Сирило Вильяверде, Сесилия Вальдес, или Холм ангелов, Гослитиздат, М, — Л. 1963.
«Есть над чем посмеяться, друзья!» (лат.) — перефразированный пятый стих из «Науки поэзии» Горация.
Штуцер — старинное нарезное ружьё с коротким стволом.
Хенекен — вид агавы; из листьев её изготовляют верёвки.
Мельхиор, Гаспар, Валтасар — библейские персонажи. Узнав о рождении Христа, они в сопровождении свиты и войска с дарами пришли в Иерусалим. Этот день — 6 января — католическая церковь отмечает как праздник.
Имеется в виду одна из пьес о знаменитом разбойнике Диего Корриентесе, который жил в Испании в XVIII в.
Югада — мера площади в некоторых странах Латинской Америки, равная приблизительно 32 га.
Кинтилья, децима — стихотворные строфы; первая состоит из пяти строк, вторая из десяти.
Кортесы — законодательное собрание в Испании.
Автор перечисляет здесь известных испанских писателей и учёных XIII–XVIII её.
Пиррихий, спондей — стихотворные размеры; терцина — стихотворная строфа из трёх строк.
Вара — мера длины, равная 83,5 см.
Альпаргаты — обувь, сделанная из пеньки или кожаных ремешков.
Игль — золотая монета в десять долларов, имевшая хождение в США в XIX в.
Начало выражения «Помни, человек, прах ты есть и прахом будешь» (лат.). Согласно библейской легенде, бог обратился с этими словами к Адаму, который, согрешив, потерял бессмертие.
Монтесума (ок. 1466–1520) — верховный вождь ацтеков, глава союза индейских племён на территории Мексики.