Элсхот, Биллем (1882–1960) — известный бельгийский писатель-реалист, писавший на нидерландском языке. Его творчество, ироничное по характеру и социально-критическое по направленности, оказало большое влияние на молодую фламандскую прозу. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Крейн, Лео-бельгийский журналист и литератор.
«Двое слепых», «Альбертина Спанс» и т. д. — названия отдельных глав повести «Моя маленькая война».
Стревелс, Стейн (1871–1969) — выдающийся фламандский писатель, один из основоположников критического реализма во фламандской литературе.
Фламингант-член фламандского движения за культурную и политическую независимость Фландрии.
Солидаристы — члены Союза нидерландских национал-солидаристов, профашистской организации.
Белая бригада — название боевых отрядов движения Сопротивления.
Консьянс, Хендрик (1812–1883) — известный фламандский писатель-романтик, автор многочисленных исторических романов.
Здесь имеются в виду Черные бригады — жандармские подразделения, формировавшиеся из числа фламандских фашистов.
Автор употребляет здесь имена со значением: Схонеформ — «прекрасная форма», Гатликкер — «лижущий зад».
Очевидно, здесь перепутали имена Эрнеста Класа (1885–1968) и Феликса Тиммерманса (1886–1947), популярных фламандских писателей, авторов региональных романов, в которых идеализированно изображалась сельская Фландрия.
Имеется в виду черное знамя анархистов.
Башмаки, выдолбленные из цельного куска дерева, носятся с толстым шерстяным носком.
ТОДТ-полувоенная организация в гитлеровской Германии, занимавшаяся строительством оборонительных сооружений и другими работами подобного рода.
Молниеносная война (нем.).
Зиленс, Лоде (1901–1944) — фламандский писатель-реалист, автор романов о жизни фламандских фабричных рабочих.
Стройтесь в батальоны! (франц.)
Английская обувь (англ.).
Добро пожаловать (англ.).
Первая буква слова Victoria — победа (лат.), — которая в годы войны служила символом победы над фашистами для участников движения Сопротивления.
ФЛАГ — сокращенное название Германо-фламандского рабочего сообщества, созданного в 1936 году под вывеской культурно-просветительской организации; ставил своей целью распространение фашизма в Бельгии. В годы оккупации ФЛАГ превратился в нацистскую организацию, выступавшую за безоговорочную поддержку фашистского режима и за включение Фландрии в состав гитлеровской Германии.
Да, конечно, это знамя (франц.).
Английские сигареты (франц.).
Вербовочный пункт, который занимался в оккупированных странах насильственной отправкой иностранных рабочих в Германию.
Мазерель, Франс (1889–1972) — выдающийся бельгийский художник и график, автор антивоенных и острых социально-критических графических серий «Крестный путь человека», «Город», «Пляска смерти» и др.
Пабст, Георг (1885–1967) — австрийский кинорежиссер, сыгравший значительную роль в развитии прогрессивного кино 20-30-х годов; автор фильмов «Трехгрошовая опера», «Западный фронт» и др.
Так во время войны называли английских солдат.
Самозащита, самооборона (англ.).
Verhuyck L. en Jochems Th., Louis Paul Boon. Nijmegen-Brugge, 1978, blz. 7.
Verhuyck L. en Jochems Th., Louis Paul Boon. Nijmegen-Brugge, 1978, blz. 9.
Verhuyck L. en Jochems Th., Louis Paul Boon. Nijmegen-Brugge, 1978, blz. 20.
Literair Lustrum. Een overzicht van vijf jaar Nederlandse literatuur. 1961–1966. Polak en Van Gennep. Amsterdam, 1967, blz. 107.