Мой единственный рыцарь - [61]
– Нет, не стоит. Но ты можешь позаботиться о том, чтобы мне принесли горячую воду, как ты и предлагала вначале. А сэр Филипп… Пусть зайдет в мою комнату, когда закончится его дежурство.
– А если следующий рыцарь увидит, как сэр Филипп входит в вашу комнату?
– Не беспокойся, он войдет тайно, как уже делал раньше.
Маргарет выразительно посмотрела на окно, и Анна, снова рассмеявшись, закивала.
После того как служанка ушла, Анна переоделась, и тут же в дверь постучали. «Но Маргарет едва ли успела сказать Филиппу, чтобы он пришел», – подумала Анна. Однако отозвался из-за двери именно Филипп. Анна открыла и, увидев за его спиной Дэвида, тотчас же почувствовала беспокойство.
– Что случилось? – спросила она.
– Немедленно иди за мной в следующую комнату.
– Но я…
Филипп взял ее за руку и вывел в коридор. Анна вопросительно посмотрела на Дэвида, но тот молча шел рядом. Они прошли еще немного, и Филипп, открыв какую-то дверь, завел девушку в комнату, где уже сидели Уолтер, Джозеф и сэр Роберт.
Все рыцари тотчас повернулись к Анне, и она, скрестив на груди руки, постаралась принять благородную осанку.
– В чем дело, Филипп? – проворчал сэр Уолтер.
– Она участвует в этом деле, поэтому должна все знать, – ответил молодой рыцарь.
Анна окинула взглядом собравшихся и остановила взгляд на сэре Роберте. Он улыбнулся ей, но промолчал, и она вопросительно посмотрела на Уолтера. Тот откашлялся и проговорил:
– Видите ли, миледи, сэр Роберт также является рыцарем Лиги.
Анна со вздохом опустилась на кровать.
– Мне следовало догадаться, – прошептала она.
Сэр Роберт с удивлением посмотрел на Уолтера, и тот тихо сказал:
– Можешь говорить при ней. Она знает почти все.
Анна молча кивнула, подтверждая слова Уолтера. Она была очень благодарна Филиппу за то, что тот привел ее сюда. А вот Уолтер, судя по всему, не хотел ее звать, поскольку она не в Лиге. Пока не в Лиге.
– Итак, мы получили ваше сообщение, – проговорил сэр Роберт; при этом он улыбнулся Анне с таким видом, словно флиртовал с ней. – И вы, сэр Уолтер, не единственный охранник женщин, сообщающий о странных происшествиях. Хотя никто еще серьезно не пострадал…
– Кроме леди Стаплхилл, – перебил Филипп. Улыбка исчезла с лица сэра Роберта, и он кивнул:
– Да, вы правы, сэр Филипп. Но я ведь об этом уже говорил. К сожалению, мы пока еще не знаем причины убийства этой несчастной.
– А что еще произошло? – поинтересовалась Анна.
– В дома двух знатных дам кто-то забирался ночью, но ничего не было украдено. И еще одна женщина точно так же, как и вы, пришла к убеждению, что за ней следят. Ее муж в конце концов убил какого-то человека, следовавшего за ними, когда они ехали верхом.
– Но эта женщина не пострадала? – спросил Уолтер.
Сэр Роберт покачал головой:
– К счастью, не пострадала. Однако все эти дамы присутствовали на турнире в Дареме. Кроме этого, у них нет ничего общего. Так вот, в Лиге полагают, что вы должны продолжить вашу миссию.
Анна сделала глубокий вдох и тут же поймала себя на том, что неотрывно смотрит на Филиппа. «Ах, как хорошо, что он пригласил меня сюда, – подумала она. – Уж теперь-то рыцари Лиги, наверное, ничего не станут от меня скрывать».
– Спасибо за сообщение, – сказал Уолтер, когда сэр Роберт уже направился к двери.
А Анна, улыбнувшись Роберту, добавила:
– И желаю удачи в поисках супруги, если то, что вы мне говорили, правда.
Рыцарь улыбнулся ей в ответ и произнес:
– Чистейшая правда. – Выразительно взглянув на Филиппа, он вышел из комнаты.
Анна в досаде стиснула зубы. Неужели все замечают, какие у них с Филиппом отношения?
Заметив, что на нее смотрит сэр Уолтер, она сказала:
– Спасибо, что посвятили меня во все. – Хотя, конечно же, благодарить надо было вовсе не Уолтера.
Стараясь не смотреть на Филиппа, Анна вышла в коридор, и Дэвид проводил ее обратно в спальню.
Сменив на посту Дэвида, Филипп, чтобы не заснуть, принялся вышагивать по коридору. Иногда он слышал всхрапывания, доносившиеся из какой-нибудь комнаты, но за дверью Анны царила тишина.
Когда он в очередной раз проходил мимо ее спальни, дверь отворилась и в коридор вышла Маргарет. Зевнув, служанка осмотрелась и, приблизившись к молодому рыцарю, прошептала:
– Сэр Филипп, миледи попросила меня сказать вам, что хочет видеть вас, когда ваше дежурство закончится.
– Она хочет мне что-нибудь сообщить?
Маргарет пожала плечами.
– Не знаю, милорд. Доброй ночи.
«Что ж, по крайней мере теперь мне есть над чем подумать, так что не засну», – сказал себе Филипп: Оставшееся время своего дежурства он ходил по коридору, чувствуя, что все больше возбуждается.
Когда Джозеф прибыл, чтобы его сменить, Филипп направился в свою комнату, однако дверь за собой закрыл не плотно. Сэр Уолтер, спавший в этой же комнате, похрапывал во сне, так что его можно было не опасаться. Выждав немного, Филипп выглянул в коридор. Увидев, что Джозеф развернулся и зашагал в обратную сторону, он бесшумно выскользнул из комнаты и стремительно бросился за угол, так что рыцарь его не заметил. Отдышавшись, невольно улыбнулся – самое трудное осталось позади.
Забравшись на крышу, Филипп спустился на веревке и обнаружил, что ставни в комнате Анны не закрыты. Отворив их, он проскользнул в комнату и осмотрелся. На низеньком столике горела одинокая свеча, всего в двух шагах от кровати. А в полумраке, под одеялом, он разглядел очертания округлого бедра девушки, поскольку она лежала на боку, лицом к стене. И она была прикрыта одеялом по самые плечи, словно ей было холодно. «Интересно, что же она надела на ночь?» – подумал Филипп, но тут же обругал себя за эту мысль.
Сэр Джон Рассел не задумываясь готов рискнуть жизнью ради попавшей в беду невесты – леди Элизабет Хаттон, которую видел в последний раз много лет назад, совсем маленькой девочкой…Он намерен оказывать нареченной почет и уважение, однако сердце его с первого же взгляда покорила рыжекудрая красавица, прислужница невесты…Жениться на ней – и позабыть честь и рыцарский долг? Или предать свою любовь – и обречь себя на безрадостную жизнь?Сэр Джон даже предположить не мог, что бедная служанка и есть леди Элизабет…
Дева-рыцарь Диана Уинслоу проникла в замок Баннастер, чтобы уничтожить изменника, замышлявшего заговор против короля, и добилась своего. Но искусство владения мечом не смогло защитить ее от обаяния мужественного сэра Томаса, нового виконта Баннастера.Она не должна доверять этому человеку. Не должна поддаваться его чарам и верить его клятвам.Но разве доводы разума могут защитить девушку от страстной любви?Томас и Диана созданы друг для друга, и оба понимают это. Ничто не в силах разлучить их — ни вражеская злоба, ни смертельная опасность…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…