертвишь ты, если я не приведу мальчика обратно. Отдай его в мои руки, и я верну его целым и невредимым, – сказал Реувен.

– Глупец, разве твои дети не часть меня? Нет, не пойдет Беньямин с вами, ибо брат его умер, и он один остался мне от Рахели. Если случится с ним несчастье, сойду я в могилу в скорбной старости.

Братья подчинились воле Яакова.

Засуха свирепствовала пуще прежнего, припасы подошли к концу, голод тяготел над страной. Братья все настойчивей упрашивали отца доверить им Беньямина, клятвенно обещали, что даже волосок не упадёт с головы мальчика.

Исраэлю пришлось согласиться. С тяжелым сердцем отпустил он дитя любимой жены в сулящую ему сюрпризы страну.

Братья благополучно спустились в Египет. Предупрежденные Йосефом слуги ввели их в личные апартаменты господина, дали омыть ноги, усадили вдоль стены. Наконец появился и наместник фараона. И поднял он глаза свои, и увидел Беньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал:

– Да помилует тебя Бог, сын мой.

И спросил его:

– Есть ли у тебя единоутробный брат?

– Был у меня кровный брат, да не знаю, где он теперь, – смиренно ответил Беньямин.

И вскипела у Йосефа жалость к брату, навернулись слезы на глаза, но скрепился и приказал слугам подавать кушанье. Египтяне сели за один стол, а братья за другой, ибо не могли есть египтяне с иноверцами, потому что это мерзость для египтян. Братья развязали сумы, достали серебро, передали господину, сказав, что оно случайно попало в их мешки после первой сделки.

– Мир вам! Не бойтесь! Бог ваш и Бог отцов ваших дал вам клад в мешки, а ваше серебро дошло до меня, – успокоил их наместник и, проявив учтивость, спросил: – Здоровы ли вы, здоров ли ваш отец, о котором вы говорили?

– Мир рабу твоему, он жив и здоров, – склонили они головы в поклоне.

На рассвете братья с присоединившимся к ним Шимоном погнали гружённых зерном ослов в Кнаан. Весело шагали они по дороге, ни сном, ни духом не ведая, что Йосеф приказал домоправителю исподтишка сунуть в мешок Беньямину свой драгоценный кубок.

Едва братья вышли из города, как их догнал отряд стражников.

– Почему вы заплатили злом за добро? Взяли без спроса кубок, из которого пьет господин наш. Плохо вы поступили, – сурово сказал главный стражник.

– Помилуйте, господин, не брали мы ничего. Мы люди честные, ведь серебро, которое нашли мы в сумах наших, мы возвратили, как же мы будем красть из дома господина нашего, – отвечали братья. – У кого из нас найдется, тот да умрёт! И мы будем рабами господину нашему.

– Так и должно быть, но мы поступим иначе. У кого кубок найдется, тот будет мне рабом, а вы чисты будете, – сказал, как отрезал, глава отряда.

Братья поспешно опустили свои мешки на землю. При обыске кубок обнаружили в суме Беньямина. И разорвали они одежды свои, и навьючили каждый осла своего, и возвратились в город.

Йосеф поджидал их в своих апартаментах. Переступив порог, братья пали перед наместником на землю.

– Что сказать господину моему, что говорить нам и чем оправдаться? – сказал Йе́гуда дрожащим голосом. – Бог нашел вину за рабами твоими, и вот мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках оказался кубок.

– Не пристало мне поступать так. Только человек, укравший кубок, будет мне рабом, а вы идите с миром к отцу вашему, – постановил наместник.

– Позволь сказать рабу твоему слово в уши господина моего. И да не возгорится гнев твой на раба твоего, ибо ты тоже, что и фараон, – отвесил поясной поклон Йе́гуда. – Есть у нас престарелый отец, у которого родился в старости мальчик. Брат его умер, и он единственный остался от матери своей, и отец любит его. Если мы придем к нему без отрока, с душою которого связана душа его, то умрет отец наш. Раб же твой поручился за отрока перед отцом. Лучше я останусь рабом вместо него, а мальчика отпусти к отцу.

В ту минуту Йосеф окончательно убедился, что сыновья Яакова раскаиваются в содеянном с ним, теперь уже не допустят расправы над братом, повторения трагедии, готовы идти на самопожертвование ради спасения отрока.

– Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Египет, – произнес он на священном языке, – но теперь не печальтесь и не корите себя, ибо для вашего пропитания Бог послал меня вперед. Нет, не вы послали меня сюда, а Бог. А теперь поторопитесь, взойдите к отцу моему и передайте: Так сказал сын твой Йосеф: «Поставил меня Бог господином над всем Египтом, сойди ко мне, не медли, и поселишься в земле Тошен и будешь близ меня. Я прокормлю тебя и семейство твое, чтобы не обнищал дом твой, ибо впереди еще пять лет голода».


Рекомендуем почитать
Большие и маленькие

Рассказы букеровского лауреата Дениса Гуцко – яркая смесь юмора, иронии и пронзительных размышлений о человеческих отношениях, которые порой складываются парадоксальным образом. На что способна женщина, которая сквозь годы любит мужа своей сестры? Что ждет девочку, сбежавшую из дома к давно ушедшему из семьи отцу? О чем мечтает маленький ребенок неудавшегося писателя, играя с отцом на детской площадке? Начиная любить и жалеть одного героя, внезапно понимаешь, что жертва вовсе не он, а совсем другой, казавшийся палачом… автор постоянно переворачивает с ног на голову привычные поведенческие модели, заставляя нас лучше понимать мотивы чужих поступков и не обманываться насчет даже самых близких людей…


Листья бронзовые и багряные

В литературной культуре, недостаточно знающей собственное прошлое, переполненной банальными и затертыми представлениями, чрезмерно увлеченной неосмысленным настоящим, отважная оригинальность Давенпорта, его эрудиция и историческое воображение неизменно поражают и вдохновляют. Washington Post Рассказы Давенпорта, полные интеллектуальных и эротичных, скрытых и явных поворотов, блистают, точно солнце в ветреный безоблачный день. New York Times Он проклинает прогресс и защищает пользу вечного возвращения со страстью, напоминающей Борхеса… Экзотично, эротично, потрясающе! Los Angeles Times Деликатесы Давенпорта — изысканные, элегантные, нежные — редчайшего типа: это произведения, не имеющие никаких аналогов. Village Voice.


Сердце в опилках

События в книге происходят в 80-х годах прошлого столетия, в эпоху, когда Советский цирк по праву считался лучшим в мире. Когда цирковое искусство было любимо и уважаемо, овеяно романтикой путешествий, окружено магией загадочности. В то время цирковые традиции были незыблемыми, манежи опилочными, а люди цирка считались единой семьёй. Вот в этот таинственный мир неожиданно для себя и попадает главный герой повести «Сердце в опилках» Пашка Жарких. Он пришёл сюда, как ему казалось ненадолго, но остался навсегда…В книге ярко и правдиво описываются характеры участников повествования, быт и условия, в которых они жили и трудились, их взаимоотношения, желания и эмоции.


Страх

Повесть опубликована в журнале «Грани», № 118, 1980 г.


В Советском Союзе не было аддерола

Ольга Брейнингер родилась в Казахстане в 1987 году. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького и магистратуру Оксфордского университета. Живет в Бостоне (США), пишет докторскую диссертацию и преподает в Гарвардском университете. Публиковалась в журналах «Октябрь», «Дружба народов», «Новое Литературное обозрение». Дебютный роман «В Советском Союзе не было аддерола» вызвал горячие споры и попал в лонг-листы премий «Национальный бестселлер» и «Большая книга».Героиня романа – молодая женщина родом из СССР, докторант Гарварда, – участвует в «эксперименте века» по программированию личности.


Времена и люди

Действие книги известного болгарского прозаика Кирилла Апостолова развивается неторопливо, многопланово. Внимание автора сосредоточено на воссоздании жизни Болгарии шестидесятых годов, когда и в нашей стране, и в братских странах, строящих социализм, наметились черты перестройки.Проблемы, исследуемые писателем, актуальны и сейчас: это и способы управления социалистическим хозяйством, и роль председателя в сельском трудовом коллективе, и поиски нового подхода к решению нравственных проблем.Природа в произведениях К. Апостолова — не пейзажный фон, а та материя, из которой произрастают люди, из которой они черпают силу и красоту.