Мой милый рыцарь - [15]
— Где кровать моей дочери? — вопросила Олимпия.
— Ну… ты понимаешь, дорогая, матрас на ней был очень старым. Я не мог допустить, чтобы дети спали на такой рухляди, и купил новый.
— Ты купил два новых матраса!
— Так они продавались: два по цене одного. Ты же знаешь, что я очень бережлив.
— И кровати тоже?
— О, они продавались в том же магазине.
— Что ж, по крайней мере, подходят по размеру. Надеюсь, ты не возражаешь, моя дорогая? — обратилась миссис Маринер к дочери, которая с трудом удерживалась от смеха, наблюдая эту сцену.
— Конечно же нет, мамочка! Все прекрасно, не так ли, Реджи?
Реджиналд ошеломленно кивнул.
— Спокойной ночи, дети, — сказал напоследок мистер Маринер. — Наша спальня находится рядом. Стены здесь тонкие, так что не обессудьте, если мы будем храпеть или ворочаться.
С этими словами, за которые он получил локтем в бок от жены, Фред удалился. За ним последовала Олимпия, также пожелав спокойной ночи. Когда дверь за супругами захлопнулась, Реджиналд в изнеможении опустился на кровать и обхватил голову руками. Дайана продолжала стоять у порога, словно чего-то опасаясь.
— Мой папа никогда не отличался широтой взглядов, — криво улыбаясь, произнесла наконец она, чтобы как-то разрядить обстановку.
— Да уж, как я понимаю, если мистер Маринер услышит какой-либо подозрительный звук и решит, что я покушаюсь на твою честь, то тут же ворвется сюда с ружьем.
— Я рада, что вы так проницательны, добрый сэр. Так что держитесь от меня подальше.
Реджиналд фыркнул. Видно было, что он отчаянно нервничает, хоть и не желает в этом признаться.
— Я чувствую себя захватчиком в осажденном городе, — мрачно произнес он. — Такое впечатление, что сейчас в меня полетят камни.
— Ну зачем же так? Мы может быть добрыми соседями… Слава Богу, что папа догадался купить эти кровати, — добавила она.
— А что здесь стояло раньше? — с интересом спросил Реджиналд.
— О, здоровенная кровать в викторианском стиле! С лиловым балдахином. Мне ее будет недоставать.
Мне тоже, вздохнул молодой человек, но благоразумно скрыл свои мысли.
— Думаю, мы должны поблагодарить твоего отца, — сказал он вслух. — Ситуация могла бы сложиться менее приятная.
Дайана кивнула, думая, что проклятый ханжа мог бы произносить эти слова не с таким видом, будто возможность провести ночь на одной кровати с дочерью Фреда Маринера непременно ляжет черным пятном на его репутацию. Можно подумать, что нет женщины более уродливой, чем она. Многие мужчины, между прочим, просили ее об этой чести. Просто она редко соглашалась.
— Все-таки я не представляю, как это твои родители решились поселить нас вместе, — медленно произнес Реджиналд, оглядывая комнату.
— О, это была всецело идея моей матери. Папа никогда бы не допустил, чтобы мы спали в одной постели.
— Надеюсь, что хотя бы после свадьбы он позволит нам это делать. — Тон молодого человека был весьма непринужденный, но Дайана внутренне похолодела. О какой свадьбе он говорит?
— Но ведь свадьба не состоится, — неуверенно произнесла она.
— Не состоится, — покладисто согласился Реджиналд. — И как же мы поделим комнату?
Он деловито раскрыл дорожный несессер и достал синюю шелковую пижаму.
— Ты можешь пойти в душ первым.
— Нет уж. Ты первая. Кстати ты захватила ночную рубашку? — поинтересовался Реджиналд, видимо помнивший о привычке Дайаны спать обнаженной.
— Н-нет, как-то не подумала.
Реджиналд демонстративно вздохнул и протянул ей длинную белую футболку.
— Тогда надень это.
Дайана фыркнула, но футболку взяла.
— Ты просто ходячая добродетель, Реджи.
Молодой человек покраснел. Дайана заметила, как он нервно облизнул губы, и тоже покраснела.
— Да, когда мое целомудрие под угрозой, — проворчал наконец англичанин, поспешно поднимаясь с кровати.
Интересно, были ли эти слова замаскированным комплиментом или Реджи действительно считает ее распущенной женщиной, способной наброситься на него? Дайана не знала, радоваться ей или злиться. На всякий случай она испепелила собеседника взглядом и скомкала злосчастную футболку в руках. Хорош, ничего не скажешь! Чопорная вежливость, никаких необдуманных поступков — и это при такой-то внешности! Да Реджиналд мог бы неплохо зарабатывать, соблазняя богатых наследниц!
— Ты, наверное, в детстве пел в церковном хоре.
— Отчего же в детстве, — улыбнулся он. — Я и сейчас частенько там пою, у нас неподалеку отличная церковь. Вот послушай… — Реджиналд приосанился и сделал изящный жест рукой. — Пиэ Йезу Домини, донна ейюс реквием… — услышала Дайана.
О, это было уж слишком! Если все оставшееся время ее слух будут услаждать латинскими гимнами, то не придется придумывать какую-то особенную причину для разрыва с Реджиналдом. «Зверское убийство жениха невестой на почве религиозных разногласий» — вот что напишут в газетах.
Молодая женщина демонстративно вздохнула, возвела очи горе и прошествовала в ванную, яростно размахивая футболкой.
Стиснув зубы и сцепив пальцы в замок, он напряженно прислушивался к звукам льющейся за стеной воды. Сейчас она выйдет, разгоряченная после душа, с влажными волосами, желанная и прекрасная… Сдерживаться не было никакой возможности. Создалось впечатление, что решительно все обстоятельства складывались так, чтобы заставить его совершить недостойный порядочного мужчины поступок. Ведь еще немного — и он просто набросится на ничего не подозревающую Дайану. Или выломает дверь ванной…
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку, утверждал философ, подразумевая, что время уходит безвозвратно. Однако история Анджелы и Бена является исключением из правила. Их юношеская любовь не выдержала испытаний, и они расстались. Встретившись вновь через десять лет, они обнаруживают, что все еще любят друг друга. Время повернуло вспять, однако теперь на пути Анджелы и Бена к счастью стоит тайна, истоки которой в прошлом.
Любовь самоценна. Зови ее — не зови, она придет, когда сама того пожелает. А рано это будет или поздно, так ли уж это важно, если встреча с ней обязательно состоится. Девчонка влюбилась в лучшего друга своего старшего брата. Для него она и спустя шестнадцать лет всего лишь младшая сестренка товарища, а вот ее детское чувство влюбленности успело повзрослеть и стать настоящей любовью молодой женщины. Что же мешает счастью двух людей, соединению судеб — возрастной барьер? Это и предстоит выяснить героям романа, а вместе с ними и читателям этой книги, сюжет которой полон внутренней динамики.
Писатель Дрю Донелли так набирается на презентации своего романа, что неожиданно для себя наутро оказывается в родном городке, где не был целую вечность. На его голову тут же обрушивается ворох событий: его подозревают в преступлении, которого он не совершал, его преследует рыжий Лепрекон, который почему-то одет в полицейскую форму, он становится нянькой для мальчишки-сорванца и, наконец, оказывается участником расследования цепи преступлений…И если со всеми этими трудностями Дрю, привыкший жить только для себя, худо-бедно справляется, то он и представить себе не может, что ему делать с любовью, свалившейся на него в виде упрямой девушки-полицейского…
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Камилла, героиня романа, отправляется в Шотландию, чтобы по заданию издательства сфотографировать старинные кельтские сокровища, хранящиеся в замке Глен-Краннах. Она совсем не ожидала найти в шотландских горах нечто куда более ценное, чем все сокровища мира…
Почти всю свою жизнь Джил Марчмонт провела в штате Вашингтон на почти безлюдном побережье Тихого океана, а Макс Горинг, крупный предприниматель из Сан-Франциско, даже и не подозревал о существовании в его стране таких пленительных уголков первозданной природы, пока случайно там не оказался.Многое разделяет этих людей — род занятий, общественное положение, образ жизни, разница в возрасте, расстояние. Но сближает их главное — неожиданно вспыхнувшая взаимная любовь, которая только и помогла преодолеть едва не разлучившие Джил и Макса противоречия.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…