Моя профессия - сеньор из общества - [6]

Шрифт
Интервал

честные доходы вашего супруга, боюсь, вам придется и дальше обходиться без

чулок.

Валерия. Не ваше дело! Я со своими ногами обойдусь и без чулок.

Антонио(направляясь к выходу). Кому вы рассказываете, синьора Валерия, кому

вы рассказываете! (Выходит.)

Валерия(с раздражением). Ах, хватит! Фьорелла, выключи, наконец,

проигрыватель.

Фьорелла повинуется.

Сцена шестая

Матильда. Ох уж этот Антонио!. Слишком развязно себя ведет.

Валерия. С кем?

Матильда. Со всеми. И с тобой тоже. Леонидо совершенно прав, он от нас почти

не выходит. Ты только посмотри, что он себе позволяет с медсестрой с третьего

этажа.

Валерия. При чем Антонио, если она сама за ним бегает? «Антонио здесь,

Антонио там…» Без конца. И все норовит затащить к себе.

Матильда. Согласна. Но он тоже хорош.

Валерия. Неужели ты думаешь, что ему нужна эта старая перечница?

Матильда. Старая перечница? А сколько ей лет?

Валерия. Не знаю. Такая как ты.

Матильда возмущена, но в то же время, когда Валерия отвечала, дверь

открылась, и в комнату вкатилось кресло-каталка с дедом Симеоном, впавшим

в детство стариком. Одет он бедно, на голове берсальерская шляпа с пером.

Каталку толкает Веллуто, вор пятидесяти лет, оставивший свое ремесло и

ушедший на покой.

Веллуто. Привет честной кампании! Вот – дедушка!

Валерия. Чей дедушка?

Веллуто. Вот этого я не знаю.

Матильда. Как? Говорите: вот дедушка, и не знаете, чей?

Веллуто. А откуда мне знать? Вчера его заказал сеньор Леонидо. На

одиннадцать часов. Так что, он перед вами.

Матильда. Дедушки нам только не хватало!

Валерия. Леонидо! Леонидо!


Сцена седьмая

Наверху появляется Леонидо. Он сменил костюм, снял ордена.

Леонидо. Здравствуй, Веллуто!

Валерия. Что за история с дедушкой?

Леонидо. Женщины, без суеты! Он – часть превосходно отработанного плана.

Веллуто. Привет синьор Леонидо! (Указывает на деда.) Надеюсь, это вам

подойдет…

Леонидо ( осматривая деда взглядом знатока). Вот это?


11

Веллуто. Как видите, синьор Леонидо. Вы позволите? (Представляет.) Дед

Симеоне. Адъютант в отставке.

Леонидо. Рад знакомству, адъютант.

Веллуто. Девяносто четыре года! Артрит, диабет, атеросклероз, к тому же он

совершенно впал в детство.

Леонидо. Прекрасно. (Дед начинает петь военную песню.)

Валерия. Что это за махинация? Надеюсь, ты не собираешься оставить деда у

нас?

Матильда (с иронией). Почему бы нет? Что у нас, едоков много, что ли? Одним

больше, одним меньше…

Леонидо. Цыц! Будете говорить, когда я попрошу. Понятно? (Смотрит на деда.)

Он всегда поет?

Веллуто. Нет, что вы!.. Достаточно положить в рот жевательную резинку – и он

смолкает. (Дает деду жевательную резинку и тот сразу же прекращает петь,

посасывая резинку). Вот, видите?.. Ну как, вы удовлетворены?

Леонидо. Э! Почти. По правде говоря, мне бы хотелось, чтобы он больше

походил на скелета, знаешь, что бы был доходягой…

Веллуто. Да что вы, сеньор Леонидо! Диабет, атеросклероз, артрит… Подумайте

только: а то ведь окочуриться может.

Леонидо. Идеальный вариант. Надежды, правда, мало.

Веллуто. Так он вам подходит или нет?

Леонидо. Подходит. Только без этой шляпы. Она мне не нравиться.

Веллуто. В ней-то вся и прелесть!

Леонидо. Возможно. Но я не могу играть на чувстве патриотизма. Снимите с него

этот аксессуар!

Хочет сам снять с деда «военный аксессуар».

Веллуто. Не надо! Ради Бога! А то он заплачет!

Леонидо. Заплачет?

Веллуто. Смотрите… (Снимает с него шляпу, и тот начинает плакать. Веллуто

возвращает шляпу на место, и дед смолкает.) Видели?

Леонидо. Так он плачет даже с жевательной резинкой?

Веллуто. Не поет, но плачет.

Леонидо. А без резинки?

Веллуто. И плачет, и поет.

Леонидо. Вот это да! Ладно, беру! Сколько?

Валерия. Можно подумать, что я в сумасшедшем доме. Теперь он хочет купить

дедушку! Кончено! Я ухожу!

Леонидо. Нет, ты останешься! И дедушка – тоже, и не только он, но прадедушка,

и даже прапрадедушка, если будет надо!

Фьорелла. Прости меня, папа, но ты уверен, что наша квартира подойдет для

такого старого синьора?

Леонидо. Да нет, Фьорелла, нет. Дедушка у нас ненадолго. Я взял его напрокат.

Только на четыре часа.

Матильда(с удивлением). Как это напрокат?

Валерия(с удивлением). Напрокат?

Леонидо. Напрокат. Внаем. Ясно? (Веллуто.) Так сколько же, Веллуто?

Веллуто. 300 лир в час. Но за четыре часа хватит и тысчонки.

Леонидо. Тысчонки?... Грабеж! Он что, Джоконда?

Веллуто. Но позвольте, синьор Леонидо, а транспорт… жвачка… все это…

Леонидо. Ладно. Хорошо. Что предпочитаете: оплата наличными в субботу или

драже сию минуту?

Веллуто. Наличными сию минуту.


12

Леонидо. Сожалею, но сегодня ликвида не будет.

Веллуто. Хорошо. Тогда до субботы. Я вам верю, как евангелию. (Собирается

выйти.) Да, вот еще что, сеньор Леонидо. (Указывает на деда.) Обратите

внимание, он очень хрупкий. (Выходит.)

Сцена восьмая

Валерия. Ну, теперь ты соизволишь объяснить свою гениальную операцию?

Леонидо. Итак, слушайте меня внимательно, поскольку, к сожалению, мне будет

необходимо ваше сотрудничество. Все должно быть исполнено методично.