Мой спаситель - [23]

Шрифт
Интервал

Она едва не прикусила язык. Может статься, решила она, если она подыграет ему и на самом деле разделит его угощение, цыган быстрее оставит ее в покое.

— В качестве платы, — заявил цыган, прервав ее размышления, — я прошу всего лишь о небольшой благодарности.

— Благодарю вас, милорд… еще раз, — повторил Гарольд с набитым бараниной ртом. На его лице отразилось смущение.

— Он не лорд, Гарольд! — словно рассерженная кошка, прошипела Лине и повернулась к цыгану. — Что вы подразумеваете под «благодарностью»?

— Я купил для вас отличное угощение, — объяснил цыган, — и я отвадил грабителей от вашего лотка. Это наверняка стоит…

— Грабителей? О да, вы отпугнули грабителей, а заодно и лордов с супругами и вообще всех, у кого в кошельке завалялась хоть одна монета! Сегодня я заработала столько, что не хватит на обед и нищему, поскольку вы расположились напротив и наблюдали за мной, как… ястреб на охоте.

— В самом деле? — протянул он, раздражающе и самодовольно улыбаясь. — Знаете, если бы вы больше следили за своими покупателями, а не пялились ежеминутно на меня…

Кровь прилила к ее лицу.

— На вас? — возмущенно завопила она. — На вас? Я никогда… Это вы смотрели… О!

По его многозначительной ухмылке Лине поняла, что цыган не поверил ни единому ее слову. И еще она поняла, что если будет продолжать в том же духе, то навлечет на себя еще больший позор. Она сунула ему недоеденный пирог, отряхнула руки и, призвав на помощь все свое достоинство, принялась складывать ткани.

Этот мужчина — самодовольный нахал, подумала она, встряхивая отрез камвольной шерсти, если он считает, что ей интересно смотреть на него. Ради всего святого, он простой крестьянин — грязный, бессовестный простолюдин, а она… она — леди. Или почти леди. Нет, что бы он там ни говорил, это он глазел на нее. Она была в этом уверена.

Лине швырнула сложенную камвольную шерстяную ткань на прилавок и взялась за другой рулон.

Гарольд, ничуть не смущаясь, продолжал запихивать дармовое угощение за обе щеки, облизывая пальцы и закатывая от удовольствия глаза. Наверное, ей следовало бы остановить его. В конце концов, он — ее слуга. Она могла бы заставить его перестать поглощать еду. Но он выглядел таким счастливым, а пироги с мясом были такими вкусными. Цыган доедал остатки ее пирога, хотя оставалось еще много еды. В животе у нее забурчало.

Она принялась складывать ткань вчетверо.

Лине снова взглянула на фруктовые пирожные. Они покоились на бедре у цыгана, который сидел, привалившись спиной к палатке. Если он будет неосторожен, то они могут упасть на землю и испортиться. Хотя с яблоками ничего особенного не случится, а вот вишни…

У нее снова потекли слюнки.

Она разглаживала материал широкими размашистыми движениями. Когда девушка подняла голову, цыган сидел с перепачканными жирным коричневым соусом губами. Она закусила губу и сложила ткань пополам.

— М-м, нет ничего лучше молодой английской баранины, правда, Гарольд? — проворковал цыган, вытирая рот рукавом.

— Так оно и есть, милорд, — согласился Гарольд и бросил на Лине быстрый извиняющийся взгляд. — Э-э… так оно и есть.

Лине вцепилась в прилавок обеими руками, едва сдерживаясь, чтобы не закричать. Предстоящий ужин вяленой селедкой казался ей все менее привлекательным.

— Вы можете уйти сразу же, как только закончите ужинать, — сухо заметила она.

— Я не могу съесть все это сам, — рассудительно заявил цыган. — Помогите мне. Я обещаю, что больше не заставлю вас краснеть.

Разумеется, от этих слов ее щеки снова запылали. Она попыталась не обращать на это внимания и не замечать взгляда его пронзительных синих глаз.

— Я не голодна, — солгала она. — И особенно мне не хочется… яблочных пирожных.

Улыбка его была подобна меду.

— Они с вишнями.

Она сделала глотательное движение. Она обожала пирожные с вишнями. Но они были куплены на деньги цыгана, а тот, без сомнения, добыл их из чужих кошельков.

— И они еще теплые. — Его синие глаза были такими же соблазнительными, как и сладости, которые он предлагал. Наверное, у дьявола тоже были такие же, когда он искушал Еву отведать запретный плод.

Она заколебалась.

— Я даже не буду заставлять вас съесть сначала всю вашу невкусную селедку, — поддразнивал он ее, комично нахмурив брови.

Против своей воли Лине улыбнулась.

— Я возьму только одно, — решила она, — а потом вы уйдете. У меня нет привычки жить на чужие подачки.

Дункан постарался скрыть изумление. Надменная торговка вела себя так, словно делала ему одолжение, соглашаясь принять пирожное из его рук. Но с какой жадностью она впилась в него, закрыв от наслаждения глаза. На ее губках остались капельки вишневого сока, и Дункану вдруг очень захотелось слизнуть их.

Но вот она язычком слизнула сок, ей он, без сомнения, тоже нравился. Подобное выражение он видел сотни раз на лицах детей, которых он подбирал с улицы, — это экстатическое чувство они испытывали, когда впервые пробовали апельсины или леденцы. Но Лине не была сиротой-беспризорницей. Наверняка она уже съела не одну корзину сладостей.

И он вновь ощутил уверенность в том, что еще ни один мужчина не касался ее. Глядя на ее сверкающие глаза, безупречную кожу, пухленькие губки и роскошные волосы, ему все-таки трудно было поверить в это.


Рекомендуем почитать
Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Римский карнавал

Эта книга посвящена полной страстей жизни золотоволосой красавицы, которую мир помнит под именем Лукреции Борджиа. Но это не исторический роман — при всей достоверности исторических событий, личностей и деталей быта. В романах Виктории Холт История утрачивает свое величие, становясь простой и домашней. Она лишь фон для построения любовной интриги. Выразителен язык романа: несколько фраз и перед нами яркий образ; увлекателен сюжет, весь пронизанный любовью.


Сегодня и всегда

Многообещающая молодая танцовщица Кортни Аскуит тайком от своего отца лорда Аскуита пускается в опасное странствие – на поиски обидчика своей сестры, виновника ее гибели. Испытав захватывающие приключения, Кортни встречает того, кто принесет ей много горя и много радости. Вовлеченная в запутанную игру страстей, она сумеет сохранить любовь человека, ставшего ее судьбой.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Голубые фиалки

Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.


Грешный любовник

Некоронованный король лондонских повес сэр Роберт Синклер Давенби сразу же заподозрил, что таинственный юный Джордж, которого он как-то ночью поймал при попытке ограбления, удивительно похож на хорошенькую девушку... и твердо решил, что загадочная красавица должна принадлежать ему. Однако чем дальше ведет он охоту на Джорджиану, тем яснее ему становится – этой прелестной особе есть что скрывать. Доверять ей? О, Роберт и не помышляет об этом! Но страстно, до безумия влюбиться в женщину можно, и не доверяя ей...